1 00:00:00,420 --> 00:00:03,860 Soyuzmultfilm Moscow 1954 2 00:00:04,890 --> 00:00:09,320 The Frog Princess 3 00:00:09,420 --> 00:00:14,060 written by Mihail Volpin directed by Mihail Tsehanovskiy music Yuriy Levitin 4 00:00:14,490 --> 00:00:19,670 art directors Aleksandr Belyakov, Lev Milchin ass. dir. Vera Tsehanovskaya montage Lidiya Kyaksht 5 00:00:19,770 --> 00:00:25,340 camera A. Astafyev, ass. by N. Sokolova sound Georgiy Martynyuk techn. ass. N. Orlova, G. Andreyeva 6 00:00:25,440 --> 00:00:31,540 animators R. Kachanov, K. Malyshev, V. Dolgikh, V. Lihachyov, N. Fyodorov, B. Chani, V. Danilevich, B. Meyerovich, F. Hitruk, T. Taranovich 7 00:00:31,640 --> 00:00:35,110 artists V. Valeryanova, Pyotr Korobayev, I. Troyanova 8 00:00:35,400 --> 00:00:43,120 voice artists M. Kupriyanova, Vladimir Gribkov, Boris Chirkov, A. Verbitskiy, Aleksey Gribov, Georgiy Millyar, A. Rumnyov 9 00:00:52,000 --> 00:00:54,520 - Good morning, birch tree sisters! 10 00:00:55,640 --> 00:00:59,000 - Good morning, fair maiden! 11 00:01:01,360 --> 00:01:04,120 - Good morning, beasts and birds! 12 00:01:04,680 --> 00:01:08,240 - Good morning, Vasilisa the Fair! 13 00:01:09,040 --> 00:01:13,000 - Well, squirrel, tell me, how was the night for all of you? 14 00:01:13,240 --> 00:01:15,320 How did you greet the morning? 15 00:01:15,600 --> 00:01:18,320 - It went well, all quiet and peaceful... 16 00:01:28,680 --> 00:01:31,520 - Caw! Caw! 17 00:01:32,440 --> 00:01:38,320 Caw! You did not heed the threat, fools, 18 00:01:39,160 --> 00:01:42,520 and now Vasilisa's been taken from you! 19 00:01:42,840 --> 00:01:45,120 Ha-ha-ha! 20 00:01:46,120 --> 00:01:51,320 She is now with Koschei the Deathless! 21 00:01:51,640 --> 00:01:53,720 Ha-ha-ha! 22 00:01:59,880 --> 00:02:04,600 - You are now my guest, Vasilisa the Fair. 23 00:02:04,880 --> 00:02:07,400 - Guests come of their own free will. 24 00:02:08,160 --> 00:02:11,960 - But would you have visited me of your own free will? 25 00:02:12,880 --> 00:02:17,320 - Of my own free will I would never have come!! 26 00:02:17,800 --> 00:02:22,640 - That's right. But don't you be sad, Vasilisa the Fair. 27 00:02:22,920 --> 00:02:25,200 Just look at the beauty all around you. 28 00:02:26,040 --> 00:02:29,080 The trees are all made of gold! 29 00:02:30,120 --> 00:02:33,800 The leaves upon them are also made of gold! 30 00:02:34,560 --> 00:02:38,480 And the birds upon the branches are also made of gold! 31 00:02:39,160 --> 00:02:42,680 - I do not like it here, Koschei! 32 00:02:46,160 --> 00:02:48,320 Oh! A stalk! 33 00:02:49,080 --> 00:02:53,080 And its leaves are as real as the leaves in my home forest! 34 00:02:54,080 --> 00:02:57,040 Ah! A droplet! 35 00:02:58,200 --> 00:03:00,440 It's alive, it quivers! 36 00:03:01,200 --> 00:03:04,120 Just you look, Koschei, at this marvel! 37 00:03:04,680 --> 00:03:06,800 What a mess! 38 00:03:07,320 --> 00:03:11,200 It must have grown while I flew out to get you! 39 00:03:12,240 --> 00:03:15,120 It will... behold... 40 00:03:16,760 --> 00:03:20,200 Turn... into gold! 41 00:03:20,760 --> 00:03:23,040 Ah! 42 00:03:29,880 --> 00:03:34,160 - Ha! You see, it was a simple dew-drop, 43 00:03:34,920 --> 00:03:37,480 and now it is a diamond, 44 00:03:38,360 --> 00:03:40,640 a precious stone! 