1
00:00:00,420 --> 00:00:03,860
Soyuzmultfilm
Moscow 1954
2
00:00:04,890 --> 00:00:09,320
The Frog Princess
3
00:00:09,420 --> 00:00:14,060
written by Mihail Volpin
directed by Mihail Tsehanovskiy
music Yuriy Levitin
4
00:00:14,490 --> 00:00:19,670
art directors Aleksandr Belyakov, Lev Milchin
ass. dir. Vera Tsehanovskaya
montage Lidiya Kyaksht
5
00:00:19,770 --> 00:00:25,340
camera A. Astafyev, ass. by N. Sokolova
sound Georgiy Martynyuk
techn. ass. N. Orlova, G. Andreyeva
6
00:00:25,440 --> 00:00:31,540
animators R. Kachanov, K. Malyshev, V. Dolgikh,
V. Lihachyov, N. Fyodorov, B. Chani, V.
Danilevich, B. Meyerovich, F. Hitruk, T. Taranovich
7
00:00:31,640 --> 00:00:35,110
artists V. Valeryanova, Pyotr Korobayev,
I. Troyanova
8
00:00:35,400 --> 00:00:43,120
voice artists M. Kupriyanova, Vladimir Gribkov,
Boris Chirkov, A. Verbitskiy, Aleksey Gribov,
Georgiy Millyar, A. Rumnyov
9
00:00:52,000 --> 00:00:54,520
- Good morning, birch tree sisters!
10
00:00:55,640 --> 00:00:59,000
- Good morning, fair maiden!
11
00:01:01,360 --> 00:01:04,120
- Good morning, beasts and birds!
12
00:01:04,680 --> 00:01:08,240
- Good morning, Vasilisa the Fair!
13
00:01:09,040 --> 00:01:13,000
- Well, squirrel, tell me, how
was the night for all of you?
14
00:01:13,240 --> 00:01:15,320
How did you greet the morning?
15
00:01:15,600 --> 00:01:18,320
- It went well,
all quiet and peaceful...
16
00:01:28,680 --> 00:01:31,520
- Caw! Caw!
17
00:01:32,440 --> 00:01:38,320
Caw! You did not heed the
threat, fools,
18
00:01:39,160 --> 00:01:42,520
and now Vasilisa's
been taken from you!
19
00:01:42,840 --> 00:01:45,120
Ha-ha-ha!
20
00:01:46,120 --> 00:01:51,320
She is now with Koschei the Deathless!
21
00:01:51,640 --> 00:01:53,720
Ha-ha-ha!
22
00:01:59,880 --> 00:02:04,600
- You are now my guest,
Vasilisa the Fair.
23
00:02:04,880 --> 00:02:07,400
- Guests come of their
own free will.
24
00:02:08,160 --> 00:02:11,960
- But would you have visited me
of your own free will?
25
00:02:12,880 --> 00:02:17,320
- Of my own free will
I would never have come!!
26
00:02:17,800 --> 00:02:22,640
- That's right. But don't
you be sad, Vasilisa the Fair.
27
00:02:22,920 --> 00:02:25,200
Just look at the beauty all around you.
28
00:02:26,040 --> 00:02:29,080
The trees are all made of gold!
29
00:02:30,120 --> 00:02:33,800
The leaves upon them
are also made of gold!
30
00:02:34,560 --> 00:02:38,480
And the birds upon the branches
are also made of gold!
31
00:02:39,160 --> 00:02:42,680
- I do not like it here, Koschei!
32
00:02:46,160 --> 00:02:48,320
Oh! A stalk!
33
00:02:49,080 --> 00:02:53,080
And its leaves are as
real as the leaves in my home forest!
34
00:02:54,080 --> 00:02:57,040
Ah! A droplet!
35
00:02:58,200 --> 00:03:00,440
It's alive, it quivers!
36
00:03:01,200 --> 00:03:04,120
Just you look, Koschei, at this marvel!
37
00:03:04,680 --> 00:03:06,800
What a mess!
38
00:03:07,320 --> 00:03:11,200
It must have grown
while I flew out to get you!
39
00:03:12,240 --> 00:03:15,120
It will... behold...
40
00:03:16,760 --> 00:03:20,200
Turn... into gold!
