1 00:00:01,300 --> 00:00:04,500 A "Soyuzmultfilm" studio production Moscow - 1952 2 00:00:04,970 --> 00:00:09,920 SARMIKO screenwriter K. Shneyder 3 00:00:10,280 --> 00:00:13,340 directors Yevgeniy Raykovskiy, Olga Hodatayeva 4 00:00:13,480 --> 00:00:16,440 art director Pyotr Nosov composer Aleksandr Aleksandrov 5 00:00:16,960 --> 00:00:19,890 camera N. Sokolova, A. Astafyev, sound Georgiy Martynyuk, V. Shishkin 6 00:00:19,960 --> 00:00:22,690 assistants T. Guseva, Ye. Sholova montage V. Yegorova 7 00:00:22,850 --> 00:00:24,260 artists G. Nevzorova, O. Gemmerling, animators Lidiya Reztsova, Fyodor Hitruk, 8 00:00:24,350 --> 00:00:26,360 Renata Mirenkova, Vladimir Danilevich, Mihail Botov, D. Belov, Yuriy Prytkov 9 00:00:26,460 --> 00:00:28,060 Vladimir Arbekov, Roman Davydov, Tatyana Taranovich 10 00:00:28,160 --> 00:00:29,460 voices Yu. Blamusov, V. Konkin, V. Ovanesov, T. Kanayeva, I. Malikova 11 00:00:36,280 --> 00:00:39,100 Sarmiko, you tell us kids 12 00:00:39,310 --> 00:00:41,220 everything that happened! 13 00:00:41,480 --> 00:00:44,840 I'll tell you! Here's the bear! 14 00:00:47,070 --> 00:00:49,150 Oh, he's so scary! 15 00:00:52,040 --> 00:00:55,250 And this is the yaranga where Yahtyrgyn lived. 16 00:00:56,690 --> 00:00:59,520 Old grandpa Yahtyrgyn 17 00:00:59,860 --> 00:01:01,550 A kind old man! 18 00:01:03,380 --> 00:01:06,120 I was out hunting then. 19 00:01:11,320 --> 00:01:13,070 Good news. 20 00:01:13,960 --> 00:01:15,540 Very good. 21 00:01:17,620 --> 00:01:19,100 Thank you. 22 00:01:20,460 --> 00:01:23,640 Yahtyrgyn! Grandpa! 23 00:01:28,910 --> 00:01:33,010 You know, grandpa, I managed to get a walrus! 24 00:01:39,600 --> 00:01:44,190 Oh, you will be a great hunter, Sarmiko! 25 00:01:44,360 --> 00:01:46,810 Yes, I'll be a great hunter! 26 00:01:51,280 --> 00:01:54,490 Today, the radio told me... 27 00:01:56,510 --> 00:02:00,570 The radio told me that the plane that'll be overwintering has taken off. 28 00:02:00,800 --> 00:02:03,600 It's coming here? An airplane! 29 00:02:04,050 --> 00:02:07,690 It's bringing ammunition, pencil crayons, and books! 30 00:02:07,980 --> 00:02:08,820 Nynkai! 31 00:02:09,550 --> 00:02:12,980 Grandpa, I'll go to the winter airstrip! To meet the plane! 32 00:02:14,160 --> 00:02:17,480 You can't cross the bay; the ice has become bad. 33 00:02:17,890 --> 00:02:21,960 I'll keep close to shore. I'll be back at sunset. 34 00:02:23,740 --> 00:02:25,650 Nynkai! 35 00:02:57,420 --> 00:02:59,640 Hello, Uncle Stepan! 36 00:02:59,850 --> 00:03:03,120 Hello, little miss! Hello. 37 00:03:05,360 --> 00:03:07,580 Well, how's life treating you, eh? 38 00:03:07,790 --> 00:03:11,500 I live very well. Did you bring the paints? 39 00:03:11,760 --> 00:03:12,930 And the books? 40 00:03:13,120 --> 00:03:15,550 I did, I did. Everything I promised I brought. 41 00:03:17,660 --> 00:03:20,750 Everything I promised I brought. 42 00:03:35,580 --> 00:03:36,510 [To School #7] 43 00:03:36,700 --> 00:03:41,420 Well, my little friends, this time you will be very satisfied. 44 00:03:42,120 --> 00:03:47,890 Pencils? Paints? Books? Oh, so many! 45 00:03:48,680 --> 00:03:52,360 This is the book that Sarmiko really wanted. 46 00:03:52,850 --> 00:03:55,820 Dad, I'll go visit him right now, okay? 47 00:03:56,080 --> 00:03:59,890 Where, to the settlement? To Sarmiko? No, girl, you can't. 48 00:04:00,100 --> 00:04:01,900 But I went there before. 49 00:04:02,090 --> 00:04:03,930 But now there's bad ice on the bay, 50 00:04:04,160 --> 00:04:05,420 and a blizzard might come up. 51 00:04:05,610 --> 00:04:08,460 But I won't cross the bay, I'll follow the coast. 