45 00:03:42,760 --> 00:03:45,240 It will be my gift to you, 46 00:03:45,960 --> 00:03:48,920 when you become my wife! 47 00:03:51,960 --> 00:03:55,600 - Become your wife!? Ha-ha-ha! 48 00:03:56,160 --> 00:03:58,720 Just look at yourself! 49 00:04:00,280 --> 00:04:04,360 - So, you think I am ugly?! 50 00:04:09,040 --> 00:04:13,800 Then neither will you, Vasilisa the Fair, 51 00:04:15,040 --> 00:04:17,280 be pretty henceforth! 52 00:04:18,640 --> 00:04:24,320 Hey, servants! Bring me my Mirror of Distortion. 53 00:04:25,840 --> 00:04:30,320 Now, why don't you look at yourself, 54 00:04:30,600 --> 00:04:33,320 Vasilisa the Fair. 55 00:04:35,040 --> 00:04:38,720 Why do you hesitate? Or are you afraid? 56 00:04:39,040 --> 00:04:42,600 - What have I to fear? Perhaps I've become a bit dishevelled, 57 00:04:43,160 --> 00:04:45,400 but that is easily fixed. 58 00:04:46,920 --> 00:04:48,920 Ah! 59 00:04:55,280 --> 00:04:59,880 - Now look at your hands. 60 00:05:00,360 --> 00:05:03,600 - Ah! Oh... 61 00:05:04,840 --> 00:05:10,240 - And now... look up! 62 00:05:13,160 --> 00:05:18,240 You will live, Vasilisa the Fair, 63 00:05:18,920 --> 00:05:23,320 as a frog for 3 years and 3 days. 64 00:05:25,520 --> 00:05:30,600 Perhaps, you will be wiser afterwards. 65 00:05:31,840 --> 00:05:35,120 And now, go away 66 00:05:36,280 --> 00:05:38,640 to your swamp! 67 00:05:41,360 --> 00:05:43,440 - Croak... 68 00:05:46,080 --> 00:05:49,840 In times of old there lived a tsar 69 00:05:50,640 --> 00:05:53,720 who had three sons. 70 00:05:54,560 --> 00:05:57,680 When the sons came of age, 71 00:05:57,960 --> 00:06:01,600 the tsar had called them to him and said: 72 00:06:02,520 --> 00:06:04,800 - My beloved sons! 73 00:06:06,280 --> 00:06:09,240 Before I become old, 74 00:06:11,960 --> 00:06:14,520 I would like to marry you off, 75 00:06:14,760 --> 00:06:17,440 and look at your children, 76 00:06:18,800 --> 00:06:23,160 at my grandchildren. - Well then, dear father, give us your blessing. 77 00:06:25,040 --> 00:06:27,600 Who do you want to marry us off to? 78 00:06:27,880 --> 00:06:31,920 - Here's the plan: take an arrow, each of you. 79 00:06:35,560 --> 00:06:38,520 Ride into a field, draw and shoot. 80 00:06:41,480 --> 00:06:46,640 Wherever your arrows land, there shall your fates lie. Now go! 81 00:07:00,400 --> 00:07:04,640 The oldest son's arrow fell into a nobleman's estate. 82 00:07:05,360 --> 00:07:08,320 The arrow was picked up by the nobleman's daughter. 83 00:07:10,840 --> 00:07:15,320 The second son's arrow landed inside a merchant's wide courtyard. 84 00:07:16,560 --> 00:07:19,000 The arrow was picked up by the merchant's daughter. 85 00:07:22,920 --> 00:07:25,400 But the arrow of the youngest son, Ivan Tsarevich, 86 00:07:25,680 --> 00:07:29,120 rose up... and flew away. 87 00:07:30,160 --> 00:07:32,320 He himself could not see where. 88 00:07:58,720 --> 00:08:02,240 - Frog, frog, give me back my arrow! 89 00:08:03,320 --> 00:08:05,400 - Croak-croak! 90 00:08:13,640 --> 00:08:15,800 What are you looking for? 91 00:08:17,760 --> 00:08:19,920 - I am looking for my bride. 