1 00:00:00,536 --> 00:00:02,636 Estudio de Cine SOYUZMULTFILM 2 00:00:02,688 --> 00:00:04,478 PROMETEO 3 00:00:04,527 --> 00:00:07,997 Autor del guión - A. SIMUKOV Directora - A. SNEZHKO-BLOTSKAYA 4 00:01:03,428 --> 00:01:07,830 Que desgracia este fuego divino... 5 00:01:08,406 --> 00:01:14,055 custodiando, velando... ¡Hay que apresurar a Hefesto! 6 00:01:35,422 --> 00:01:38,050 ¡Mira, amigo Hefesto, lo que te he traído! 7 00:01:38,296 --> 00:01:43,656 ¡Ah, amigo Prometeo! Tú siempre con algo nuevo... ¿Qué es? 8 00:01:43,902 --> 00:01:48,652 ¡Enseñé a la gente a labrar la piedra! ¡Créeme, me resultó penoso! 9 00:01:49,120 --> 00:01:54,345 Pero ahora, con esta piedra es posible vaciar de la madera una canoa! 10 00:01:54,940 --> 00:01:57,968 ¡Átala a un palo y es posible cavar la tierra! 11 00:01:58,540 --> 00:02:02,667 - ¡Te puedes defender de una fiera y... - ¡Ja, ja, ja! 12 00:02:02,905 --> 00:02:06,645 ¡No digas más, has aprendido! 13 00:02:06,970 --> 00:02:09,414 ¡Es mejor que admires mi trabajo! 14 00:02:10,224 --> 00:02:15,565 Será el guardián fiable del fuego sagrado de nuestro señor Zeus. 15 00:02:16,388 --> 00:02:18,277 ¡Que monstruo! 16 00:02:18,753 --> 00:02:21,706 ¡¿En que pierdes tu talento, amigo Hefesto?! 17 00:02:22,383 --> 00:02:25,780 ¡Si tú supieras como hace falta el fuego de Zeus allí abajo! 18 00:02:26,089 --> 00:02:28,637 - ¿A quién le hace falta? - ¡A la gente! 19 00:02:28,971 --> 00:02:32,922 ¡Les calentaría su tierra, les encendería el corazón, 20 00:02:33,416 --> 00:02:34,767 alumbraría sus pensamientos! 21 00:02:35,048 --> 00:02:38,034 - Otra vez tú sobre la gente... - ¡Acabo de llegar de allí! 22 00:02:57,378 --> 00:03:00,143 ¡Dioses! ¡Enviadnos calor! 23 00:03:00,387 --> 00:03:02,506 ¡Enviadnos calor, oh, Dioses! 24 00:03:02,768 --> 00:03:05,315 ¿Alumbrar sus pensamientos? 25 00:03:06,259 --> 00:03:08,399 ¿No entiendes lo que te has propuesto? 26 00:03:08,796 --> 00:03:14,257 ¡Si la gente consigue el fuego sagrado, ellos se asemejarán a nosotros... los Dioses! 27 00:03:14,518 --> 00:03:16,978 ¿Y quién diferenciará a los Dioses de la gente? 28 00:03:17,851 --> 00:03:21,645 ¿Te imaginas que confusión? ¡Ah, no! 29 00:03:22,216 --> 00:03:24,586 Mi guerrero de bronce sabe algo: 30 00:03:25,039 --> 00:03:26,420 Obedecer. 31 00:03:27,773 --> 00:03:29,230 Imagínate, 32 00:03:29,691 --> 00:03:34,874 un raptor se aproxima al fuego sagrado... 33 00:03:36,744 --> 00:03:38,146 ¡Aaaah! 34 00:03:38,860 --> 00:03:41,994 ¡Detenlo! ¡Me asfixiará! 35 00:03:42,378 --> 00:03:44,478 - ¿Cómo? ¿Cómo detenerlo? - ¡Con la llave! 36 00:03:45,189 --> 00:03:47,770 ¡Gírala! Deprisa... 37 00:03:56,456 --> 00:03:59,067 ¡Ah, ah! ¡Uf...! 38 00:03:59,487 --> 00:04:01,686 ¡Vaya, vaya! 39 00:04:02,329 --> 00:04:03,176 ¿Has visto? 40 00:04:03,406 --> 00:04:07,898 ¡Ja, ja, ja! ¡Sí! ¡Eres un maestro admirable, amigo Hefesto! 41 00:04:34,362 --> 00:04:37,385 ¡Que sea lo que sea! ¡Les ayudaré! 