41
00:03:20,760 --> 00:03:23,040
Ah!
42
00:03:29,880 --> 00:03:34,160
- Ha! You see, it was a simple dew-drop,
43
00:03:34,920 --> 00:03:37,480
and now it is a diamond,
44
00:03:38,360 --> 00:03:40,640
a precious stone!
45
00:03:42,760 --> 00:03:45,240
It will be my gift to you,
46
00:03:45,960 --> 00:03:48,920
when you become my wife!
47
00:03:51,960 --> 00:03:55,600
- Become your wife!? Ha-ha-ha!
48
00:03:56,160 --> 00:03:58,720
Just look at yourself!
49
00:04:00,280 --> 00:04:04,360
- So, you think I am ugly?!
50
00:04:09,040 --> 00:04:13,800
Then neither will you,
Vasilisa the Fair,
51
00:04:15,040 --> 00:04:17,280
be pretty henceforth!
52
00:04:18,640 --> 00:04:24,320
Hey, servants! Bring me my
Mirror of Distortion.
53
00:04:25,840 --> 00:04:30,320
Now, why don't you look at yourself,
54
00:04:30,600 --> 00:04:33,320
Vasilisa the Fair.
55
00:04:35,040 --> 00:04:38,720
Why do you hesitate?
Or are you afraid?
56
00:04:39,040 --> 00:04:42,600
- What have I to fear?
Perhaps I've become a bit dishevelled,
57
00:04:43,160 --> 00:04:45,400
but that is easily fixed.
58
00:04:46,920 --> 00:04:48,920
Ah!
59
00:04:55,280 --> 00:04:59,880
- Now look at your hands.
60
00:05:00,360 --> 00:05:03,600
- Ah! Oh...
61
00:05:04,840 --> 00:05:10,240
- And now... look up!
62
00:05:13,160 --> 00:05:18,240
You will live, Vasilisa the Fair,
63
00:05:18,920 --> 00:05:23,320
as a frog for 3 years and 3 days.
64
00:05:25,520 --> 00:05:30,600
Perhaps, you will be wiser afterwards.
65
00:05:31,840 --> 00:05:35,120
And now, go away
66
00:05:36,280 --> 00:05:38,640
to your swamp!
67
00:05:41,360 --> 00:05:43,440
- Croak...
68
00:05:46,080 --> 00:05:49,840
In times of old there lived a tsar
69
00:05:50,640 --> 00:05:53,720
who had three sons.
70
00:05:54,560 --> 00:05:57,680
When the sons came of age,
71
00:05:57,960 --> 00:06:01,600
the tsar had called them to him and said:
72
00:06:02,520 --> 00:06:04,800
- My beloved sons!
73
00:06:06,280 --> 00:06:09,240
Before I become old,
74
00:06:11,960 --> 00:06:14,520
I would like to marry you off,
75
00:06:14,760 --> 00:06:17,440
and look at your children,
76
00:06:18,800 --> 00:06:23,160
at my grandchildren.
- Well then, dear father, give us your blessing.
77
00:06:25,040 --> 00:06:27,600
Who do you want to marry us off to?
78
00:06:27,880 --> 00:06:31,920
- Here's the plan: take an arrow, each of you.
79
00:06:35,560 --> 00:06:38,520
Ride into a field, draw and shoot.
80
00:06:41,480 --> 00:06:46,640
Wherever your arrows land,
there shall your fates lie. Now go!
81
00:07:00,400 --> 00:07:04,640
The oldest son's arrow fell into
a nobleman's estate.
82
00:07:05,360 --> 00:07:08,320
The arrow was picked up
by the nobleman's daughter.
83
00:07:10,840 --> 00:07:15,320
The second son's arrow landed
inside a merchant's wide courtyard.
84
00:07:16,560 --> 00:07:19,000
The arrow was picked up
by the merchant's daughter.
85
00:07:22,920 --> 00:07:25,400
But the arrow of the youngest son,
Ivan Tsarevich,
86
00:07:25,680 --> 00:07:29,120
rose up... and flew away.
87
00:07:30,160 --> 00:07:32,320
He himself could not see where.
