1 00:01:39,133 --> 00:01:45,133 Diante de vocês, senhoras e senhores, a famosa 2 00:01:45,333 --> 00:01:47,333 pequena sereia 3 00:01:47,533 --> 00:01:54,582 da maneira que foi escrita pelo grande Hans Christian Andersen 4 00:01:54,782 --> 00:01:56,782 em uma estória de amor 5 00:01:56,982 --> 00:02:09,100 Ah, senhoras e senhores, no tempo de Andersen, o amor ainda existia 6 00:02:10,600 --> 00:02:18,450 Essas pessoas estúpidas! Elas pensam que o amor existe, e as sereias não! 7 00:02:19,618 --> 00:02:23,600 Mas nós sabemos que é exatamente o contrário! 8 00:02:23,800 --> 00:02:29,000 O amor não existe, mas as sereias existem! 9 00:02:30,100 --> 00:02:36,250 Elas vivem no fundo do mar num palácio de cristal 10 00:02:36,450 --> 00:02:42,340 Quando fazem 15 anos, ganham permissão para nadar até a superfície e ver o mundo 11 00:02:44,700 --> 00:02:52,432 E quando uma certa sereia completou 15 anos… 12 00:03:58,500 --> 00:04:00,650 A Pequena Sereia 13 00:05:40,000 --> 00:05:41,640 Adeus! 14 00:06:22,800 --> 00:06:26,612 Ele é belo e tão bravo! 15 00:06:27,300 --> 00:06:29,100 Ele não deve perecer! 16 00:07:25,900 --> 00:07:35,000 Seu navio naufragou, e somente você não se rendeu ao destino 17 00:07:38,800 --> 00:07:47,245 Gota por gota, que sua vitalidade retorne 18 00:07:48,736 --> 00:07:56,700 A primeira gota será força 19 00:07:59,879 --> 00:08:04,400 Alegria estará na segunda 20 00:08:09,000 --> 00:08:12,490 Aquele que é belo não deve perecer 21 00:08:12,570 --> 00:08:15,400 Aquele que é bravo não deve perecer 22 00:08:15,801 --> 00:08:22,000 não deve, não deve perecer! 23 00:09:03,500 --> 00:09:10,000 Meu deus! Eu sei quem ele é! É o príncipe... 24 00:09:11,100 --> 00:09:12,628 Príncipe... 25 00:09:50,000 --> 00:09:56,521 Sim, senhoras e senhores, era amor. 26 00:09:57,654 --> 00:09:59,654 Amor à primeira vista, 27 00:10:00,183 --> 00:10:02,183 um amor belo e impossível 28 00:10:02,800 --> 00:10:09,200 Ainda assim, a sereia sequer conhecia a palavra amor 29 00:10:10,700 --> 00:10:20,520 Então, a ingênua sereia pensou em um plano… 30 00:10:40,100 --> 00:10:42,333 O que você viu? 31 00:10:43,334 --> 00:10:45,260 Nada 32 00:10:45,369 --> 00:10:47,020 Nada? 33 00:10:47,500 --> 00:10:52,000 E as flores de inverno na costa do mar? 34 00:10:53,138 --> 00:10:55,138 Ou os pássaros no céu? 35 00:10:56,681 --> 00:10:59,121 Ou as montanhas cobertas de neve? 36 00:10:59,321 --> 00:11:05,600 Eu nada vi, apenas ele... 37 00:11:06,651 --> 00:11:08,651 Você não encontrou os garanhões galopantes, 38 00:11:08,800 --> 00:11:14,027 Nos quais basta sentar-se, e eles a levarão para terras distantes? 39 00:11:14,227 --> 00:11:20,000 Não viste as luzes coloridas? 40 00:11:21,436 --> 00:11:23,436 Eu nada vi, 41 00:11:24,867 --> 00:11:27,867 apenas ele 42 00:11:48,700 --> 00:11:51,820 Eu nada vi.... 43 00:11:52,000 --> 00:11:54,349 apenas ele! 44 00:12:17,200 --> 00:12:19,880 Olá, senhora bruxa. 