1 00:00:00,000 --> 00:00:05,400 Soyuzmultfilm 2 00:01:38,650 --> 00:01:45,860 Before you, ladies and gentlemen, is the famous "little mermaid" 3 00:01:46,790 --> 00:01:52,720 as she was written by the great Hans Christian Andersen 4 00:01:53,280 --> 00:01:55,450 in his story of love. 5 00:01:56,010 --> 00:02:07,200 Yep, ladies and gentlemen, in the good old days of Andersen, love still existed. 6 00:02:07,630 --> 00:02:16,650 These stupid people! They think love exists, and mermaids don't! 7 00:02:18,050 --> 00:02:22,340 But you and I know it's the exact opposite! 8 00:02:22,440 --> 00:02:28,290 Love doesn't exist, and mermaids do! 9 00:02:29,040 --> 00:02:35,370 They live at the bottom of the sea in a crystal palace, 10 00:02:35,930 --> 00:02:43,370 and when they turn 15, they are allowed to swim to the surface and see the world. 11 00:02:43,470 --> 00:02:51,620 And when this particular mermaid hit 15... 12 00:03:57,371 --> 00:03:59,321 The Little Mermaid 13 00:04:01,222 --> 00:04:04,622 Based on the tale of H. C. Andersen 14 00:04:04,973 --> 00:04:09,623 screenplay Aleksandr Galich 15 00:04:10,324 --> 00:04:14,724 director-producer Ivan Aksenchuk 16 00:04:15,125 --> 00:04:20,825 art director Daniil Mendelevich composer Aleksandr Lokshin 17 00:04:22,526 --> 00:04:25,826 camera Mihail Druyan sound Georgiy Martynyuk 18 00:04:26,727 --> 00:04:31,327 ass. director L. Kovalevskaya ass. art director V. Tarasov, T. Zebrova ass. camera N. Nayashkova 19 00:04:32,628 --> 00:04:35,328 montage I. Gerasimov script editor R. Frichinskaya 20 00:04:35,929 --> 00:04:38,829 animators A. Alyoshina, Ya. Volskaya, N. Fyodorov, V. Balashov, V. Dolgikh, 21 00:04:38,930 --> 00:04:42,230 M. Rogova, E. Maslova, Ye. Malashenkova, A. Davydov, M. Pershin, M. Kuprach 22 00:04:42,331 --> 00:04:44,531 backgrounds D. Anpilov, V. Isayeva, I. Zaruba 23 00:04:45,632 --> 00:04:46,632 voice actors N. Gulyayeva, A. Papanov, V. Troshin, V. Ivanova, 24 00:04:46,733 --> 00:04:47,883 Yu. Yulskaya, L. Koroleva, R. Makagonova 25 00:04:49,184 --> 00:04:52,184 production director Fyodor Ivanov 26 00:05:38,790 --> 00:05:40,910 Goodbye! 27 00:06:22,030 --> 00:06:25,220 He is handsome and brave! 28 00:06:26,110 --> 00:06:28,390 He should not perish! 29 00:07:24,350 --> 00:07:33,490 Your ship sank, and you alone did not give in to fate. 30 00:07:37,470 --> 00:07:46,790 Drop by drop, let your vitality return. 31 00:07:46,791 --> 00:07:54,091 The first drop... 32 00:07:54,192 --> 00:07:56,292 ... will be strength, 33 00:07:58,292 --> 00:08:04,492 Happiness will be the second. 34 00:08:07,770 --> 00:08:11,190 The beautiful should not perish 35 00:08:11,280 --> 00:08:14,450 The brave should not perish. 36 00:08:14,610 --> 00:08:20,750 They should not, they should not, they should not die. 37 00:09:01,780 --> 00:09:08,340 My God! I've recognized him! It's the prince... 38 00:09:09,580 --> 00:09:11,540 Prince! 39 00:09:48,870 --> 00:09:55,930 Yes, ladies and gentlemen, this was love. 40 00:09:56,480 --> 00:09:58,980 Love at first sight, 41 00:09:59,080 --> 00:10:02,090 a beautiful and hopeless love, 42 00:10:02,190 --> 00:10:09,410 though the mermaid did not even know the word "love". 43 00:10:09,510 --> 00:10:19,610 And so, my children, this naive mermaid thought of an outrageous plan... 44 00:10:38,430 --> 00:10:41,790 What did you see? 45 00:10:41,940 --> 00:10:43,790 Nothing. 46 00:10:43,930 --> 00:10:46,370 Nothing? 47 00:10:46,620 --> 00:10:51,380 What about the winter flowers on the shore of the sea? 48 00:10:51,710 --> 00:10:54,680 Or the birds in the sky? 49 00:10:55,200 --> 00:10:58,390 Or the snow-covered mountains? 50 00:10:58,490 --> 00:11:01,120 I saw nothing... 51 00:11:01,970 --> 00:11:04,980 ...only him. 52 00:11:05,030 --> 00:11:09,490 Did you not meet the fleet-footed stallions, 53 00:11:09,540 --> 00:11:12,870 who, when mounted, will take you to faraway lands? 54 00:11:13,020 --> 00:11:19,070 Did you not see the colorful lights? 