92 00:08:20,680 --> 00:08:22,880 - You don't see her? - No, I do not. 93 00:08:25,320 --> 00:08:28,680 - Then look upon me. 94 00:08:29,560 --> 00:08:32,800 I am your bride, Ivan Tsarevich. 95 00:08:33,840 --> 00:08:36,120 Let me be your wife. 96 00:08:37,240 --> 00:08:40,160 - What?! What?! 97 00:08:41,760 --> 00:08:45,240 How could I marry... a frog? 98 00:08:47,120 --> 00:08:50,600 - However you think best, Ivan Tsarevich. 99 00:08:53,320 --> 00:08:55,520 - I promised my father 100 00:08:56,760 --> 00:08:58,920 and I cannot break my word. 101 00:09:00,760 --> 00:09:03,320 Wait frog, wait. 102 00:09:06,560 --> 00:09:08,840 Let it be as you wish. 103 00:09:10,880 --> 00:09:13,920 The tsar arranged three weddings. 104 00:09:14,240 --> 00:09:17,440 He married off the eldest to the nobleman's daughter, 105 00:09:18,240 --> 00:09:20,920 the second to the merchant's daughter, 106 00:09:21,960 --> 00:09:26,440 and poor Prince Ivan to the frog. 107 00:09:28,000 --> 00:09:30,320 Afterwards, the tsar called his sons to him. 108 00:09:30,720 --> 00:09:32,720 - Listen here, sonnies. 109 00:09:33,040 --> 00:09:35,120 I would like to find out 110 00:09:35,960 --> 00:09:39,640 which of your wives has the most skilled hands. 111 00:09:40,640 --> 00:09:44,520 I want each wife to embroider me a carpet in a single night. 112 00:09:44,920 --> 00:09:46,920 Now go! 113 00:09:56,360 --> 00:10:00,080 - How could a frog possibly sew a carpet? 114 00:10:09,280 --> 00:10:12,640 - Why do you look so sad, dear Ivan? 115 00:10:12,920 --> 00:10:14,840 Is something wrong? 116 00:10:15,760 --> 00:10:18,200 - My father would have you embroider him 117 00:10:19,920 --> 00:10:21,880 a royal silken carpet by tomorrow. 118 00:10:22,200 --> 00:10:24,720 - Don't worry, dear Ivan. 119 00:10:25,360 --> 00:10:27,480 You should go to sleep - 120 00:10:28,120 --> 00:10:30,720 our heads are wiser in the morning. 121 00:10:32,040 --> 00:10:36,280 - Hey, servants-shmervants, get up, get ready! 122 00:10:39,360 --> 00:10:43,200 - What is your wish? - Two carpets must be sewn by tomorrow! 123 00:10:45,840 --> 00:10:48,000 Hey, palace maids, 124 00:10:48,280 --> 00:10:50,600 Monday-maids and Tuesday-maids, 125 00:10:50,840 --> 00:10:53,440 get up, get ready. 126 00:10:56,440 --> 00:10:59,920 - What is your wish? - Two carpets must be sewn by tomorrow! 127 00:11:00,720 --> 00:11:05,480 Hey, hay girls, night and day girls, 128 00:11:05,760 --> 00:11:08,400 get up, get ready! 129 00:11:10,920 --> 00:11:15,080 - What is your wish? - Two carpets must be sewn by tomorrow! 130 00:11:17,600 --> 00:11:20,000 - Hey, Kondrat the Old, once a soldier bold! 131 00:11:23,120 --> 00:11:27,320 - Kondrat the Old, once a soldier bold, is here at your service! 132 00:11:27,920 --> 00:11:31,080 Ivan Tsarevich! Are you sleeping? 133 00:12:50,400 --> 00:12:53,160 Ah, a skilled and crafty maiden sewed a cover 134 00:12:53,440 --> 00:12:55,600 For that cherished, darling friend who was her lover 135 00:12:55,920 --> 00:12:59,080 Oh, you canvas that's all white, 136 00:12:59,360 --> 00:13:02,400 You've been turned into a most amazing sight. 