1
00:00:00,000 --> 00:00:05,400
Soyuzmultfilm
2
00:01:38,650 --> 00:01:45,860
Before you, ladies and gentlemen,
is the famous "little mermaid"
3
00:01:46,790 --> 00:01:52,720
as she was written by the great
Hans Christian Andersen
4
00:01:53,280 --> 00:01:55,450
in his story of love.
5
00:01:56,010 --> 00:02:07,200
Yep, ladies and gentlemen, in the good
old days of Andersen, love still existed.
6
00:02:07,630 --> 00:02:16,650
These stupid people! They think
love exists, and mermaids don't!
7
00:02:18,050 --> 00:02:22,340
But you and I know
it's the exact opposite!
8
00:02:22,440 --> 00:02:28,290
Love doesn't exist, and mermaids do!
9
00:02:29,040 --> 00:02:35,370
They live at the bottom of the sea
in a crystal palace,
10
00:02:35,930 --> 00:02:43,370
and when they turn 15, they are allowed
to swim to the surface and see the world.
11
00:02:43,470 --> 00:02:51,620
And when this particular mermaid hit 15...
12
00:03:57,371 --> 00:03:59,321
The Little Mermaid
13
00:04:01,222 --> 00:04:04,622
Based on the tale of
H. C. Andersen
14
00:04:04,973 --> 00:04:09,623
screenplay
Aleksandr Galich
15
00:04:10,324 --> 00:04:14,724
director-producer
Ivan Aksenchuk
16
00:04:15,125 --> 00:04:20,825
art director Daniil Mendelevich
composer Aleksandr Lokshin
17
00:04:22,526 --> 00:04:25,826
camera Mihail Druyan
sound Georgiy Martynyuk
18
00:04:26,727 --> 00:04:31,327
ass. director L. Kovalevskaya
ass. art director V. Tarasov, T. Zebrova
ass. camera N. Nayashkova
19
00:04:32,628 --> 00:04:35,328
montage I. Gerasimov
script editor R. Frichinskaya
20
00:04:35,929 --> 00:04:38,829
animators A. Alyoshina, Ya. Volskaya,
N. Fyodorov, V. Balashov, V. Dolgikh,
21
00:04:38,930 --> 00:04:42,230
M. Rogova, E. Maslova, Ye. Malashenkova,
A. Davydov, M. Pershin, M. Kuprach
22
00:04:42,331 --> 00:04:44,531
backgrounds D. Anpilov,
V. Isayeva, I. Zaruba
23
00:04:45,632 --> 00:04:46,632
voice actors N. Gulyayeva, A. Papanov,
V. Troshin, V. Ivanova,
24
00:04:46,733 --> 00:04:47,883
Yu. Yulskaya, L. Koroleva, R. Makagonova
25
00:04:49,184 --> 00:04:52,184
production director
Fyodor Ivanov
26
00:05:38,790 --> 00:05:40,910
Goodbye!
27
00:06:22,030 --> 00:06:25,220
He is handsome and brave!
28
00:06:26,110 --> 00:06:28,390
He should not perish!
29
00:07:24,350 --> 00:07:33,490
Your ship sank, and you alone
did not give in to fate.
30
00:07:37,470 --> 00:07:46,790
Drop by drop, let your vitality return.
31
00:07:46,791 --> 00:07:54,091
The first drop...
32
00:07:54,192 --> 00:07:56,292
... will be strength,
33
00:07:58,292 --> 00:08:04,492
Happiness will be the second.
34
00:08:07,770 --> 00:08:11,190
The beautiful should not perish
35
00:08:11,280 --> 00:08:14,450
The brave should not perish.
36
00:08:14,610 --> 00:08:20,750
They should not, they should not,
they should not die.
37
00:09:01,780 --> 00:09:08,340
My God! I've recognized him!
It's the prince...
38
00:09:09,580 --> 00:09:11,540
Prince!
39
00:09:48,870 --> 00:09:55,930
Yes, ladies and gentlemen, this was love.
40
00:09:56,480 --> 00:09:58,980
Love at first sight,
41
00:09:59,080 --> 00:10:02,090
a beautiful and hopeless love,
42
00:10:02,190 --> 00:10:09,410
though the mermaid did not
even know the word "love".
43
00:10:09,510 --> 00:10:19,610
And so, my children, this naive mermaid
thought of an outrageous plan...
44
00:10:38,430 --> 00:10:41,790
What did you see?
45
00:10:41,940 --> 00:10:43,790
Nothing.
46
00:10:43,930 --> 00:10:46,370
Nothing?
47
00:10:46,620 --> 00:10:51,380
What about the winter flowers
on the shore of the sea?
48
00:10:51,710 --> 00:10:54,680
Or the birds in the sky?
49
00:10:55,200 --> 00:10:58,390
Or the snow-covered mountains?
50
00:10:58,490 --> 00:11:01,120
I saw nothing...
51
00:11:01,970 --> 00:11:04,980
...only him.
52
00:11:05,030 --> 00:11:09,490
Did you not meet the
fleet-footed stallions,
53
00:11:09,540 --> 00:11:12,870
who, when mounted, will take
you to faraway lands?
