1 00:00:01,000 --> 00:00:02,760 Viy 2 00:00:02,800 --> 00:00:06,360 Basado en la novela de Gogol 3 00:00:06,440 --> 00:00:11,440 Cuando en la cabaña se encontraron dos amigos del seminario Pakievska 4 00:00:11,900 --> 00:00:15,900 Bogoslov Holjava y Riotr Giberic. 5 00:00:19,600 --> 00:00:22,200 Holjava. 6 00:00:22,200 --> 00:00:25,600 ¿Sabes qué le pasó a Khoma Brut? 7 00:00:25,600 --> 00:00:27,900 No. ¿Qué? 8 00:00:27,900 --> 00:00:30,700 Perdimos a Khoma. 9 00:00:30,700 --> 00:00:34,600 ¿Cómo lo perdimos? 10 00:00:34,600 --> 00:00:38,600 ¿Recuerdas cuando estábamos perdidos en la estepa? 11 00:00:40,700 --> 00:00:44,700 No lo recuerdo. Era una noche oscura. 12 00:00:58,800 --> 00:01:02,800 No puedo ver nada. 13 00:01:05,200 --> 00:01:07,100 ¿Dónde está el camino? 14 00:01:07,100 --> 00:01:08,600 Se fue. 15 00:01:08,600 --> 00:01:11,200 Gritemos. Debe haber alguna granja por aquí. 16 00:01:11,200 --> 00:01:15,200 Hey! Hey! 17 00:01:20,700 --> 00:01:22,300 Hey! Hey! 18 00:01:22,300 --> 00:01:26,300 La granja. 19 00:01:27,000 --> 00:01:31,000 Te dije que habría una granja. 20 00:01:43,700 --> 00:01:47,700 Abran. 21 00:01:51,700 --> 00:01:53,700 ¿Quién es? 22 00:01:53,700 --> 00:01:57,700 Somos simples monjes. 23 00:01:58,400 --> 00:02:01,300 Perdimos nuestro rumbo. Déjenos pasar la noche aquí. 24 00:02:01,300 --> 00:02:05,300 No puedo. No tenemos suficiente lugar. Hay demasiada gente. 25 00:02:05,500 --> 00:02:09,500 Duerman afuera. 26 00:02:09,600 --> 00:02:11,900 ¡Largo! 27 00:02:11,900 --> 00:02:14,900 ¡Tenga piedad, anciana! 28 00:02:14,900 --> 00:02:18,900 ¿Cómo puede dejar que almas cristianas sufran sin razón? 29 00:02:19,900 --> 00:02:23,800 Déjenos entrar, abuela. 30 00:02:23,800 --> 00:02:27,800 Dormirán en lugares separados. 31 00:02:28,300 --> 00:02:31,000 Tú dormirás en el granero. 32 00:02:31,000 --> 00:02:35,000 Con los caballos. La pasarás de maravillas. 33 00:02:40,200 --> 00:02:44,200 Hubiese sido mejor dormir en la estepa. 34 00:03:02,900 --> 00:03:06,900 ¿Qué sucede, abuela? 35 00:03:08,900 --> 00:03:11,800 Escuche, abuela. 36 00:03:11,800 --> 00:03:15,800 Hoy es día de ayuno y soy del tipo de hombre que engorda con 1000 monedas. 37 00:03:19,000 --> 00:03:23,000 Querida, está vieja para estas cosas. 38 00:03:25,200 --> 00:03:28,200 ¿Qué quiere? 39 00:03:28,200 --> 00:03:32,200 Vaya... vaya con Dios. 40 00:03:49,300 --> 00:03:53,300 Me está lastimando. 41 00:04:19,300 --> 00:04:22,200 ¿Qué sucede? 42 00:04:22,200 --> 00:04:26,200 ¿Qué me está sucediendo? ¿Qué es este éxtasis pecaminoso irresistible? 43 00:04:27,200 --> 00:04:31,200 Aterrador pero dulce. 44 00:04:31,800 --> 00:04:35,800 Oh, Señor. Perdona mis pecados. 45 00:04:40,700 --> 00:04:44,700 Rezar. Necesito rezar. 46 00:04:45,400 --> 00:04:49,400 Resucita Dios. Haz que todos sus enemigos desaparezcan como el humo. 47 00:04:50,600 --> 00:04:54,600 Acaba con todo espíritu impuro. 