137 00:13:11,320 --> 00:13:14,120 Hills and dales and scattered woods are placed upon you. 138 00:13:14,360 --> 00:13:16,880 Hillocks, bushes, many blooming flowers on you. 139 00:13:17,160 --> 00:13:19,800 And upon the sky, stars twinkle in the night, 140 00:13:20,040 --> 00:13:23,000 For lost travellers they are a welcome sight. 141 00:13:32,600 --> 00:13:35,240 Look, a river flows upon this worsted canvas, 142 00:13:35,560 --> 00:13:38,360 A fast ship with a great sail appears before us. 143 00:13:38,640 --> 00:13:41,000 And then suddenly my girlfriends all showed up, 144 00:13:41,240 --> 00:13:44,480 They all saw what I had sewn and they spoke up: 145 00:13:46,440 --> 00:13:52,200 "Tell us, maiden of such skill, don't leave us spurned, 146 00:13:52,440 --> 00:13:58,200 How can such amazing handiwork be learned?" 147 00:13:58,920 --> 00:14:04,840 But the maiden merely answered: "Oh, my girlfriends, 148 00:14:05,080 --> 00:14:11,040 This is not my labour; not mine are its merits. 149 00:14:21,840 --> 00:14:24,480 Not this maiden's were those daily, nightly labours, 150 00:14:24,800 --> 00:14:27,320 In the day by sun, And in the night with candles. 151 00:14:27,600 --> 00:14:30,360 That was my love's work - It sewed this cover 152 00:14:30,640 --> 00:14:33,320 For that cherished, darling friend Who is my lover, 153 00:14:33,600 --> 00:14:38,120 For that cherished, darling friend Who is my lover!" 154 00:14:44,800 --> 00:14:48,920 - Hey, you brothers, soldiers fine, Hup-two-three! 155 00:14:49,200 --> 00:14:53,120 Hey, you brave lads, let's get going, Hup-two-three, 156 00:14:53,640 --> 00:14:57,600 Whether it goes well or poorly, Hup-two-three! 157 00:14:57,880 --> 00:15:01,800 Do as ordered, do it boldly, Hup-two-three! 158 00:15:02,360 --> 00:15:06,000 Do as ordered, do it boldly, Hup-two-three! 159 00:15:08,400 --> 00:15:10,880 - Husband, husband! 160 00:15:13,240 --> 00:15:15,520 Husband-mine, take this carpet 161 00:15:15,800 --> 00:15:18,520 that I have sewn for your father in a night. 162 00:15:19,120 --> 00:15:22,000 Now go to the castle, it's time. 163 00:15:25,240 --> 00:15:29,800 - Well, lads, let's see what the hands of your wives have made! 164 00:15:35,520 --> 00:15:37,640 O! O! 165 00:15:39,320 --> 00:15:42,320 Not bad, you know! Oh! 166 00:15:42,920 --> 00:15:46,960 Hang it in the stables! It can cover the horses. 167 00:15:49,320 --> 00:15:51,520 Well, sonny, show me your carpet! 168 00:15:56,560 --> 00:15:58,680 O! O! 169 00:16:00,320 --> 00:16:03,600 Take that one to the inner porch, to wipe our feet on. 170 00:16:05,760 --> 00:16:11,000 What of you, dear Ivan? You've come empty-handed? Where is your carpet? 171 00:16:13,720 --> 00:16:15,920 Well? What is this you have? 172 00:16:26,880 --> 00:16:29,400 - Oh, what a frog! 173 00:16:32,360 --> 00:16:35,680 - Ah! Now this is a carpet! 174 00:16:35,960 --> 00:16:38,000 The carpet of carpets! 175 00:16:38,800 --> 00:16:42,760 I've never seen such beauty in my life, ha-ha-ha! 176 00:16:44,720 --> 00:16:49,360 Listen: this evening we will have a feast in my castle. 177 00:16:50,720 --> 00:16:53,680 You will come, my sons, along with your wives. 178 00:16:53,960 --> 00:16:57,400 - Am I to bring my wife as well? - Absolutely! 