52 00:04:08,730 --> 00:04:12,570 Dad! My little reindeer will take me there so, so fast. 53 00:04:12,810 --> 00:04:17,220 Well, okay, okay. But only if you promise to follow the coast. 54 00:04:17,380 --> 00:04:23,610 I promise! On my pioneer's honor! 55 00:04:28,530 --> 00:04:32,750 The warm summer goes on and on 56 00:04:33,210 --> 00:04:37,420 The sea breaks the heavy ice 57 00:04:38,130 --> 00:04:42,460 Soon the snow will quickly melt 58 00:04:42,620 --> 00:04:47,420 Come on, hunter, come on! 59 00:04:57,570 --> 00:05:01,540 At the wintering spot, a comrade awaits us 60 00:05:02,410 --> 00:05:06,530 A Russian girl lives there 61 00:05:07,070 --> 00:05:10,080 The smartest, most daring - 62 00:05:10,240 --> 00:05:13,530 Lena the pioneer lives there 63 00:05:24,540 --> 00:05:27,820 Uncle Stepan! 64 00:05:33,450 --> 00:05:37,300 How smooth it looks! We could instantly get home! 65 00:05:37,660 --> 00:05:40,460 But following the coast will take so long... 66 00:05:41,000 --> 00:05:42,540 Right, little reindeer? 67 00:05:46,240 --> 00:05:47,960 Let's go across the bay! 68 00:05:50,530 --> 00:05:52,690 We've been crossing it all winter long! 69 00:05:55,080 --> 00:05:57,820 What's to be afraid of? 70 00:05:59,360 --> 00:06:01,410 Come on, let's try it! 71 00:06:10,690 --> 00:06:14,360 Faster, that's right, faster yet! 72 00:06:38,850 --> 00:06:43,320 Who's that over there, Nynkai? He'll be a goner! 73 00:06:43,770 --> 00:06:46,040 Hurry, Nynkai, hurry! 74 00:07:08,040 --> 00:07:09,560 Sarmiko, Sarmiko! 75 00:07:09,730 --> 00:07:11,640 Lena, how did you get here? 76 00:07:11,900 --> 00:07:16,300 Come quickly! Didn't your father tell you that the ice was really bad? 77 00:07:16,750 --> 00:07:21,260 He did. I broke my word, on my pioneer's honor. 78 00:07:27,090 --> 00:07:29,880 We're drifting into the open sea! 79 00:07:30,130 --> 00:07:30,990 Do not cry! 80 00:07:31,150 --> 00:07:34,240 What can we do now, Sarmiko? We're goners! 81 00:07:34,420 --> 00:07:36,970 Do not be afraid, come with me! 82 00:07:42,460 --> 00:07:43,700 Get up! 83 00:07:45,170 --> 00:07:46,540 Sarmiko, you too! 84 00:07:46,760 --> 00:07:49,330 I cannot! It's too heavy for the reindeer, he could drown. 85 00:07:49,580 --> 00:07:51,280 Sarmiko, please! 86 00:07:54,640 --> 00:07:57,260 Sarmiko! Hurry, the blizzard's starting! 87 00:08:00,280 --> 00:08:02,050 Sarmiko! 88 00:08:05,280 --> 00:08:11,340 Do not worry, hold on tight, Lena! 89 00:08:27,250 --> 00:08:31,240 Lena! Lena! 90 00:08:34,280 --> 00:08:40,520 Sarmiko! Ahoy! 91 00:08:49,300 --> 00:08:52,160 Ahoy!!! 92 00:09:44,090 --> 00:09:46,940 Dad! Sarmiko! 93 00:09:47,610 --> 00:09:49,920 It's my fault! Mine! 94 00:09:50,750 --> 00:09:52,330 Sarmiko! Where's Sarmiko? 95 00:09:52,980 --> 00:09:55,470 There, on the ice! He's drifting out to sea! 96 00:09:55,680 --> 00:09:57,130 - To sea? - To sea! 97 00:09:58,280 --> 00:10:01,370 The sea wants to take Sarmiko? 98 00:10:01,900 --> 00:10:04,450 A boy on an ice floe has drifted out to sea! 99 00:10:05,250 --> 00:10:07,100 A boy has drifted out to sea! 100 00:10:07,500 --> 00:10:09,650 A boy on an ice floe has drifted out to sea! 101 00:10:10,250 --> 00:10:12,000 A boy has drifted out to sea! 102 00:10:12,570 --> 00:10:15,680 A boy on an ice floe has drifted out to sea! 103 00:10:18,260 --> 00:10:21,480 Man cannot fight the sea! 104 00:10:21,950 --> 00:10:26,250 No, he can, he can, he can! He can! Right, dad? 105 00:10:26,520 --> 00:10:29,760 Comrade Yahtyrgyn, come quick and listen! 106 00:10:30,660 --> 00:10:35,370 Attention, polar radio center speaking. 107 00:10:35,790 --> 00:10:38,880 Polar radio center speaking. 