48 00:05:22,300 --> 00:05:24,100 Ha ha. 49 00:05:24,100 --> 00:05:27,200 Khoma tenía miedo. 50 00:05:27,200 --> 00:05:29,000 No te rías. 51 00:05:29,000 --> 00:05:31,300 Escucha lo que sucedió luego. 52 00:05:31,300 --> 00:05:35,300 Los rumores dicen que la hija del rico noble cuya tierra está cerca de Kiev 53 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 llegó muy golpeada y al borde de la muerte. 54 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 Convocó a Khoma Brut para leerle en su obituario. Ellos le enviaron caballos. 55 00:05:48,200 --> 00:05:52,200 Lo recuerdo. Khoma no quería ir. Pero nuestro maestro utilizó el bastón y Khoma aceptó. 56 00:05:55,100 --> 00:05:59,100 Lo recuerdo, cómo no hacerlo. 57 00:06:15,900 --> 00:06:19,900 ¿Cómo conoces a mi hija? ¡Habla! 58 00:06:20,700 --> 00:06:24,700 No la conozco, oh poderoso Pan. No la conozco. 59 00:06:26,800 --> 00:06:30,800 Mi más amada murió. Antes de su muerte le dijo a su madre que prohiba un obituario. 60 00:06:34,200 --> 00:06:38,200 Trae a Khoma Brut desde Kiev. 61 00:06:39,900 --> 00:06:43,900 Khoma Brut 62 00:06:44,400 --> 00:06:48,400 Por tres noches rezarás por mi alma. 63 00:06:50,500 --> 00:06:56,700 Él sabe. 64 00:06:56,700 --> 00:07:00,700 ¿Qué es lo que sabe? No lo sé. 65 00:07:01,200 --> 00:07:05,200 Sí, sí. Mejor preguntar al maestro. Él sabrá qué hacer. 66 00:07:06,100 --> 00:07:09,300 Y yo... yo. 67 00:07:09,300 --> 00:07:13,300 Oh no. Si quieres que te perdone la vida, 68 00:07:16,300 --> 00:07:20,300 rezarás y por ello serás muy bien recompensado. 69 00:07:21,100 --> 00:07:24,700 Si no lo haces, probarás el acero. 70 00:07:24,700 --> 00:07:28,700 Ve. 71 00:08:07,900 --> 00:08:11,900 Nada. Nada. 72 00:08:12,200 --> 00:08:16,200 ¿Cómo trabajaré por la noche? 73 00:08:20,000 --> 00:08:24,000 Bueno, al menos mis bolsillos estarán llenos de oro. 74 00:08:43,100 --> 00:08:47,100 No temo a nada. Ella no se levantará de su tumba. 75 00:08:47,400 --> 00:08:51,400 Ella teme la palabra de Dios. 76 00:09:59,300 --> 00:10:03,300 Oh Dios. 77 00:10:08,200 --> 00:10:12,200 Qué horror. 78 00:10:12,300 --> 00:10:15,300 ¿Habrá sido un sueño? 79 00:10:15,300 --> 00:10:17,900 No fue un sueño. 80 00:10:17,900 --> 00:10:21,900 Khoma no le dijo a nadie lo que vio en la iglesia. 81 00:10:22,000 --> 00:10:24,700 Él le pidió un cuarto a Garillki y fue a dormir hasta la tarde. 82 00:10:24,700 --> 00:10:28,700 Y por la tarde ellos lo trajeron hasta la iglesia. 83 00:10:54,800 --> 00:10:58,500 Ya no es aterrador. 84 00:10:58,500 --> 00:11:02,500 Este es el primer miedo. Y luego ya no es aterrador. 85 00:11:23,400 --> 00:11:27,400 Vete, vete Satán. 86 00:11:57,700 --> 00:12:01,700 Sálvame Dios. 87 00:12:24,800 --> 00:12:28,800 Por la tarde Khoma fue encontrado apenas vivo. 88 00:12:29,600 --> 00:12:33,600 Cuando lo llevaron a la luz del día estaba pálido como una toalla. 