1 00:00:01,300 --> 00:00:04,500 Production studio " Soyuzmultfilm " Moscow - 1952 2 00:00:04,970 --> 00:00:09,920 Sarmiko Scenario - K. Schneider 3 00:00:10,280 --> 00:00:16,440 directed by Yevgeny Raikovsky, Olga Khodataeva Art-director petr. Nosov music Alexander Alexandrov 4 00:00:16,960 --> 00:00:22,690 cameramen N. Sokolova, A. Astafyev sound George Martynuk/V Shishkin Assistants T Gusyeva, E Sholova, Cutter V Yegorova 5 00:00:22,850 --> 00:00:26,360 artists G. Nevzorova, O. Ghemmerling, animators Lidia Reztsova, Fedor Khitruk, Renata Mirenkova, Vladimir Danilevich, Michael Botov, D. Belov, 6 00:00:26,520 --> 00:00:29,460 Youry Prytkov, Vladimir Arbekov, Roman Davydov, Tatiana Taranovich Voices: Yu Blamusov, V Konkin, V Ovanesov, T. Kanayeva, I Malikova 7 00:00:36,280 --> 00:00:39,100 Sarmiko, you tell us kids 8 00:00:39,310 --> 00:00:41,220 All. Everything that happened! 9 00:00:41,480 --> 00:00:44,840 I'll tell you! Here's the bear! 10 00:00:47,070 --> 00:00:49,150 Oh, what a gruesome one! 11 00:00:52,040 --> 00:00:55,250 And this is the yaranga where Yahtyrgyn lived. 12 00:00:56,690 --> 00:00:59,520 Old grandfather Yahtyrgyn, 13 00:00:59,860 --> 00:01:01,550 Good day! 14 00:01:03,380 --> 00:01:06,120 And I was on the hunt. 15 00:01:11,320 --> 00:01:13,070 Good news. 16 00:01:13,960 --> 00:01:15,540 Very good. 17 00:01:17,620 --> 00:01:19,100 Thank you. 18 00:01:20,460 --> 00:01:23,640 Yahtyrgyn! Grandpa! 19 00:01:28,910 --> 00:01:33,010 Grandfather, I really managed to get a walrus! 20 00:01:39,600 --> 00:01:44,190 Oh, you were a great hunter, Sarmiko! 21 00:01:44,360 --> 00:01:46,810 Yes, I'll be a great hunter! 22 00:01:51,280 --> 00:01:54,490 Today, the radio called me.. 23 00:01:56,510 --> 00:02:00,570 The radio said the plane took off for spending the winter. 24 00:02:00,800 --> 00:02:03,600 Whit us? The airplane! 25 00:02:04,050 --> 00:02:07,690 Ammunition it'll bring, crayons, books! 26 00:02:07,980 --> 00:02:08,820 It returns! 27 00:02:09,550 --> 00:02:12,980 Grandpa, I'll go for the winter-airstrip! To meet the plane! 28 00:02:14,160 --> 00:02:17,480 Don't cross the cove the ice has become bad. 29 00:02:17,890 --> 00:02:21,960 I'll keep to the shores. I'll be back before sunset. 30 00:02:23,740 --> 00:02:25,650 Nunkay! 31 00:02:57,420 --> 00:02:59,640 Hello, Uncle Stepan! 32 00:02:59,850 --> 00:03:03,120 Hello, little miss! Hello. 33 00:03:05,360 --> 00:03:07,580 Well, how are you then, huh? 34 00:03:07,790 --> 00:03:11,500 I'm very well. Did you bring the paints? 35 00:03:11,760 --> 00:03:12,930 And the books? 36 00:03:13,120 --> 00:03:15,550 I did, I did. Everything I promised I brought. 37 00:03:17,660 --> 00:03:20,750 Everything I promised I brought. 38 00:03:35,580 --> 00:03:36,510 [School number 7] Well, 39 00:03:36,700 --> 00:03:41,420 Well, my little friends, this time you will be very satisfied. 40 00:03:42,120 --> 00:03:47,890 Pencils? Paints? Books? Oh, how many 41 00:03:48,680 --> 00:03:52,360 And this book Sarmiko really looked out for. 42 00:03:52,850 --> 00:03:55,820 Dad, I want to go to him right away, can I? 43 00:03:56,080 --> 00:03:59,890 Where, to the settlement? Better stay with us so you wont loose your way. 44 00:04:00,100 --> 00:04:01,900 But I also came here by myself. 45 00:04:02,090 --> 00:04:03,930 But now there's bad ice on the bay, 46 00:04:04,160 --> 00:04:05,420 and, well, a blizzard might come up.. 47 00:04:05,610 --> 00:04:08,460 But I do not cross the gulf, but follow the coast. 