42 00:05:11,727 --> 00:05:12,845 ¡Ay! 43 00:05:13,472 --> 00:05:15,128 ¡No es posible! 44 00:05:16,384 --> 00:05:19,731 ¡Prometeo! ¡A nadie más! 45 00:05:20,120 --> 00:05:25,759 ¡Prometeo! ¡A nadie más! 46 00:05:26,011 --> 00:05:27,973 ¡Calla, calla! 47 00:05:39,586 --> 00:05:41,046 ¡Ay! 48 00:05:41,412 --> 00:05:43,562 ¡Mi mejor creación! 49 00:05:44,506 --> 00:05:48,035 ¡Yo te consolaré, Hefesto, hijo mío! 50 00:05:48,995 --> 00:05:53,327 ¡Debes alcanzar y castigar al insolente! 51 00:05:54,418 --> 00:05:59,707 ¿Yo? ¡No puedo! ¡Prometeo es mi amigo! 52 00:06:00,722 --> 00:06:03,900 ¡Apiádate de mí, señor! 53 00:06:11,457 --> 00:06:15,742 ¿Por qué la demora? ¿Tormento? ¿Duda? 54 00:06:16,336 --> 00:06:20,341 ¡Mira, maestro, los Dioses tienen mano pesada! 55 00:06:20,587 --> 00:06:21,739 ¡Fuera! 56 00:06:23,449 --> 00:06:26,963 ¡Recuerda como te echaron una vez del Olimpo! 57 00:06:27,431 --> 00:06:29,487 ¡Aún te va mal! 58 00:07:15,412 --> 00:07:18,560 ¡Fuego! ¡Fuego por todas partes! 59 00:07:18,798 --> 00:07:23,851 ¡Hay que destruirlos! ¡Todos! ¡Todos! 60 00:07:29,928 --> 00:07:32,054 ¿A quién has dibujado? 61 00:07:32,530 --> 00:07:34,965 ¡A una Diosa! 62 00:07:41,106 --> 00:07:46,574 ¡Os habéis divertido! ¡Pero no os podéis igualar a los Dioses! 63 00:08:04,203 --> 00:08:07,683 Quiero encontrar a Prometeo y hablar con él. 64 00:08:07,945 --> 00:08:12,109 Ahora no hay nada que hacer con el. ¡Hay que esperar un tiempo! 65 00:08:12,371 --> 00:08:14,988 ¡No seré el verdugo de Prometeo! 66 00:08:16,193 --> 00:08:21,139 ¡Tranquilízate! ¡Tu amigo no es tan ingenuo como tu piensas! 67 00:08:21,422 --> 00:08:28,521 ¡Mientras tenga en sus manos un pétalo del fuego sagrado, es invulnerable! 68 00:08:28,767 --> 00:08:32,296 ¡Toma! ¡Ja, y yo no lo sabía! 69 00:08:32,610 --> 00:08:34,607 Porque también es atrevido. 70 00:08:34,853 --> 00:08:37,938 ¡Ja, ja! ¡Conocemos a estos Titanes! 71 00:08:38,319 --> 00:08:42,057 ¡Los gestos, las hazañas, no se olvidan! 72 00:08:43,470 --> 00:08:45,366 ¡Oooh! 73 00:08:45,620 --> 00:08:49,272 ¡Otro fuego más! ¡Otro! ¡Otro! ¡Otro! 74 00:09:01,559 --> 00:09:06,467 - ¡Ayúdame! - ¡Allí! ¡No lo apagues por ahora! 75 00:09:15,841 --> 00:09:18,541 ¡Gran Zeus! 76 00:09:19,358 --> 00:09:22,366 ¡Todo está perdido! 77 00:10:39,258 --> 00:10:45,652 ¡Ja, ja, ja, ja! 78 00:10:47,044 --> 00:10:49,787 ¡Pronto te ríes, Padre de los dioses! 79 00:10:50,416 --> 00:10:55,370 ¡Mientras esté vivo, el sol arderá en la Tierra! 80 00:11:15,340 --> 00:11:17,446 ¡Qué te dije! 81 00:11:18,049 --> 00:11:22,743 ¡A pesar de todo, nuestro Prometeo ha conservado un pétalo! 82 00:11:23,050 --> 00:11:25,786 ¡Cualquiera en su lugar habría obrado igual! 83 00:11:27,299 --> 00:11:31,011 Ahora no podemos hacer nada con él, ¿verdad? 84 00:11:32,035 --> 00:11:33,918 Verdad. 85 00:11:34,457 --> 00:11:38,120 ¡Que astuto! ¡Lo tiene todo previsto! 86 00:11:53,367 --> 00:11:54,626 ¡Mira! 87 00:11:54,920 --> 00:11:56,110 ¡Fuego! 88 00:11:56,515 --> 00:11:57,958 ¡Estamos salvados! 