89 00:12:35,700 --> 00:12:39,700 Quizás sucedió de esa forma o quizás no. 90 00:12:39,700 --> 00:12:42,400 Quizás él estaba borracho. 91 00:12:42,400 --> 00:12:45,900 No lo sé. Eso dice la gente. 92 00:12:45,900 --> 00:12:49,900 Khoma decidió correr. 93 00:12:50,100 --> 00:12:54,100 Buenos días. ¿Cómo está? 94 00:12:55,000 --> 00:12:58,300 Déjeme ir Pan. 95 00:12:58,300 --> 00:13:00,900 ¿Por qué? ¿Por qué esto? 96 00:13:00,900 --> 00:13:04,900 No puedo. Tu hija es de noble linaje. 97 00:13:07,400 --> 00:13:11,400 Pero arderá en el infierno... 98 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 Que Dios se apiade de su alma. 99 00:13:18,000 --> 00:13:20,800 Ella lleva al Diablo en su interior. 100 00:13:20,800 --> 00:13:24,800 ¡Escucha, filósofo! Ella no te llamó por dinero. 101 00:13:26,600 --> 00:13:28,900 Sólo queda una noche. 102 00:13:28,900 --> 00:13:32,900 ¡Ve! 103 00:13:33,700 --> 00:13:37,700 Qué horror. Correré. Correré. 104 00:14:28,300 --> 00:14:30,400 No temo. 105 00:14:30,400 --> 00:14:34,400 No temeré, de lo contrario no sería un Cosaco. 106 00:14:34,400 --> 00:14:38,400 Permanecí dos noches y puedo quedarme una más. 107 00:15:49,200 --> 00:15:53,200 Mi Señor. Mi rey oh poderoso. 108 00:15:53,200 --> 00:15:57,200 Vendí mi alma. 109 00:15:57,800 --> 00:16:01,800 El Diablo me engañó con su magia negra. 110 00:16:03,300 --> 00:16:06,800 Qué será de mí. 111 00:16:06,800 --> 00:16:10,700 Oh qué será de mí. 112 00:16:10,700 --> 00:16:14,700 Oh rey, toma su alma. Y deja ir a la mía. 113 00:16:18,300 --> 00:16:22,300 Aquí viene su ejército. Ten piedad de mi alma. 114 00:16:39,200 --> 00:16:43,200 Traigan a Vij. 115 00:16:58,500 --> 00:17:02,500 Traigan al niño conmigo. No puedo ver bien. 116 00:17:08,200 --> 00:17:12,200 No puedo mirar. 117 00:17:16,700 --> 00:17:19,400 ¡Allí está! 118 00:17:19,400 --> 00:17:23,400 He perdido mi alma pecadora. 119 00:17:34,400 --> 00:17:37,500 Ellos no lo encontraron. 120 00:17:37,500 --> 00:17:41,500 La iglesia se volvió un lugar tenebroso, una ventana para monstruos donde nadie va ya. 121 00:17:46,300 --> 00:17:50,300 Siiiiií 122 00:17:50,400 --> 00:17:53,600 Khoma fue un hombre maravilloso. 123 00:17:53,600 --> 00:17:57,500 Y murió por nada. 124 00:17:57,500 --> 00:18:01,500 Ese fue el destino que Dios quiso para él. 125 00:18:02,900 --> 00:18:05,700 Él murió porque temía. 126 00:18:05,700 --> 00:18:09,700 Debió haber cruzado y escupir al líder, y así la anciana no le hubiese hecho daño. 127 00:18:12,800 --> 00:18:16,800 Sé todo eso. En Kiev, todas las ancianas se quedan en el bazar. 128 00:18:20,400 --> 00:18:24,400 Cada una de ellas. 129 00:18:24,500 --> 00:18:28,500 Quizás así sea. 130 00:18:29,500 --> 00:18:33,500 Pero recordemos a Khoma Brut. 131 00:18:33,500 --> 00:18:36,800 ¡Amén! 132 00:18:36,800 --> 00:18:46,800 Traducción por Qrosawa http://nplus2.com.ar