48 00:04:08,730 --> 00:04:12,570 Dad! My little reindeer will take me there very fast.. 49 00:04:12,810 --> 00:04:17,220 Well, okay, okay. Just watch out and promise to go by the shore. 50 00:04:17,380 --> 00:04:23,610 I promise! On my pioneer's honor! 51 00:04:28,530 --> 00:04:32,750 Dark Summer go-go 52 00:04:33,210 --> 00:04:37,420 The mighty see will break the ice 53 00:04:38,130 --> 00:04:42,460 Soon the snow will melt 54 00:04:42,620 --> 00:04:47,420 Come on, hunter, go ahead! 55 00:04:57,570 --> 00:05:01,540 We're awaiting the wintering comrade 56 00:05:02,410 --> 00:05:06,530 The Russian girl lives there 57 00:05:07,070 --> 00:05:10,080 The smartest, most daring 58 00:05:10,240 --> 00:05:13,530 pioneer Helen lives there 59 00:05:24,540 --> 00:05:27,820 Uncle Stepan! 60 00:05:33,450 --> 00:05:37,300 How smooth it looks! We could instantly get home! 61 00:05:37,660 --> 00:05:40,460 Along the banks it is still far to go... 62 00:05:41,000 --> 00:05:42,540 Right, Oleshek? 63 00:05:46,240 --> 00:05:47,960 Let's go across the bay! 64 00:05:50,530 --> 00:05:52,690 Whole winter we've been driving there! 65 00:05:55,080 --> 00:05:57,820 So why be afraid? 66 00:05:59,360 --> 00:06:01,410 Come om, try it! 67 00:06:10,690 --> 00:06:14,360 Well go faster this direction, even faster! 68 00:06:38,850 --> 00:06:43,320 Who 's that Numkay? In a while, he will be lost! 69 00:06:43,770 --> 00:06:46,040 Hurry, Numkay, quick! 70 00:07:08,040 --> 00:07:09,560 Sarmiko, Sarmiko! 71 00:07:09,730 --> 00:07:11,640 Lena, how did you get here? 72 00:07:11,900 --> 00:07:16,300 Come quickly! Didn't your father tell you that the ice was quite bad? 73 00:07:16,750 --> 00:07:21,260 He said it. I broke my word of honest pioneer. 74 00:07:27,090 --> 00:07:29,880 it takes us into the open sea! 75 00:07:30,130 --> 00:07:30,990 Do not cry! 76 00:07:31,150 --> 00:07:34,240 What to do now, Sarmiko? After all, we are lost! 77 00:07:34,420 --> 00:07:36,970 Do not be afraid, come with me! 78 00:07:42,460 --> 00:07:43,700 Get up! 79 00:07:45,170 --> 00:07:46,540 Sarmiko, you too! 80 00:07:46,760 --> 00:07:49,330 I can not! If we're too heavy we can drown. 81 00:07:49,580 --> 00:07:51,280 Sarmiko, please! 82 00:07:54,640 --> 00:07:57,260 Sarmiko! Hurry, the blizzars begins! 83 00:08:00,280 --> 00:08:02,050 Sarmiko! 84 00:08:05,280 --> 00:08:11,340 Do not worry, hold on tight, Lena! 85 00:08:27,250 --> 00:08:31,240 Lena! Lena! 86 00:08:34,280 --> 00:08:40,520 Sarmiko! Ahoy! 87 00:08:49,300 --> 00:08:52,160 Ahoy!!! 88 00:09:44,090 --> 00:09:46,940 Dad! Sarmiko! 89 00:09:47,610 --> 00:09:49,920 It's my fault! Mine! 90 00:09:50,750 --> 00:09:52,330 Sarmiko! Where's Sarmiko? 91 00:09:52,980 --> 00:09:55,470 There, on the ice! He's blown out to the sea! 92 00:09:55,680 --> 00:09:57,130 The sea? -The sea! 93 00:09:58,280 --> 00:10:01,370 The sea wants to take Sarmiko? 94 00:10:01,900 --> 00:10:04,450 There's a boy on the ice carried into the sea! 95 00:10:05,250 --> 00:10:07,100 A boy is swept into the sea! 96 00:10:07,500 --> 00:10:09,650 There's a boy on the ice carried into the sea! 97 00:10:10,250 --> 00:10:12,000 A boy is swept into the sea! 98 00:10:12,570 --> 00:10:15,680 There's a boy on the ice carried into the sea! 99 00:10:18,260 --> 00:10:21,480 Man can not argue with the sea! 100 00:10:21,950 --> 00:10:26,250 No, he may, he may, he may! He can! Yes, Dad? 101 00:10:26,520 --> 00:10:29,760 Comrade Yahtyrgyn, come quick and listen! 102 00:10:30,660 --> 00:10:35,370 Attention, here speaks the polar radio center. 103 00:10:35,790 --> 00:10:38,880 The polar radio center is speaking. 