179 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 - As you will, father. 180 00:17:08,440 --> 00:17:10,560 - Ivan Tsarevich! 181 00:17:11,320 --> 00:17:13,360 Why are you unhappy? 182 00:17:13,800 --> 00:17:16,160 Your head is bowed beneath your shoulders. 183 00:17:19,400 --> 00:17:23,600 Did you hear an unkind word from your father? 184 00:17:23,880 --> 00:17:26,920 - Frog, oh frog, how could I not be unhappy? 185 00:17:29,280 --> 00:17:32,600 My father's ordered me to come to his feast together with you. 186 00:17:34,720 --> 00:17:37,560 But how can I show you to people? 187 00:17:38,360 --> 00:17:40,800 - Don't worry, Ivan Tsarevich. 188 00:17:41,920 --> 00:17:44,000 Go to the feast alone, 189 00:17:44,240 --> 00:17:46,600 and I will come later. 190 00:17:49,080 --> 00:17:53,320 When you hear thunder and feel the earth thrill, do not fear. 191 00:17:54,360 --> 00:17:56,760 If you're asked, just say: 192 00:17:57,040 --> 00:18:02,080 "That's my little frog riding here in her little box" 193 00:18:07,400 --> 00:18:10,520 - Why is my youngest daughter-in-law not here? 194 00:18:12,960 --> 00:18:16,160 Or is she still busy prettying herself up? 195 00:18:25,360 --> 00:18:27,360 - Why have you come without your wife? 196 00:18:27,680 --> 00:18:30,680 - You should have brought her here in a handkerchief at least, ha-ha! 197 00:18:31,000 --> 00:18:33,680 - Where did you find such a beauty? 198 00:18:33,960 --> 00:18:36,560 - He searched the whole swamp! 199 00:18:52,440 --> 00:18:54,640 - Don't be afraid, honoured guests! 200 00:18:56,960 --> 00:19:01,880 That's my little frog riding here in her little box... 201 00:19:26,920 --> 00:19:29,280 - Ah! 202 00:19:46,400 --> 00:19:48,960 - Forgive me, dear husband, for being so late. 203 00:19:49,520 --> 00:19:53,280 I didn't want your father to see me when I wasn't at my best. 204 00:19:53,720 --> 00:19:55,680 - Who are you? 205 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 - I am your wife, Vasilisa. 206 00:20:00,760 --> 00:20:03,400 - Vasilisa the Fair! 207 00:20:09,200 --> 00:20:11,360 - There's a frog for you! 208 00:20:12,880 --> 00:20:17,000 - It seems we shouldn't have laughed at her. - So it seems. 209 00:20:21,600 --> 00:20:24,280 - Welcome, daughter-in-law! 210 00:20:25,720 --> 00:20:27,880 Sit next to me. 211 00:20:29,480 --> 00:20:32,360 - Now, wife, don't take your eyes off her, 212 00:20:32,680 --> 00:20:35,440 and do exactly as she does! 213 00:23:01,360 --> 00:23:04,960 - Well, why are you standing still? It's your turn now! 214 00:23:12,480 --> 00:23:15,880 Ah! Enough, enough, dear daughters-in-law! 215 00:23:22,800 --> 00:23:25,840 Away, away, while we are on good terms! 216 00:23:50,080 --> 00:23:52,680 - Ah! Ah, Ivan Tsarevich, 217 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 what have you done? 218 00:23:55,280 --> 00:23:58,280 If only you had waited 3 more days 219 00:23:58,520 --> 00:24:00,640 I would have been yours forever. 220 00:24:01,520 --> 00:24:03,960 But now, farewell. 221 00:24:04,560 --> 00:24:07,880 Look for me beyond thrice-nine lands, 222 00:24:08,320 --> 00:24:10,680 in the thrice-tenth tsardom 223 00:24:11,000 --> 00:24:14,240 of Koschei the Deathless! 