88
00:07:58,720 --> 00:08:02,240
- Frog, frog, give me back my arrow!
89
00:08:03,320 --> 00:08:05,400
- Croak-croak!
90
00:08:13,640 --> 00:08:15,800
What are you looking for?
91
00:08:17,760 --> 00:08:19,920
- I am looking for my bride.
92
00:08:20,680 --> 00:08:22,880
- You don't see her?
- No, I do not.
93
00:08:25,320 --> 00:08:28,680
- Then look upon me.
94
00:08:29,560 --> 00:08:32,800
I am your bride, Ivan Tsarevich.
95
00:08:33,840 --> 00:08:36,120
Let me be your wife.
96
00:08:37,240 --> 00:08:40,160
- What?! What?!
97
00:08:41,760 --> 00:08:45,240
How could I marry... a frog?
98
00:08:47,120 --> 00:08:50,600
- However you think best, Ivan Tsarevich.
99
00:08:53,320 --> 00:08:55,520
- I promised my father
100
00:08:56,760 --> 00:08:58,920
and I cannot break my word.
101
00:09:00,760 --> 00:09:03,320
Wait frog, wait.
102
00:09:06,560 --> 00:09:08,840
Let it be as you wish.
103
00:09:10,880 --> 00:09:13,920
The tsar arranged three weddings.
104
00:09:14,240 --> 00:09:17,440
He married off the eldest
to the nobleman's daughter,
105
00:09:18,240 --> 00:09:20,920
the second to the merchant's daughter,
106
00:09:21,960 --> 00:09:26,440
and poor Prince Ivan
to the frog.
107
00:09:28,000 --> 00:09:30,320
Afterwards, the tsar called
his sons to him.
108
00:09:30,720 --> 00:09:32,720
- Listen here, sonnies.
109
00:09:33,040 --> 00:09:35,120
I would like to find out
110
00:09:35,960 --> 00:09:39,640
which of your wives has the
most skilled hands.
111
00:09:40,640 --> 00:09:44,520
I want each wife to embroider me
a carpet in a single night.
112
00:09:44,920 --> 00:09:46,920
Now go!
113
00:09:56,360 --> 00:10:00,080
- How could a frog possibly sew a carpet?
114
00:10:09,280 --> 00:10:12,640
- Why do you look so sad,
dear Ivan?
115
00:10:12,920 --> 00:10:14,840
Is something wrong?
116
00:10:15,760 --> 00:10:18,200
- My father would have you embroider him
117
00:10:19,920 --> 00:10:21,880
a royal silken carpet by tomorrow.
118
00:10:22,200 --> 00:10:24,720
- Don't worry, dear Ivan.
119
00:10:25,360 --> 00:10:27,480
You should go to sleep -
120
00:10:28,120 --> 00:10:30,720
our heads are wiser in the morning.
121
00:10:32,040 --> 00:10:36,280
- Hey, servants-shmervants,
get up, get ready!
122
00:10:39,360 --> 00:10:43,200
- What is your wish?
- Two carpets must be sewn by tomorrow!
123
00:10:45,840 --> 00:10:48,000
Hey, palace maids,
124
00:10:48,280 --> 00:10:50,600
Monday-maids
and Tuesday-maids,
125
00:10:50,840 --> 00:10:53,440
get up, get ready.
126
00:10:56,440 --> 00:10:59,920
- What is your wish?
- Two carpets must be sewn by tomorrow!
127
00:11:00,720 --> 00:11:05,480
Hey, hay girls,
night and day girls,
128
00:11:05,760 --> 00:11:08,400
get up, get ready!
129
00:11:10,920 --> 00:11:15,080
- What is your wish?
- Two carpets must be sewn by tomorrow!
130
00:11:17,600 --> 00:11:20,000
- Hey, Kondrat the Old,
once a soldier bold!
131
00:11:23,120 --> 00:11:27,320
- Kondrat the Old, once a soldier bold,
is here at your service!
132
00:11:27,920 --> 00:11:31,080
Ivan Tsarevich! Are you sleeping?