55 00:11:20,580 --> 00:11:23,510 I saw nothing... 56 00:11:24,190 --> 00:11:26,470 ...only him. 57 00:11:47,460 --> 00:11:50,630 I saw nothing... 58 00:11:51,110 --> 00:11:53,640 ...only him! 59 00:12:16,170 --> 00:12:18,910 Hello, madame witch. 60 00:12:19,000 --> 00:12:26,110 You saw nothing, only him! 61 00:12:26,270 --> 00:12:27,920 How did you know? 62 00:12:28,020 --> 00:12:31,060 I know everything. 63 00:12:37,340 --> 00:12:40,940 There has been a case like yours before, 64 00:12:41,040 --> 00:12:44,400 with your great-great-great-grandmother. 65 00:12:44,500 --> 00:12:47,180 She also fell in love with a human, 66 00:12:47,280 --> 00:12:51,120 and wanted to become like a human. 67 00:12:51,290 --> 00:12:55,520 Well, I made her a magical potion, 68 00:12:55,810 --> 00:13:03,360 and she got, instead of her glorious fish tail, 69 00:13:03,460 --> 00:13:14,080 these ridiculous supports, which humans call "legs". 70 00:13:15,560 --> 00:13:22,420 But beware, you will never be able to return 71 00:13:22,421 --> 00:13:26,321 to the bottom of the sea, to your crystal palace. 72 00:13:26,560 --> 00:13:28,360 Let it be. 73 00:13:28,490 --> 00:13:32,490 And if your prince weds someone else, 74 00:13:32,590 --> 00:13:36,030 your heart will be torn into pieces, 75 00:13:36,130 --> 00:13:39,280 and you will turn into sea foam! 76 00:13:40,160 --> 00:13:41,300 Let it be. 77 00:13:42,020 --> 00:13:50,990 And for this magical potion, I will take your best quality. 78 00:13:52,630 --> 00:13:58,860 You have a very beautiful voice... 79 00:14:00,040 --> 00:14:04,410 so it is your voice I will take! 80 00:14:04,770 --> 00:14:06,010 Let it be! 81 00:14:11,800 --> 00:14:16,650 Your legs will run here and there on a dark path! 82 00:14:16,810 --> 00:14:18,430 Do you still want this? 83 00:14:18,530 --> 00:14:20,530 Yes, yes, yes! 84 00:14:24,380 --> 00:14:32,890 And with every step, pain, with every step pain, 85 00:14:34,040 --> 00:14:39,530 with no voice to scream with, what tragedy! 86 00:14:39,630 --> 00:14:42,180 Do you still want this? 87 00:14:42,280 --> 00:14:44,280 Yet, yes, yes! 88 00:14:57,340 --> 00:15:06,690 And next, ladies and gentlemen, happened the most wonderful thing: 89 00:15:07,290 --> 00:15:13,250 The mermaid met her prince. 90 00:15:19,920 --> 00:15:23,630 Who are you, maiden? 91 00:15:25,530 --> 00:15:27,450 Who? 92 00:15:29,380 --> 00:15:35,430 You resemble her, who saved my life... 93 00:15:38,630 --> 00:15:46,570 As if through a dream I remember the face, and the smile, 94 00:15:49,700 --> 00:16:00,640 and especially the song, the magical song, 95 00:16:00,820 --> 00:16:03,390 that she sang. 96 00:16:06,240 --> 00:16:10,730 But maybe, you are not her? 97 00:16:13,170 --> 00:16:14,800 You are silent. 98 00:16:17,440 --> 00:16:21,700 You are mute. 99 00:16:23,051 --> 00:16:24,601 But no... 100 00:16:24,602 --> 00:16:28,902 Still you are beautiful. 101 00:16:30,560 --> 00:16:35,300 If only you knew, that I sacrificed my voice, 102 00:16:35,350 --> 00:16:37,500 to see you... 103 00:16:37,501 --> 00:16:39,701 to hear you... 104 00:16:39,800 --> 00:16:43,650 to be with you, my prince! 105 00:17:57,180 --> 00:17:59,440 My father has written to me. 106 00:18:01,030 --> 00:18:05,350 For some reason I must travel to the neighbouring kingdom, 107 00:18:06,510 --> 00:18:09,410 and present myself to the king and princess. 108 00:18:10,660 --> 00:18:13,490 Well, I suppose I can present myself, 109 00:18:16,960 --> 00:18:20,960 but of course, I only need you, my wonder. 110 00:18:22,010 --> 00:18:23,840 There is no one like you! 111 00:18:28,240 --> 00:18:30,880 What a storm it was. 112 00:18:31,530 --> 00:18:35,030 Everyone died, except me. 113 00:18:35,710 --> 00:18:40,820 I still can't understand how I managed to survive. 114 00:19:13,250 --> 00:19:15,820 Princess! He's already here. 115 00:19:21,550 --> 00:19:26,060 He is coming up the stairs! 116 00:19:28,060 --> 00:19:35,290 Princess! Princess! Hurry up, you aren't even dressed yet! 117 00:20:31,430 --> 00:20:34,860 Princess! Princess! 