224 00:24:14,520 --> 00:24:17,680 Farewell, Ivan, farewell! 225 00:25:13,840 --> 00:25:22,080 Oh, you song of mine, you song maidenly, 226 00:25:23,720 --> 00:25:32,040 Fly away to Ivan Tsarevich for me, 227 00:25:33,320 --> 00:25:44,960 When you reach him, these words he'll receive: 228 00:25:45,720 --> 00:26:06,360 "Goodbye dear, don't be sad, and don't grieve." 229 00:26:08,760 --> 00:26:11,480 - Good day, young man! 230 00:26:12,520 --> 00:26:16,120 What are you looking for, where does your road lead? 231 00:26:16,880 --> 00:26:19,600 - I am looking, grandpa, for Vasilisa the Fair. 232 00:26:20,920 --> 00:26:23,200 And my road leads to Koschei's tsardom. 233 00:26:23,520 --> 00:26:26,000 - I know, I know. 234 00:26:27,440 --> 00:26:31,720 Your wife is now with Koschei the Deathless. 235 00:26:34,200 --> 00:26:37,480 Eh, Ivan Tsarevich! 236 00:26:38,680 --> 00:26:41,960 Why did you burn the frog's skin? 237 00:26:42,680 --> 00:26:45,680 It wasn't yours to don, and it wasn't yours to remove. 238 00:26:49,360 --> 00:26:51,480 Well, there's nothing for it. 239 00:27:06,320 --> 00:27:08,560 Here's a twig-guide for you. 240 00:27:09,480 --> 00:27:13,240 Wherever it goes, go bravely after it. 241 00:27:16,600 --> 00:27:19,440 - Thank you, grandfather! 242 00:27:23,120 --> 00:27:26,200 - Twig-guide, oh twig-guide, 243 00:27:26,680 --> 00:27:30,880 I wish you'd slow down, I'm getting tired! 244 00:27:38,080 --> 00:27:41,880 - A-ah! Don't shoot me, Ivan Tsarevich! 245 00:27:42,440 --> 00:27:44,480 Have pity on my children. 246 00:27:44,800 --> 00:27:47,680 I will help you someday. - All right! 247 00:27:49,080 --> 00:27:51,240 Be off with you! 248 00:27:53,680 --> 00:27:57,960 - Don't kill me, have pity on my children! 249 00:27:58,480 --> 00:28:02,240 I will help you when you need it most. 250 00:28:02,480 --> 00:28:06,400 - All right. Have it your way, wolf-mother. 251 00:28:12,840 --> 00:28:15,160 - Don't orphan my children! 252 00:28:15,440 --> 00:28:17,480 Don't kill me! 253 00:28:17,720 --> 00:28:19,840 I will help you someday! 254 00:28:20,120 --> 00:28:22,680 - All right! Live on, falcon-mother! 255 00:28:24,680 --> 00:28:26,680 - I will also help you someday!! 256 00:28:32,880 --> 00:28:37,480 - Ivan Tsarevich, release my little pike from a fisherman's net 257 00:28:37,720 --> 00:28:39,920 and throw him into the blue sea! 258 00:28:40,520 --> 00:28:43,080 I will help you someday! 259 00:28:43,360 --> 00:28:47,200 - All right. Swim into the sea, little pike. 260 00:29:02,880 --> 00:29:06,160 Stand, oh hut, as your mother placed thee: 261 00:29:06,920 --> 00:29:09,240 With your back to the wood and your door facing me! 262 00:29:18,440 --> 00:29:22,280 - Well, now! What brings you, young man, 263 00:29:22,560 --> 00:29:25,200 to my home? 264 00:29:26,120 --> 00:29:31,960 Have you an errand to run, Or are you here just for fun? 265 00:29:32,240 --> 00:29:36,000 Ha-ha-ha! - Oh, you old fogey! 266 00:29:36,520 --> 00:29:40,000 Why don't you first water me, feed me, 267 00:29:40,560 --> 00:29:44,320 treat me to a steam bath, and ask me afterwards? 