133
00:12:50,400 --> 00:12:53,160
Ah, a skilled and crafty maiden
sewed a cover
134
00:12:53,440 --> 00:12:55,600
For that cherished, darling friend
who was her lover
135
00:12:55,920 --> 00:12:59,080
Oh, you canvas that's all white,
136
00:12:59,360 --> 00:13:02,400
You've been turned into
a most amazing sight.
137
00:13:11,320 --> 00:13:14,120
Hills and dales and scattered woods
are placed upon you.
138
00:13:14,360 --> 00:13:16,880
Hillocks, bushes, many
blooming flowers on you.
139
00:13:17,160 --> 00:13:19,800
And upon the sky,
stars twinkle in the night,
140
00:13:20,040 --> 00:13:23,000
For lost travellers
they are a welcome sight.
141
00:13:32,600 --> 00:13:35,240
Look, a river flows upon
this worsted canvas,
142
00:13:35,560 --> 00:13:38,360
A fast ship with a great sail
appears before us.
143
00:13:38,640 --> 00:13:41,000
And then suddenly my girlfriends
all showed up,
144
00:13:41,240 --> 00:13:44,480
They all saw what I had sewn
and they spoke up:
145
00:13:46,440 --> 00:13:52,200
"Tell us, maiden of such skill,
don't leave us spurned,
146
00:13:52,440 --> 00:13:58,200
How can such amazing handiwork
be learned?"
147
00:13:58,920 --> 00:14:04,840
But the maiden merely answered:
"Oh, my girlfriends,
148
00:14:05,080 --> 00:14:11,040
This is not my labour;
not mine are its merits.
149
00:14:21,840 --> 00:14:24,480
Not this maiden's were those
daily, nightly labours,
150
00:14:24,800 --> 00:14:27,320
In the day by sun,
And in the night with candles.
151
00:14:27,600 --> 00:14:30,360
That was my love's work -
It sewed this cover
152
00:14:30,640 --> 00:14:33,320
For that cherished, darling friend
Who is my lover,
153
00:14:33,600 --> 00:14:38,120
For that cherished, darling friend
Who is my lover!"
154
00:14:44,800 --> 00:14:48,920
- Hey, you brothers, soldiers fine,
Hup-two-three!
155
00:14:49,200 --> 00:14:53,120
Hey, you brave lads, let's get going,
Hup-two-three,
156
00:14:53,640 --> 00:14:57,600
Whether it goes well or poorly,
Hup-two-three!
157
00:14:57,880 --> 00:15:01,800
Do as ordered, do it boldly,
Hup-two-three!
158
00:15:02,360 --> 00:15:06,000
Do as ordered, do it boldly,
Hup-two-three!
159
00:15:08,400 --> 00:15:10,880
- Husband, husband!
160
00:15:13,240 --> 00:15:15,520
Husband-mine, take this carpet
161
00:15:15,800 --> 00:15:18,520
that I have sewn for your
father in a night.
162
00:15:19,120 --> 00:15:22,000
Now go to the castle, it's time.
163
00:15:25,240 --> 00:15:29,800
- Well, lads, let's see what
the hands of your wives have made!
164
00:15:35,520 --> 00:15:37,640
O! O!
165
00:15:39,320 --> 00:15:42,320
Not bad, you know! Oh!
166
00:15:42,920 --> 00:15:46,960
Hang it in the stables!
It can cover the horses.
167
00:15:49,320 --> 00:15:51,520
Well, sonny, show me your carpet!
168
00:15:56,560 --> 00:15:58,680
O! O!
169
00:16:00,320 --> 00:16:03,600
Take that one to the inner porch,
to wipe our feet on.
170
00:16:05,760 --> 00:16:11,000
What of you, dear Ivan? You've come
empty-handed? Where is your carpet?
171
00:16:13,720 --> 00:16:15,920
Well? What is this you have?
172
00:16:26,880 --> 00:16:29,400
- Oh, what a frog!
173
00:16:32,360 --> 00:16:35,680
- Ah! Now this is a carpet!
174
00:16:35,960 --> 00:16:38,000
The carpet of carpets!
175
00:16:38,800 --> 00:16:42,760
I've never seen such beauty in my life,
ha-ha-ha!
176
00:16:44,720 --> 00:16:49,360
Listen: this evening we will
have a feast in my castle.
177
00:16:50,720 --> 00:16:53,680
You will come, my sons,
along with your wives.