89 00:12:35,604 --> 00:12:39,376 ¡Vive, especie humana! 90 00:12:39,916 --> 00:12:43,842 ¡Ay! ¡Está perdido! 91 00:12:44,104 --> 00:12:47,260 ¡Ahora está en nuestras manos! 92 00:12:59,592 --> 00:13:01,519 Y bien, ¿quién ha vencido? 93 00:13:02,855 --> 00:13:07,847 Pero... ¿por qué lo has hecho? 94 00:13:08,148 --> 00:13:12,021 ¡Ja! Si no lo has entendido a la primera, amigo mío Hefesto, 95 00:13:13,211 --> 00:13:15,939 nunca lo entenderás. 96 00:14:05,338 --> 00:14:07,574 ¡Perdona, amigo Prometeo! 97 00:14:07,947 --> 00:14:11,147 ¡Yo no quería! ¡Me forzaron! 98 00:14:11,465 --> 00:14:15,494 - ¡Así es la voluntad de Dios! - ¡Así es la voluntad de Dios! 99 00:14:15,732 --> 00:14:19,118 ¡Viviré mejor encandenado a una roca 100 00:14:19,588 --> 00:14:21,746 que siendo esclavo de Zeus! 101 00:14:52,772 --> 00:14:54,369 ¡Listo! 102 00:15:10,226 --> 00:15:15,620 Y ahora, di: ¿en nombre de quién has llegado a todo esto? 103 00:15:16,000 --> 00:15:18,894 ¿Qué razones secretas te han forzado? 104 00:15:19,370 --> 00:15:23,417 Confiesa y tu destino será aliviado. 105 00:15:23,732 --> 00:15:29,467 ¡Sí, sí, piensa en tu destino! ¡Piensa! ¿Qué esperabas? 106 00:15:30,105 --> 00:15:32,396 ¡Quería ayudar a la gente! 107 00:15:32,673 --> 00:15:36,464 ¡Ja, ja! ¡Te hemos creído! 108 00:15:38,282 --> 00:15:39,693 ¡Di la verdad! 109 00:15:40,748 --> 00:15:41,836 ¡Oooh! 110 00:15:43,107 --> 00:15:44,233 ¿Hablas? 111 00:15:46,513 --> 00:15:48,589 ¡Quería ayudar a la gente! 112 00:15:49,120 --> 00:15:50,224 ¡Mentira! 113 00:15:52,904 --> 00:15:56,341 ¡Oooh! ¡Quería ayudar a la gente! 114 00:15:56,809 --> 00:15:59,481 ¡Dioses, sois injustos! 115 00:16:06,655 --> 00:16:10,224 ¡Confiesa! ¡Solo una palabra y te perdonarán! 116 00:16:10,548 --> 00:16:12,823 ¡Da igual, no lo entenderá! 117 00:16:13,681 --> 00:16:16,315 ¿Por qué? ¡Es así de simple! 118 00:16:16,722 --> 00:16:22,315 Di: "Soy culpable. Quería potestad, fuerza, poder." 119 00:16:22,561 --> 00:16:25,626 ¡Cualquiera te entenderá! 120 00:16:26,192 --> 00:16:28,939 ¡Quería ayudar a la gente! 121 00:16:29,422 --> 00:16:33,442 ¡Es tan sencillo! ¿Acaso no lo entendéis? 122 00:16:33,663 --> 00:16:39,526 ¡Ja, ja, ja! 123 00:16:40,078 --> 00:16:42,971 ¡Se ríe de nosotros! 124 00:16:43,621 --> 00:16:50,632 Son pocos tormentos para tí, pues toma el más doloroso castigo: 125 00:16:50,965 --> 00:16:52,518 ¡el olvido! 126 00:16:59,316 --> 00:17:02,070 ¡Quería ayudar a la gente! 127 00:17:02,403 --> 00:17:04,848 ¡Y les ayudé! 128 00:17:06,345 --> 00:17:09,811 ¡Se acabó! ¡Ya no hay Prometeo! 129 00:17:10,215 --> 00:17:13,063 ¡Y no lo habrá nunca más! 130 00:17:15,763 --> 00:17:19,581 ¡No me abandonéis! ¡Conservadme! 131 00:17:19,812 --> 00:17:21,959 ¡El fuego... habla! 132 00:17:23,782 --> 00:17:25,119 ¡Es su fuego! 133 00:17:59,426 --> 00:18:04,789 ¡Nosotros cuidaremos tu regalo, Prometeo! 134 00:18:13,900 --> 00:18:15,405 FIN 135 00:18:15,500 --> 00:18:18,000 subtítulos cinerusia.blogspot.com