108 00:10:39,370 --> 00:10:44,140 A plane has been sent out to search for the ice floe with a boy on it. 109 00:10:44,770 --> 00:10:48,510 The ships at sea have been notified. 110 00:10:51,070 --> 00:10:55,850 Grandpa, do you hear? They'll save him, they'll save Sarmiko! 111 00:10:56,290 --> 00:11:00,700 I hears, I heard. Strong has Man became, very strong. 112 00:11:01,390 --> 00:11:04,460 But the sea is stronger yet... 113 00:11:09,480 --> 00:11:11,140 Well, Nynkai. 114 00:11:11,390 --> 00:11:15,300 Once our sledge burns, we'll have no more wood. 115 00:11:16,530 --> 00:11:20,300 There's a book, but we can't burn it. 116 00:11:21,850 --> 00:11:26,440 Lena gave it to me! She's a good friend. 117 00:11:31,210 --> 00:11:35,760 Moscow... And this is the Kremlin. 118 00:12:31,020 --> 00:12:33,790 Hey, that plane was searching for us. 119 00:12:38,370 --> 00:12:41,950 Hey! We're here! 120 00:12:45,560 --> 00:12:46,960 Time to sleep, darling. 121 00:12:47,160 --> 00:12:48,520 I can't, dad. 122 00:12:48,730 --> 00:12:51,680 What about Sarmiko? How is Sarmiko doing? 123 00:12:54,610 --> 00:12:57,680 Things are bad, Nynkai. It's so cold! 124 00:12:59,480 --> 00:13:01,220 The fire is gone... 125 00:13:02,270 --> 00:13:04,700 Do not sleep! Do not sleep, Nynkai! 126 00:13:05,300 --> 00:13:08,300 You cannot sleep, or you'll freeze! 127 00:13:08,800 --> 00:13:11,470 You'll freeze and die. 128 00:13:12,200 --> 00:13:16,810 If you die, you won't see anything any more. 129 00:13:17,470 --> 00:13:20,210 There's still a lot I want to see. 130 00:13:21,380 --> 00:13:24,440 I need to see Moscow... 131 00:14:12,620 --> 00:14:15,220 Nynkai! Where did you get this? 132 00:14:25,080 --> 00:14:27,250 Sarmiko. 133 00:14:27,980 --> 00:14:33,270 Mark out a landing pad. 134 00:14:33,570 --> 00:14:37,000 Mark out a landing pad..? 135 00:14:37,160 --> 00:14:43,290 Light torches in the corners. Uncle Stepan. 136 00:14:43,650 --> 00:14:45,620 Uncle Stepan! 137 00:14:46,530 --> 00:14:47,740 You understand, Nynkai? 138 00:14:47,950 --> 00:14:51,080 They'll save us, they'll ave us, Nynkai! 139 00:14:51,400 --> 00:14:55,300 We need to eat a lot now, and later there'll be lots of work. 140 00:14:59,530 --> 00:15:03,380 Lena, Lena! Lena, Sarmiko's been found! 141 00:15:05,640 --> 00:15:06,270 Found? 142 00:15:06,460 --> 00:15:10,240 Uncle Stepan found him and ordered him to mark out a landing pad. 143 00:15:10,540 --> 00:15:12,780 but I'm afraid the boy won't manage. 144 00:15:13,000 --> 00:15:17,890 Sarmiko will manage! He'll manage! I need to tell his grandpa! 145 00:16:27,520 --> 00:16:31,630 Nynkai the ice is crackling. It's going to break apart! 146 00:16:36,060 --> 00:16:40,920 Nynkai, what should I do? Uncle Stepan's plane will crash! 147 00:16:41,490 --> 00:16:44,520 We need to extinguish the fires, quickly! 148 00:16:49,400 --> 00:16:51,170 He's flying down already! 149 00:17:05,850 --> 00:17:09,060 There's a gale-force wind! The ice is broken. 150 00:17:09,340 --> 00:17:14,320 I'll try to land on the water, I'm coming down! 151 00:17:27,900 --> 00:17:30,050 Nynkai! 152 00:18:04,700 --> 00:18:06,690 Uncle Stepan! 153 00:18:36,220 --> 00:18:41,800 The sea took Sarmiko. Why should Yahtyrgyn live any longer? 154 00:18:43,490 --> 00:18:47,750 Grandpa! Grandpa! 155 00:18:53,740 --> 00:18:55,880 Hello, grandpa! 156 00:18:57,100 --> 00:18:58,690 Sarmiko! 157 00:19:14,880 --> 00:19:17,760 Sarmiko, you drew everything! 158 00:19:18,110 --> 00:19:19,180 Everything! 159 00:19:19,790 --> 00:19:23,420 And this is the plane uncle Stepan flew in! 160 00:19:23,700 --> 00:19:28,550 What a plane that is! So big and beautiful! 161 00:19:31,360 --> 00:19:32,640 The End Subs by Aleksandr, Eus & Niffiwan (2024)