178
00:16:53,960 --> 00:16:57,400
- Am I to bring my wife as well?
- Absolutely!
179
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
- As you will, father.
180
00:17:08,440 --> 00:17:10,560
- Ivan Tsarevich!
181
00:17:11,320 --> 00:17:13,360
Why are you unhappy?
182
00:17:13,800 --> 00:17:16,160
Your head is bowed beneath your shoulders.
183
00:17:19,400 --> 00:17:23,600
Did you hear an unkind word
from your father?
184
00:17:23,880 --> 00:17:26,920
- Frog, oh frog, how
could I not be unhappy?
185
00:17:29,280 --> 00:17:32,600
My father's ordered me to come
to his feast together with you.
186
00:17:34,720 --> 00:17:37,560
But how can I show you to people?
187
00:17:38,360 --> 00:17:40,800
- Don't worry, Ivan Tsarevich.
188
00:17:41,920 --> 00:17:44,000
Go to the feast alone,
189
00:17:44,240 --> 00:17:46,600
and I will come later.
190
00:17:49,080 --> 00:17:53,320
When you hear thunder and
feel the earth thrill, do not fear.
191
00:17:54,360 --> 00:17:56,760
If you're asked, just say:
192
00:17:57,040 --> 00:18:02,080
"That's my little frog
riding here in her little box"
193
00:18:07,400 --> 00:18:10,520
- Why is my youngest daughter-in-law
not here?
194
00:18:12,960 --> 00:18:16,160
Or is she still busy prettying herself up?
195
00:18:25,360 --> 00:18:27,360
- Why have you come without your wife?
196
00:18:27,680 --> 00:18:30,680
- You should have brought her here in a
handkerchief at least, ha-ha!
197
00:18:31,000 --> 00:18:33,680
- Where did you find such a beauty?
198
00:18:33,960 --> 00:18:36,560
- He searched the whole swamp!
199
00:18:52,440 --> 00:18:54,640
- Don't be afraid, honoured guests!
200
00:18:56,960 --> 00:19:01,880
That's my little frog
riding here in her little box...
201
00:19:26,920 --> 00:19:29,280
- Ah!
202
00:19:46,400 --> 00:19:48,960
- Forgive me, dear husband,
for being so late.
203
00:19:49,520 --> 00:19:53,280
I didn't want your father to
see me when I wasn't at my best.
204
00:19:53,720 --> 00:19:55,680
- Who are you?
205
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
- I am your wife, Vasilisa.
206
00:20:00,760 --> 00:20:03,400
- Vasilisa the Fair!
207
00:20:09,200 --> 00:20:11,360
- There's a frog for you!
208
00:20:12,880 --> 00:20:17,000
- It seems we shouldn't have laughed at her.
- So it seems.
209
00:20:21,600 --> 00:20:24,280
- Welcome, daughter-in-law!
210
00:20:25,720 --> 00:20:27,880
Sit next to me.
211
00:20:29,480 --> 00:20:32,360
- Now, wife,
don't take your eyes off her,
212
00:20:32,680 --> 00:20:35,440
and do exactly as she does!
213
00:23:01,360 --> 00:23:04,960
- Well, why are you standing
still? It's your turn now!
214
00:23:12,480 --> 00:23:15,880
Ah! Enough, enough,
dear daughters-in-law!
215
00:23:22,800 --> 00:23:25,840
Away, away, while we are on good terms!
216
00:23:50,080 --> 00:23:52,680
- Ah! Ah, Ivan Tsarevich,
217
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
what have you done?
218
00:23:55,280 --> 00:23:58,280
If only you had waited 3 more days
219
00:23:58,520 --> 00:24:00,640
I would have been yours forever.
220
00:24:01,520 --> 00:24:03,960
But now, farewell.
221
00:24:04,560 --> 00:24:07,880
Look for me
beyond thrice-nine lands,
222
00:24:08,320 --> 00:24:10,680
in the thrice-tenth tsardom
223
00:24:11,000 --> 00:24:14,240
of Koschei the Deathless!
224
00:24:14,520 --> 00:24:17,680
Farewell, Ivan, farewell!