54
00:11:13,020 --> 00:11:19,070
Did you not see the colorful lights?
55
00:11:20,580 --> 00:11:23,510
I saw nothing...
56
00:11:24,190 --> 00:11:26,470
...only him.
57
00:11:47,460 --> 00:11:50,630
I saw nothing...
58
00:11:51,110 --> 00:11:53,640
...only him!
59
00:12:16,170 --> 00:12:18,910
Hello, madame witch.
60
00:12:19,000 --> 00:12:26,110
You saw nothing, only him!
61
00:12:26,270 --> 00:12:27,920
How did you know?
62
00:12:28,020 --> 00:12:31,060
I know everything.
63
00:12:37,340 --> 00:12:40,940
There has been a case like yours before,
64
00:12:41,040 --> 00:12:44,400
with your great-great-great-grandmother.
65
00:12:44,500 --> 00:12:47,180
She also fell in love with a human,
66
00:12:47,280 --> 00:12:51,120
and wanted to become like a human.
67
00:12:51,290 --> 00:12:55,520
Well, I made her a magical potion,
68
00:12:55,810 --> 00:13:03,360
and she got, instead of
her glorious fish tail,
69
00:13:03,460 --> 00:13:14,080
these ridiculous supports,
which humans call "legs".
70
00:13:15,560 --> 00:13:22,420
But beware, you will never
be able to return
71
00:13:22,421 --> 00:13:26,321
to the bottom of the sea,
to your crystal palace.
72
00:13:26,560 --> 00:13:28,360
Let it be.
73
00:13:28,490 --> 00:13:32,490
And if your prince weds someone else,
74
00:13:32,590 --> 00:13:36,030
your heart will be torn into pieces,
75
00:13:36,130 --> 00:13:39,280
and you will turn into sea foam!
76
00:13:40,160 --> 00:13:41,300
Let it be.
77
00:13:42,020 --> 00:13:50,990
And for this magical potion,
I will take your best quality.
78
00:13:52,630 --> 00:13:58,860
You have a very beautiful voice...
79
00:14:00,040 --> 00:14:04,410
so it is your voice I will take!
80
00:14:04,770 --> 00:14:06,010
Let it be!
81
00:14:11,800 --> 00:14:16,650
Your legs will run here and
there on a dark path!
82
00:14:16,810 --> 00:14:18,430
Do you still want this?
83
00:14:18,530 --> 00:14:20,530
Yes, yes, yes!
84
00:14:24,380 --> 00:14:32,890
And with every step, pain,
with every step pain,
85
00:14:34,040 --> 00:14:39,530
with no voice to scream with,
what tragedy!
86
00:14:39,630 --> 00:14:42,180
Do you still want this?
87
00:14:42,280 --> 00:14:44,280
Yet, yes, yes!
88
00:14:57,340 --> 00:15:06,690
And next, ladies and gentlemen,
happened the most wonderful thing:
89
00:15:07,290 --> 00:15:13,250
The mermaid met her prince.
90
00:15:19,920 --> 00:15:23,630
Who are you, maiden?
91
00:15:25,530 --> 00:15:27,450
Who?
92
00:15:29,380 --> 00:15:35,430
You resemble her, who saved my life...
93
00:15:38,630 --> 00:15:46,570
As if through a dream
I remember the face, and the smile,
94
00:15:49,700 --> 00:16:00,640
and especially the song, the magical song,
95
00:16:00,820 --> 00:16:03,390
that she sang.
96
00:16:06,240 --> 00:16:10,730
But maybe, you are not her?
97
00:16:13,170 --> 00:16:14,800
You are silent.
98
00:16:17,440 --> 00:16:21,700
You are mute.
99
00:16:23,051 --> 00:16:24,601
But no...
100
00:16:24,602 --> 00:16:28,902
Still you are beautiful.
101
00:16:30,560 --> 00:16:35,300
If only you knew,
that I sacrificed my voice,
102
00:16:35,350 --> 00:16:37,500
to see you...
103
00:16:37,501 --> 00:16:39,701
to hear you...
104
00:16:39,800 --> 00:16:43,650
to be with you, my prince!
105
00:17:57,180 --> 00:17:59,440
My father has written to me.
106
00:18:01,030 --> 00:18:05,350
For some reason I must travel
to the neighbouring kingdom,
107
00:18:06,510 --> 00:18:09,410
and present myself to
the king and princess.
108
00:18:10,660 --> 00:18:13,490
Well, I suppose I can present myself,
109
00:18:16,960 --> 00:18:20,960
but of course, I only need
you, my wonder.
110
00:18:22,010 --> 00:18:23,840
There is no one like you!
111
00:18:28,240 --> 00:18:30,880
What a storm it was.
112
00:18:31,530 --> 00:18:35,030
Everyone died, except me.
113
00:18:35,710 --> 00:18:40,820
I still can't understand how
I managed to survive.
114
00:19:13,250 --> 00:19:15,820
Princess! He's already here.
115
00:19:21,550 --> 00:19:26,060
He is coming up the stairs!