45 00:12:20,532 --> 00:12:24,532 Você nada viu, apenas ele! 46 00:12:27,763 --> 00:12:29,300 Como sabe? 47 00:12:29,500 --> 00:12:32,000 Eu sei de tudo 48 00:12:38,841 --> 00:12:41,400 Já houve um caso como o seu antes, 49 00:12:42,754 --> 00:12:45,125 com a sua tatara-tatara-tatara-avó 50 00:12:46,325 --> 00:12:50,900 Ela também se apaixonou por um humano, e quis se tornar humana 51 00:12:52,500 --> 00:12:56,610 Bem, eu fiz para ela uma poção mágica, 52 00:12:56,660 --> 00:13:03,729 e ela ganhou, em lugar da sua gloriosa cauda de peixe 53 00:13:04,899 --> 00:13:16,500 esse ridículos suportes, que os humanos chamam “pernas” 54 00:13:17,000 --> 00:13:27,850 Mas tenha cuidado, você nunca poderá voltar ao mar 55 00:13:28,000 --> 00:13:29,300 Que seja 56 00:13:29,500 --> 00:13:33,944 E se seu príncipe se casar com outra, 57 00:13:34,385 --> 00:13:37,100 seu coração se partirá em pedaços, 58 00:13:37,654 --> 00:13:40,424 e você se transformará em espuma do mar! 59 00:13:41,100 --> 00:13:42,350 Que seja 60 00:13:42,550 --> 00:13:53,000 E para essa poção mágica, tomarei sua melhor qualidade 61 00:13:54,016 --> 00:14:00,100 Você tem uma belíssima voz... 62 00:14:00,468 --> 00:14:05,800 então é a sua voz que tomarei! 63 00:14:05,900 --> 00:14:07,200 Que seja! 64 00:14:08,500 --> 00:14:15,500 Suas pernas correrão para cá, e para lá, num escuro caminho! 65 00:14:16,740 --> 00:14:19,740 Você ainda deseja isso? 66 00:14:20,282 --> 00:14:21,750 Sim, sim, sim! 67 00:14:22,223 --> 00:14:31,857 E em cada passo, dor, em cada passo dor 68 00:14:32,057 --> 00:14:40,200 sem voz com que gritar, que tragédia! 69 00:14:41,194 --> 00:14:42,500 Ainda deseja isso? 70 00:14:43,000 --> 00:14:45,600 Sim, sim, sim! 71 00:14:59,074 --> 00:15:02,480 E em seguida, senhoras e senhores, 72 00:15:02,745 --> 00:15:08,015 aconteceu uma coisa maravilhosa 73 00:15:08,481 --> 00:15:14,400 A pequena sereia conheceu seu príncipe 74 00:15:21,000 --> 00:15:24,880 Quem és tu, donzela? 75 00:15:27,000 --> 00:15:28,037 Quem? 76 00:15:31,183 --> 00:15:36,500 Tu pareces com ela, que salvou minha vida... 77 00:15:40,424 --> 00:15:48,040 Como se de um sonho, eu lembro de seu rosto, e de seu sorriso, 78 00:15:51,050 --> 00:15:54,580 e principalmente da música, 79 00:15:56,000 --> 00:15:57,647 a música mágica, 80 00:16:00,000 --> 00:16:04,000 que ela cantou 81 00:16:07,964 --> 00:16:11,450 Mas talvez, você não seja ela? 82 00:16:14,200 --> 00:16:16,000 Você é muda 83 00:16:18,446 --> 00:16:21,900 Ainda assim, você é bela 84 00:16:24,100 --> 00:16:29,700 Ainda assim, você é belíssima 85 00:16:31,500 --> 00:16:36,200 Se soubesses, que sacrifiquei minha voz, 86 00:16:36,537 --> 00:16:38,537 Para te ver, 87 00:16:39,485 --> 00:16:44,850 Para ficar contigo, meu príncipe. 88 00:17:58,400 --> 00:18:00,250 Meu pai escreve para mim 89 00:18:02,300 --> 00:18:06,650 Por alguma razão, devo viajar para o reino vizinho 90 00:18:07,600 --> 00:18:10,400 E me apresentar à princesa e ao rei 91 00:18:11,900 --> 00:18:14,577 Bem, eu me apresentarei 92 00:18:18,500 --> 00:18:22,538 Mas é claro que és tudo de que preciso, minha preciosa. 93 00:18:23,500 --> 00:18:26,315 Venha comigo. 94 00:18:29,200 --> 00:18:31,738 Que tempestade aquela foi 95 00:18:32,600 --> 00:18:36,000 Todos morreram, exceto por mim 96 00:18:36,800 --> 00:18:41,500 Ainda não consigo entender como consegui sobreviver. 97 00:19:14,400 --> 00:19:16,944 Princesa! Ele já está aqui 98 00:19:24,328 --> 00:19:26,328 Ele está subindo as escadas! 99 00:19:29,600 --> 00:19:32,500 Princesa! Princesa! 100 00:19:33,300 --> 00:19:37,544 Se apresse, você ainda nem está vestida! 101 00:20:32,800 --> 00:20:35,488 Princesa! Princesa! 102 00:20:36,300 --> 00:20:39,500 Venha logo, o rei diz que o príncipe está aqui! 103 00:21:01,700 --> 00:21:04,100 Olá, príncipe 104 00:21:08,000 --> 00:21:10,635 És tu? 105 00:21:11,400 --> 00:21:16,190 Sim, agora vejo, és tu! 106 00:21:17,800 --> 00:21:20,010 Lá, na revolta costa do mar, 107 00:21:20,210 --> 00:21:22,000 Tu salvaste minha vida! 108 00:21:22,497 --> 00:21:24,497 Me achaste, lembra-te? 109 00:21:27,833 --> 00:21:34,200 Então nós a achamos! Não estás feliz? 