225
00:25:13,840 --> 00:25:22,080
Oh, you song of mine,
you song maidenly,
226
00:25:23,720 --> 00:25:32,040
Fly away to Ivan Tsarevich for me,
227
00:25:33,320 --> 00:25:44,960
When you reach him,
these words he'll receive:
228
00:25:45,720 --> 00:26:06,360
"Goodbye dear, don't be sad,
and don't grieve."
229
00:26:08,760 --> 00:26:11,480
- Good day, young man!
230
00:26:12,520 --> 00:26:16,120
What are you looking for,
where does your road lead?
231
00:26:16,880 --> 00:26:19,600
- I am looking, grandpa, for
Vasilisa the Fair.
232
00:26:20,920 --> 00:26:23,200
And my road leads to
Koschei's tsardom.
233
00:26:23,520 --> 00:26:26,000
- I know, I know.
234
00:26:27,440 --> 00:26:31,720
Your wife is now with
Koschei the Deathless.
235
00:26:34,200 --> 00:26:37,480
Eh, Ivan Tsarevich!
236
00:26:38,680 --> 00:26:41,960
Why did you burn the frog's skin?
237
00:26:42,680 --> 00:26:45,680
It wasn't yours to don,
and it wasn't yours to remove.
238
00:26:49,360 --> 00:26:51,480
Well, there's nothing for it.
239
00:27:06,320 --> 00:27:08,560
Here's a twig-guide for you.
240
00:27:09,480 --> 00:27:13,240
Wherever it goes,
go bravely after it.
241
00:27:16,600 --> 00:27:19,440
- Thank you, grandfather!
242
00:27:23,120 --> 00:27:26,200
- Twig-guide, oh twig-guide,
243
00:27:26,680 --> 00:27:30,880
I wish you'd slow down, I'm getting tired!
244
00:27:38,080 --> 00:27:41,880
- A-ah! Don't shoot me, Ivan Tsarevich!
245
00:27:42,440 --> 00:27:44,480
Have pity on my children.
246
00:27:44,800 --> 00:27:47,680
I will help you someday.
- All right!
247
00:27:49,080 --> 00:27:51,240
Be off with you!
248
00:27:53,680 --> 00:27:57,960
- Don't kill me,
have pity on my children!
249
00:27:58,480 --> 00:28:02,240
I will help you when you need it most.
250
00:28:02,480 --> 00:28:06,400
- All right. Have it your way, wolf-mother.
251
00:28:12,840 --> 00:28:15,160
- Don't orphan my children!
252
00:28:15,440 --> 00:28:17,480
Don't kill me!
253
00:28:17,720 --> 00:28:19,840
I will help you someday!
254
00:28:20,120 --> 00:28:22,680
- All right! Live on, falcon-mother!
255
00:28:24,680 --> 00:28:26,680
- I will also help you someday!!
256
00:28:32,880 --> 00:28:37,480
- Ivan Tsarevich, release my little
pike from a fisherman's net
257
00:28:37,720 --> 00:28:39,920
and throw him into the blue sea!
258
00:28:40,520 --> 00:28:43,080
I will help you someday!
259
00:28:43,360 --> 00:28:47,200
- All right.
Swim into the sea, little pike.
260
00:29:02,880 --> 00:29:06,160
Stand, oh hut,
as your mother placed thee:
261
00:29:06,920 --> 00:29:09,240
With your back to the wood
and your door facing me!
262
00:29:18,440 --> 00:29:22,280
- Well, now! What brings you,
young man,
263
00:29:22,560 --> 00:29:25,200
to my home?
264
00:29:26,120 --> 00:29:31,960
Have you an errand to run,
Or are you here just for fun?
265
00:29:32,240 --> 00:29:36,000
Ha-ha-ha!
- Oh, you old fogey!
266
00:29:36,520 --> 00:29:40,000
Why don't you first water me, feed me,
267
00:29:40,560 --> 00:29:44,320
treat me to a steam bath,
and ask me afterwards?
268
00:29:44,640 --> 00:29:46,840
- Ah, ha-ha-ha!
269
00:29:51,430 --> 00:30:02,690
And in the morning Baba Yaga told him
where to find Vasilisa the Fair,
and how to defeat Koschei the Deathless
270
00:30:02,800 --> 00:30:05,160
Ooh, ha-ha-ha!