116
00:19:28,060 --> 00:19:35,290
Princess! Princess! Hurry up,
you aren't even dressed yet!
117
00:20:31,430 --> 00:20:34,860
Princess! Princess!
118
00:20:34,960 --> 00:20:39,070
Come quickly, the king
says the prince is here!
119
00:21:00,090 --> 00:21:02,850
Hello, prince.
120
00:21:06,670 --> 00:21:08,850
It's you!
121
00:21:10,000 --> 00:21:15,350
Yes, I see now, it's you!
122
00:21:16,440 --> 00:21:18,750
There on the wild seashore,
123
00:21:18,800 --> 00:21:20,650
you saved my life.
124
00:21:21,590 --> 00:21:23,840
You found me, remember?
125
00:21:26,460 --> 00:21:30,310
And now we've found her!
126
00:21:31,011 --> 00:21:33,061
Aren't you very glad?
127
00:21:48,680 --> 00:21:53,110
If your prince weds another,
128
00:21:53,180 --> 00:21:56,460
your heart will be torn to pieces,
129
00:21:56,530 --> 00:21:59,960
and you will turn into sea foam!
130
00:22:09,120 --> 00:22:10,990
She is like a sister to me.
131
00:22:11,870 --> 00:22:14,370
She is an exquisite creature,
132
00:22:15,071 --> 00:22:16,771
although mute.
133
00:22:19,020 --> 00:22:24,710
Tell me, darling, what was
the song that you sang,
134
00:22:25,320 --> 00:22:27,390
on that morning you saved my life?
135
00:22:28,320 --> 00:22:31,990
Did I sing? I don't remember.
136
00:22:42,220 --> 00:22:49,630
Sister! Sister! Listen sister,
we know everything!
137
00:22:49,660 --> 00:22:53,910
We gave madame witch
everything we had.
138
00:22:54,010 --> 00:22:56,620
Our jewels and our crowns.
139
00:22:56,771 --> 00:22:58,971
We gave her our amber palace,
140
00:22:59,070 --> 00:23:00,930
And our lustrous braids.
141
00:23:00,931 --> 00:23:03,431
We gave everything,
142
00:23:03,530 --> 00:23:06,670
only to prevent your death!
143
00:23:06,770 --> 00:23:12,740
Here, madame witch sends you this potion,
144
00:23:14,240 --> 00:23:19,250
Be careful! It contains a storm,
and before sunrise,
145
00:23:19,600 --> 00:23:24,500
you must open this vessel,
and a storm will burst forth,
146
00:23:24,700 --> 00:23:28,990
and it will sink this ship,
the prince, and the princess.
147
00:23:29,180 --> 00:23:32,740
Only with such a price may
you become a mermaid again!
148
00:23:32,810 --> 00:23:35,780
But hurry, hurry!
149
00:23:35,931 --> 00:23:39,381
Either they must die or you!
150
00:23:39,430 --> 00:23:44,560
There is no other way, but hurry,
hurry, sister!
151
00:23:44,600 --> 00:23:49,080
Soon the sun will rise and
you will turn into sea foam!
152
00:23:49,130 --> 00:23:51,200
Hurry!
153
00:24:36,620 --> 00:24:41,890
My sister! Where are you?
154
00:24:43,650 --> 00:24:47,720
Where are you?
155
00:24:50,780 --> 00:24:54,600
The surf beats against the black rocks,
156
00:24:54,901 --> 00:24:59,601
People struggle in this unequal battle.
157
00:25:04,800 --> 00:25:13,460
But I believe that drop by drop,
Your vitality will return,
158
00:25:13,710 --> 00:25:21,820
The first drop will be strength,
159
00:25:23,260 --> 00:25:28,540
Happiness will be the second.
160
00:25:32,670 --> 00:25:35,860
The beautiful should not perish,
161
00:25:35,960 --> 00:25:38,950
The brave should not perish.
162
00:25:39,050 --> 00:25:47,310
They should not, they should not,
they should not die.
163
00:25:54,050 --> 00:25:58,190
So I see you have remembered
that song after all...
164
00:26:15,560 --> 00:26:22,710
And that, my children,
is how the story ends.
165
00:26:23,860 --> 00:26:28,360
That silly mermaid
wanted to become a human,
166
00:26:29,920 --> 00:26:31,960
but, in a word,
167
00:26:31,961 --> 00:26:38,261
Though a young bull may roam,
He'd best stay close to home.
168
00:26:40,390 --> 00:26:46,880
This, ladies and gentlemen,
is a very sorrowful tale,
169
00:26:47,580 --> 00:26:53,510
Very sorrowful,
and very beautiful,
170
00:26:54,340 --> 00:26:59,560
a tale of love that knows no obstacles,
171
00:27:00,380 --> 00:27:04,890
of courage, and kindness.
172
00:27:06,880 --> 00:27:10,320
Of courage, and kindness.
173
00:27:25,620 --> 00:27:28,320
The End
174
00:27:28,421 --> 00:27:33,821
subs by yeliza0veta (2008), transcribed
by Eus (2012), corrected by Niffiwan (2022)