110 00:21:50,200 --> 00:21:54,100 E se seu príncipe se casar com outra, 111 00:21:54,542 --> 00:21:57,400 seu coração se partirá em pedaços, 112 00:21:57,782 --> 00:22:00,500 e você se transformará em espuma do mar! 113 00:22:10,500 --> 00:22:11,900 Ela é como uma irmã para mim 114 00:22:13,250 --> 00:22:17,600 É uma extraordinária criatura, embora seja muda 115 00:22:20,818 --> 00:22:25,890 Diz-me, querida, qual era a música que cantavas 116 00:22:26,700 --> 00:22:28,869 na manhã em que salvaste minha vida? 117 00:22:29,500 --> 00:22:33,200 Eu cantei? Não me lembro 118 00:22:43,300 --> 00:22:45,335 Irmã! 119 00:22:45,535 --> 00:22:47,535 Irmã! 120 00:22:47,814 --> 00:22:50,610 Escuta, irmã, sabemos de tudo! 121 00:22:50,700 --> 00:22:54,600 Demos à senhora bruxa tudo que tínhamos! 122 00:22:55,141 --> 00:22:57,700 Nossas jóias e nossas coroas,  demos nosso palácio de âmbar, 123 00:22:57,900 --> 00:23:00,476 e nossas lustrosas tranças, 124 00:23:00,800 --> 00:23:02,834 demos tudo, 125 00:23:04,449 --> 00:23:08,500 apenas para te salvar da morte! 126 00:23:09,191 --> 00:23:13,450 A senhora bruxa te manda essa poção 127 00:23:15,939 --> 00:23:17,939 Tem cuidado! Ela contém uma tempestade, e antes do nascer do sol, 128 00:23:20,483 --> 00:23:24,000 deves abrí-la, e uma tempestade irromperá 129 00:23:24,200 --> 00:23:30,000 Ela afundará o navio, o príncipe, e a princesa 130 00:23:30,528 --> 00:23:33,875  Só por esse preço voltarás a ser sereia novamente! 131 00:23:34,157 --> 00:23:40,157 Mas te apressa! Ou morrem eles,ou morres tu! 132 00:23:40,800 --> 00:23:44,900 Não há outra maneira, te apressa! 133 00:23:46,000 --> 00:23:50,340 Logo o Sol nascerá, e tu se transformarás em espuma do mar! 134 00:23:50,350 --> 00:23:52,544 Depressa! 135 00:24:38,000 --> 00:24:39,300 Minha irmã! 136 00:24:41,600 --> 00:24:44,349 Onde estás tu? 137 00:24:44,900 --> 00:24:47,800 Onde estás tu? 138 00:24:52,135 --> 00:25:00,400 As ondas se arrebentam contra as negras rochas, 139 00:25:06,000 --> 00:25:13,850 Mas gota por gota sua vitalidade retornará, 140 00:25:14,800 --> 00:25:22,200 A primeira gota será força 141 00:25:24,739 --> 00:25:28,739 Felicidade estará na segunda 142 00:25:33,500 --> 00:25:36,172 Aquilo que é belo não deve perecer, 143 00:25:37,338 --> 00:25:39,338 aquilo que é bravo não deve perecer 144 00:25:40,200 --> 00:25:48,000 não deve, não deve perecer! 145 00:25:55,300 --> 00:25:58,900 Vejo que lembrasses daquela música, afinal… 146 00:26:17,000 --> 00:26:23,800 E é assim, crianças, que a história termina 147 00:26:25,300 --> 00:26:29,300 A ingênua sereia queria se tornar humana, 148 00:26:31,564 --> 00:26:38,700 Mas não tinha palavras para dizer quem era,  então só podia lamentar sua tristeza por lágrimas 149 00:26:41,800 --> 00:26:47,903 Esta, senhoras e senhores, é uma história muito triste, 150 00:26:49,000 --> 00:26:54,500 Triste, mas belíssima 151 00:26:55,500 --> 00:27:00,500 A história de um amor que não conhece obstáculos, 152 00:27:01,733 --> 00:27:04,500 de sabedoria, e de bondade 153 00:27:08,500 --> 00:27:11,400 De sabedoria, e de bondade 154 00:27:26,000 --> 00:27:30,000 FIM Legendas por Débora Lacerda  (instagram @debi.lacerda)