118 00:20:34,960 --> 00:20:39,070 Come quickly, the king says the prince is here! 119 00:21:00,090 --> 00:21:02,850 Hello, prince. 120 00:21:06,670 --> 00:21:08,850 It's you! 121 00:21:10,000 --> 00:21:15,350 Yes, I see now, it's you! 122 00:21:16,440 --> 00:21:18,750 There on the wild seashore, 123 00:21:18,800 --> 00:21:20,650 you saved my life. 124 00:21:21,590 --> 00:21:23,840 You found me, remember? 125 00:21:26,460 --> 00:21:30,310 And now we've found her! 126 00:21:31,011 --> 00:21:33,061 Aren't you very glad? 127 00:21:48,680 --> 00:21:53,110 If your prince weds another, 128 00:21:53,180 --> 00:21:56,460 your heart will be torn to pieces, 129 00:21:56,530 --> 00:21:59,960 and you will turn into sea foam! 130 00:22:09,120 --> 00:22:10,990 She is like a sister to me. 131 00:22:11,870 --> 00:22:14,370 She is an exquisite creature, 132 00:22:15,071 --> 00:22:16,771 although mute. 133 00:22:19,020 --> 00:22:24,710 Tell me, darling, what was the song that you sang, 134 00:22:25,320 --> 00:22:27,390 on that morning you saved my life? 135 00:22:28,320 --> 00:22:31,990 Did I sing? I don't remember. 136 00:22:42,220 --> 00:22:49,630 Sister! Sister! Listen sister, we know everything! 137 00:22:49,660 --> 00:22:53,910 We gave madame witch everything we had. 138 00:22:54,010 --> 00:22:56,620 Our jewels and our crowns. 139 00:22:56,771 --> 00:22:58,971 We gave her our amber palace, 140 00:22:59,070 --> 00:23:00,930 And our lustrous braids. 141 00:23:00,931 --> 00:23:03,431 We gave everything, 142 00:23:03,530 --> 00:23:06,670 only to prevent your death! 143 00:23:06,770 --> 00:23:12,740 Here, madame witch sends you this potion, 144 00:23:14,240 --> 00:23:19,250 Be careful! It contains a storm, and before sunrise, 145 00:23:19,600 --> 00:23:24,500 you must open this vessel, and a storm will burst forth, 146 00:23:24,700 --> 00:23:28,990 and it will sink this ship, the prince, and the princess. 147 00:23:29,180 --> 00:23:32,740 Only with such a price may you become a mermaid again! 148 00:23:32,810 --> 00:23:35,780 But hurry, hurry! 149 00:23:35,931 --> 00:23:39,381 Either they must die or you! 150 00:23:39,430 --> 00:23:44,560 There is no other way, but hurry, hurry, sister! 151 00:23:44,600 --> 00:23:49,080 Soon the sun will rise and you will turn into sea foam! 152 00:23:49,130 --> 00:23:51,200 Hurry! 153 00:24:36,620 --> 00:24:41,890 My sister! Where are you? 154 00:24:43,650 --> 00:24:47,720 Where are you? 155 00:24:50,780 --> 00:24:54,600 The surf beats against the black rocks, 156 00:24:54,901 --> 00:24:59,601 People struggle in this unequal battle. 157 00:25:04,800 --> 00:25:13,460 But I believe that drop by drop, Your vitality will return, 158 00:25:13,710 --> 00:25:21,820 The first drop will be strength, 159 00:25:23,260 --> 00:25:28,540 Happiness will be the second. 160 00:25:32,670 --> 00:25:35,860 The beautiful should not perish, 161 00:25:35,960 --> 00:25:38,950 The brave should not perish. 162 00:25:39,050 --> 00:25:47,310 They should not, they should not, they should not die. 163 00:25:54,050 --> 00:25:58,190 So I see you have remembered that song after all... 164 00:26:15,560 --> 00:26:22,710 And that, my children, is how the story ends. 165 00:26:23,860 --> 00:26:28,360 That silly mermaid wanted to become a human, 166 00:26:29,920 --> 00:26:31,960 but, in a word, 167 00:26:31,961 --> 00:26:38,261 Though a young bull may roam, He'd best stay close to home. 168 00:26:40,390 --> 00:26:46,880 This, ladies and gentlemen, is a very sorrowful tale, 169 00:26:47,580 --> 00:26:53,510 Very sorrowful, and very beautiful, 170 00:26:54,340 --> 00:26:59,560 a tale of love that knows no obstacles, 171 00:27:00,380 --> 00:27:04,890 of courage, and kindness. 172 00:27:06,880 --> 00:27:10,320 Of courage, and kindness. 173 00:27:25,620 --> 00:27:28,320 The End 174 00:27:28,421 --> 00:27:33,821 subs by yeliza0veta (2008), transcribed by Eus (2012), corrected by Niffiwan (2022)