104 00:10:39,370 --> 00:10:44,140 A plane is sent in search of the boy on a floe. 105 00:10:44,770 --> 00:10:48,510 The ships at sea are warned. 106 00:10:51,070 --> 00:10:55,850 Grandpa, do you hear? The'll save him, they'll save Sarmiko! 107 00:10:56,290 --> 00:11:00,700 I hears, I heard. Mighty man has became, very mighty. 108 00:11:01,390 --> 00:11:04,460 But the sea is mightier... 109 00:11:09,480 --> 00:11:11,140 Well, Numkay. 110 00:11:11,390 --> 00:11:15,300 We burned our sledges. More wood we do not have. 111 00:11:16,530 --> 00:11:20,300 There's a book here, but it can not burn that. 112 00:11:21,850 --> 00:11:26,440 Lena drove it to me! She's a good friend 113 00:11:31,210 --> 00:11:35,760 Moscow... And this is the Kremlin. 114 00:12:31,020 --> 00:12:33,790 But that was a plane searching us. 115 00:12:38,370 --> 00:12:41,950 Hey! We're here! 116 00:12:45,560 --> 00:12:46,960 Time to sleep, darling. 117 00:12:47,160 --> 00:12:48,520 I can not, Dad. 118 00:12:48,730 --> 00:12:51,680 Sarmiko! How is Sarmiko doing there? 119 00:12:54,610 --> 00:12:57,680 It's cold Numkay, cold! 120 00:12:59,480 --> 00:13:01,220 The fire is gone... 121 00:13:02,270 --> 00:13:04,700 Do not sleep! Do not sleep, Numkay! 122 00:13:05,300 --> 00:13:08,300 You can not sleep, or you'll freeze! 123 00:13:08,800 --> 00:13:11,470 Freeze and die. 124 00:13:12,200 --> 00:13:16,810 If we'll die - we won't see anything anymore. 125 00:13:17,470 --> 00:13:20,210 There's still a lot I want to see. 126 00:13:21,380 --> 00:13:24,440 Moscow I wouldn't see then... 127 00:14:12,620 --> 00:14:15,220 Numkay! Where did you get this? 128 00:14:25,080 --> 00:14:27,250 Sarmiko. 129 00:14:27,980 --> 00:14:33,270 Mark a landing pad. 130 00:14:33,570 --> 00:14:37,000 Mark a landing pad..? 131 00:14:37,160 --> 00:14:43,290 Light the torches in the corners. Uncle Stepan. 132 00:14:43,650 --> 00:14:45,620 Uncle Stepan! 133 00:14:46,530 --> 00:14:47,740 You understand Numkay? 134 00:14:47,950 --> 00:14:51,080 He'll save us, save us Numkay! 135 00:14:51,400 --> 00:14:55,300 Now we need to eat a lot, and then do a lot of work. 136 00:14:59,530 --> 00:15:03,380 Lena, Lena, Lena, Sarmiko is found! 137 00:15:05,640 --> 00:15:06,270 Found? 138 00:15:06,460 --> 00:15:10,240 Uncle Stepan found him and ordered him with a note to make a landing pad. 139 00:15:10,540 --> 00:15:12,780 but I'm afraid the boy can not cope. 140 00:15:13,000 --> 00:15:17,890 Sarmiko can cope! He can cope! I Need to tell his Grandpa! 141 00:16:27,520 --> 00:16:31,630 Numkay the ice crackled. Now all will break! 142 00:16:36,060 --> 00:16:40,920 Numkay what to do? Uncle Stepan's plane will break! 143 00:16:41,490 --> 00:16:44,520 We need to extinguish the fires quickly! 144 00:16:49,400 --> 00:16:51,170 It comes flying already! 145 00:17:05,850 --> 00:17:09,060 The wind became a storm! The ice is broken. 146 00:17:09,340 --> 00:17:14,320 I'll try to land on the water and find a passage! 147 00:17:27,900 --> 00:17:30,050 Numkay! 148 00:18:04,700 --> 00:18:06,690 Uncle Stepan! 149 00:18:36,220 --> 00:18:41,800 The zsea took Sarmiko. Why should Yahtyrgynu live any longer? 150 00:18:43,490 --> 00:18:47,750 Grandpa! Grandpa! 151 00:18:53,740 --> 00:18:55,880 Hello, Grandpa! 152 00:18:57,100 --> 00:18:58,690 Sarmiko! 153 00:19:14,880 --> 00:19:17,760 Sarmiko, and what did you draw? 154 00:19:18,110 --> 00:19:19,180 Everything! 155 00:19:19,790 --> 00:19:23,420 And this is the plane uncle Stepan flew in! 156 00:19:23,700 --> 00:19:28,550 What a plane that is ! So big and beautiful! 157 00:19:31,360 --> 00:19:32,640 The End Subs by Aleksandr & Eus