Kind Nasim (Добрый Насим, 1970) by Nataliya Golovanova

Current Page || History

Kind Nasim
Good Nasim
Добрый Насим
Dobryy Nasim (ru)

Year 1970
Director(s) Golovanova Nataliya
Studio(s) Tajikfilm
Language(s) Russian
Genre(s) Literature (Rus./USSR minorities)
Animation Type(s)  Cutout
Length 00:09:41
Wordiness 1.90
Animator.ru profile Ru, En
21 visitors

Subtitles:
Dobryy Nasim.1970.en.1.25fps.1779870440.srt
Date: May 27 2026 08:27:20
Language: English
Quality: good
Upload notes:
Creator(s): Niffiwan

Dobryy Nasim.1970.ru.1.25fps.1779870515.srt
Date: May 27 2026 08:28:35
Language: Russian
Quality: good
Upload notes:
Creator(s): Niffiwan



Is the video not playing correctly? Click here.

Description:

A poor, dying man leaves his son only a single grain of wheat, and leaves him in the care of his cold-hearted aunt and her son. Based on a poem by Tajik writer Agzam Sidki.

After working as assistant director on Vasiliy Livanov's animated feature The Blue Bird, Nataliya Kotovshchikova (she was not yet Golovanova, as this was before her marriage) left for Tajikistan, where she filmed "Kind Nasib", which also served as her graduation work for the animated film director program at VGIK. She developed and applied the animation technique of so-called stained-glass cutouts (a special method of creating, lighting, and filming cutout characters), and mastered a multi-channel music recording system (source: Georgiy Borodin in Kinovedcheskie zapiski, N92, 2009). It was only the second animated film released in Tajikistan, and the first to use 2D animation.

Some sources say that Vasiliy Livanov was the uncredited narrator in this film.

 

DISCUSSION



1.Admin

One of the first Tajik animated films. I think that the art style here is remarkable. Despite the high stylization, it is very clear what is going on, though this is helped a lot by the story being very simple. It kind of reminds me of Jirtdan (1969), the earliest surviving Azeri animated film, but I think this one is more polished. It's a shame that it's not available in higher quality.

Unfortunately, the director moved to work at Soyuzmultfilm in Moscow immediately after, and had to abandon this technique that she had developed. It may have had some fans at Tajikfilm, though, because most of their films ended up being made with cutout animation (though not with stained glass).

There is not much dialogue, so the translation was not overly hard.


Reply


To add comment, please login or register.