271
00:30:06,000 --> 00:30:10,760
It will be difficult to rescue
Vasilisa the Fair!
272
00:30:12,880 --> 00:30:17,080
It's not easy to deal with Koschei!
273
00:30:18,120 --> 00:30:20,160
But I will help you.
274
00:30:20,400 --> 00:30:24,640
I have an old quarrel with him!
275
00:30:35,400 --> 00:30:38,520
Now listen to me carefully!
276
00:30:42,000 --> 00:30:44,560
Koschei's death
277
00:30:45,160 --> 00:30:47,560
lies on the tip of a needle.
278
00:30:48,520 --> 00:30:50,480
The needle is in an egg,
279
00:30:50,720 --> 00:30:54,040
the egg is in a duck,
the duck is in a rabbit,
280
00:30:54,320 --> 00:30:59,680
the rabbit is in a chest made of stone,
281
00:31:00,960 --> 00:31:04,880
the chest is up in a high oak tree,
282
00:31:05,240 --> 00:31:10,560
and that oak is guarded
by Koschei the Deathless
283
00:31:12,680 --> 00:31:17,000
as if it was his own eye.
284
00:31:18,160 --> 00:31:22,200
Only I know of a way
to reach that oak.
285
00:31:27,920 --> 00:31:31,920
Sit upon this steed, Ivan Tsarevich,
286
00:31:32,720 --> 00:31:37,520
and he will deliver you to the oak
in an instant, ha-ha!
287
00:31:43,080 --> 00:31:48,360
- Ah! You old hag!
Just you wait!
288
00:31:49,280 --> 00:31:52,400
I'll get even with you yet!
289
00:32:14,200 --> 00:32:16,280
- I smell
290
00:32:16,560 --> 00:32:18,560
Russian
291
00:32:18,880 --> 00:32:20,800
blood!
292
00:32:24,870 --> 00:32:29,990
Don't you even start, you foul snake!
293
00:32:41,560 --> 00:32:44,920
- Ha-ha-ha-ha!
Well, Ivan Tsarevich,
294
00:32:45,240 --> 00:32:50,120
it looks like you'll have to
return home empty-handed!
295
00:32:50,400 --> 00:32:53,640
Ha-ha-ha!
296
00:33:03,520 --> 00:33:05,600
- Ah!
297
00:33:06,160 --> 00:33:08,080
He's burned up!
298
00:33:08,400 --> 00:33:12,280
Burned alive! Ha-ha-ha!
299
00:33:19,960 --> 00:33:22,440
Fine, Ivan Tsarevich!
300
00:33:23,160 --> 00:33:27,280
And yet, Vasilisa the Fair
301
00:33:28,000 --> 00:33:30,560
shall not be yours!
302
00:33:40,000 --> 00:33:43,840
- Ah!
- You shall... behold...
303
00:33:44,640 --> 00:33:47,760
...turn into gold!
304
00:34:09,480 --> 00:34:12,120
- Let me help, dear Ivan.
305
00:34:43,200 --> 00:34:45,320
- I missed my chance!
306
00:34:46,080 --> 00:34:50,880
I missed my chance
to attain happiness!
307
00:35:07,160 --> 00:35:12,960
- It's too early to rejoice, Ivan Tsarevich!
Too early!
308
00:35:45,720 --> 00:35:48,120
- You're not doing it right,
Ivan Tsarevich!
309
00:35:49,400 --> 00:35:51,440
How then should I do it?
310
00:35:56,480 --> 00:35:58,640
- Like this!
311
00:36:06,640 --> 00:36:10,760
Koschei's death on the tip of a needle.
312
00:36:31,960 --> 00:36:34,080
313
00:38:15,600 --> 00:38:19,320
- Ivan Tsarevich and
Vasilisa the Fair
314
00:38:19,600 --> 00:38:21,840
returned home
315
00:38:22,400 --> 00:38:25,760
and lived long and happily
316
00:38:26,080 --> 00:38:29,560
deep into old age.
317
00:38:42,960 --> 00:38:46,610
The End
(subs: Niffiwan, some by Eus, Feb 2022)