268 00:29:44,640 --> 00:29:46,840 - Ah, ha-ha-ha! 269 00:29:51,430 --> 00:30:02,690 And in the morning Baba Yaga told him where to find Vasilisa the Fair, and how to defeat Koschei the Deathless 270 00:30:02,800 --> 00:30:05,160 Ooh, ha-ha-ha! 271 00:30:06,000 --> 00:30:10,760 It will be difficult to rescue Vasilisa the Fair! 272 00:30:12,880 --> 00:30:17,080 It's not easy to deal with Koschei! 273 00:30:18,120 --> 00:30:20,160 But I will help you. 274 00:30:20,400 --> 00:30:24,640 I have an old quarrel with him! 275 00:30:35,400 --> 00:30:38,520 Now listen to me carefully! 276 00:30:42,000 --> 00:30:44,560 Koschei's death 277 00:30:45,160 --> 00:30:47,560 lies on the tip of a needle. 278 00:30:48,520 --> 00:30:50,480 The needle is in an egg, 279 00:30:50,720 --> 00:30:54,040 the egg is in a duck, the duck is in a rabbit, 280 00:30:54,320 --> 00:30:59,680 the rabbit is in a chest made of stone, 281 00:31:00,960 --> 00:31:04,880 the chest is up in a high oak tree, 282 00:31:05,240 --> 00:31:10,560 and that oak is guarded by Koschei the Deathless 283 00:31:12,680 --> 00:31:17,000 as if it was his own eye. 284 00:31:18,160 --> 00:31:22,200 Only I know of a way to reach that oak. 285 00:31:27,920 --> 00:31:31,920 Sit upon this steed, Ivan Tsarevich, 286 00:31:32,720 --> 00:31:37,520 and he will deliver you to the oak in an instant, ha-ha! 287 00:31:43,080 --> 00:31:48,360 - Ah! You old hag! Just you wait! 288 00:31:49,280 --> 00:31:52,400 I'll get even with you yet! 289 00:32:14,200 --> 00:32:16,280 - I smell 290 00:32:16,560 --> 00:32:18,560 Russian 291 00:32:18,880 --> 00:32:20,800 blood! 292 00:32:24,870 --> 00:32:29,990 Don't you even start, you foul snake! 293 00:32:41,560 --> 00:32:44,920 - Ha-ha-ha-ha! Well, Ivan Tsarevich, 294 00:32:45,240 --> 00:32:50,120 it looks like you'll have to return home empty-handed! 295 00:32:50,400 --> 00:32:53,640 Ha-ha-ha! 296 00:33:03,520 --> 00:33:05,600 - Ah! 297 00:33:06,160 --> 00:33:08,080 He's burned up! 298 00:33:08,400 --> 00:33:12,280 Burned alive! Ha-ha-ha! 299 00:33:19,960 --> 00:33:22,440 Fine, Ivan Tsarevich! 300 00:33:23,160 --> 00:33:27,280 And yet, Vasilisa the Fair 301 00:33:28,000 --> 00:33:30,560 shall not be yours! 302 00:33:40,000 --> 00:33:43,840 - Ah! - You shall... behold... 303 00:33:44,640 --> 00:33:47,760 ...turn into gold! 304 00:34:09,480 --> 00:34:12,120 - Let me help, dear Ivan. 305 00:34:43,200 --> 00:34:45,320 - I missed my chance! 306 00:34:46,080 --> 00:34:50,880 I missed my chance to attain happiness! 307 00:35:07,160 --> 00:35:12,960 - It's too early to rejoice, Ivan Tsarevich! Too early! 308 00:35:45,720 --> 00:35:48,120 - You're not doing it right, Ivan Tsarevich! 309 00:35:49,400 --> 00:35:51,440 How then should I do it? 310 00:35:56,480 --> 00:35:58,640 - Like this! 311 00:36:06,640 --> 00:36:10,760 Koschei's death on the tip of a needle. 312 00:36:31,960 --> 00:36:34,080 313 00:38:15,600 --> 00:38:19,320 - Ivan Tsarevich and Vasilisa the Fair 314 00:38:19,600 --> 00:38:21,840 returned home 315 00:38:22,400 --> 00:38:25,760 and lived long and happily 316 00:38:26,080 --> 00:38:29,560 deep into old age. 317 00:38:42,960 --> 00:38:46,610 The End (subs: Niffiwan, some by Eus, Feb 2022)