1 00:01:18,324 --> 00:01:21,467 [смех] 2 00:01:22,839 --> 00:01:27,346 - Не сердись, Персей, сын Данаи. 3 00:01:27,984 --> 00:01:31,194 - Откуда ты знаешь моё имя? - Обязан знать. 4 00:01:31,468 --> 00:01:34,469 Царь Полидект послал тебя за головой Горгоны Медузы, 5 00:01:34,736 --> 00:01:36,639 правильно? - Да. 6 00:01:37,425 --> 00:01:41,074 - Хитрая бестия этот царь Полидект! Ха-ха-ха-ха! 7 00:01:41,322 --> 00:01:43,050 - [сердито] Не говори так о нём! 8 00:01:43,296 --> 00:01:44,672 Полидект добрый человек! 9 00:01:44,983 --> 00:01:48,045 Он приютил меня с матерью, когда у нас не было крова над головой. 10 00:01:48,296 --> 00:01:50,909 - Хо-хо! В чулане, возле свинарника! 11 00:01:51,147 --> 00:01:53,464 - Кто ты такой, чтоб над всем смеяться? 12 00:01:53,911 --> 00:01:57,738 Моя... мать говорила... надо верить в добро. 13 00:01:58,081 --> 00:02:02,814 - Добро, мой милый, такой же товар, как и всё остальное. 14 00:02:03,105 --> 00:02:07,222 Покупается и продаётся. Верь мне, как Богу. 15 00:02:07,773 --> 00:02:10,423 - Богу? - Я Бог! 16 00:02:10,782 --> 00:02:12,102 Правда не из главных. 17 00:02:12,753 --> 00:02:15,469 В моём ведении находятся связи между людьми: 18 00:02:15,770 --> 00:02:19,342 обмен письмами, договора, торговые сделки. 19 00:02:19,867 --> 00:02:22,844 Ну, и так далее. Зовут меня Гермес! 20 00:02:23,129 --> 00:02:27,096 Я там, где есть расчёт и выгода. 21 00:02:32,096 --> 00:02:34,091 [блеянье козочки] 22 00:02:35,324 --> 00:02:37,673 [тревожная музыка] 23 00:02:54,818 --> 00:02:56,703 - Ты оскорбил меня! 24 00:02:57,106 --> 00:02:59,469 - Нет! Я спас тебя. 25 00:03:00,278 --> 00:03:03,065 Над нами пролетела Медуза Горгона. 26 00:03:09,772 --> 00:03:14,093 Гермес: Они окаменели от одного взгляда Медузы Горгоны. 27 00:03:14,509 --> 00:03:18,498 Кстати, она считает, что таким способом 28 00:03:18,851 --> 00:03:21,246 дарит людям бессмертие. 29 00:03:22,990 --> 00:03:24,182 - Опасный противник. 30 00:03:24,426 --> 00:03:29,098 - Тебя ожидает такая же учесть. - И я убью её! 31 00:03:30,107 --> 00:03:32,709 - Ты нравишься мне, Персей. 32 00:03:33,183 --> 00:03:36,285 Правда, ты молод, но опыт - дело наживное. 33 00:03:36,534 --> 00:03:38,422 Я решил помочь тебе. 34 00:03:38,679 --> 00:03:42,079 Мой меч надёжней. Возьми его. 35 00:03:49,747 --> 00:03:53,598 Когда будешь сражаться, смотри не на Медузу, 36 00:03:53,967 --> 00:03:57,025 а на её отражение, иначе погиб! 37 00:03:57,700 --> 00:04:01,019 Дорогу к Медузе стерегут старые Грайи. 38 00:04:01,337 --> 00:04:04,438 Тебе нужно добыть у трёх старух крылатые сандалии 39 00:04:04,686 --> 00:04:06,171 и волшебную сумку. 40 00:04:06,440 --> 00:04:10,212 Будь осторожен! Старухи плутуют. 41 00:04:12,185 --> 00:04:16,296 Не продешеви себя, Персей! [смех Гермеса] 42 00:04:47,129 --> 00:04:50,923 - Полняк! 12! 43 00:04:51,546 --> 00:04:54,259 - Позвольте глаз, сестрица старшая. 44 00:04:54,572 --> 00:04:58,262 Я проверю. Игра есть игра! 45 00:04:58,514 --> 00:05:02,192 - Охотно, сестрица средняя. 46 00:05:02,421 --> 00:05:05,890 - Не-е-т, мне! Дайте глаз мне. 47 00:05:07,971 --> 00:05:11,595 - Ну, вы обе плутуете. У тебя что было раньше? 48 00:05:11,823 --> 00:05:14,993 Петух, голь и чека. 49 00:05:16,267 --> 00:05:18,261 Сестрица старшая, 50 00:05:18,561 --> 00:05:22,030 откуда же взялся полняк, а? 51 00:05:31,387 --> 00:05:36,649 - Ой, сёстры! Какой хорошенький! 52 00:05:37,048 --> 00:05:40,244 - Кто это? - Молодой человек. 53 00:05:40,567 --> 00:05:45,834 Стройненькай, красивенькай! - Мужчина? 54 00:05:46,240 --> 00:05:48,630 - Мужчина? - Да-да-да! 55 00:05:48,881 --> 00:05:50,641 - Дай глаз! - Дай глаз! 56 00:05:50,904 --> 00:05:54,774 - Ну, подождите! Подождите! Я сама полюбуюсь! 57 00:05:54,994 --> 00:05:58,225 - Безжалостная! - Бессердечная! 58 00:05:58,454 --> 00:05:59,820 - О-ой! 59 00:06:12,650 --> 00:06:16,200 - Требуй за глаз сандалии и сумку! 60 00:06:23,435 --> 00:06:26,565 - Вот ваш глаз, добрые женщины. 61 00:06:33,455 --> 00:06:35,708 - Что ты наделал! 62 00:06:36,133 --> 00:06:38,450 - Мы спасены! 63 00:06:38,778 --> 00:06:42,342 Благодарю тебя, милый юноша! 64 00:06:42,584 --> 00:06:45,914 Полюбуйтесь на него, сестрицы! 65 00:06:46,466 --> 00:06:51,116 - О-о-о! Он красив, как Бог! 66 00:06:51,796 --> 00:06:56,081 Не могли ли бы мы, что-нибудь сделать для тебя, 67 00:06:56,323 --> 00:06:58,612 благородный юноша? 68 00:06:58,952 --> 00:07:02,445 - Мне нужны крылатые сандалии и волшебная сумка. 69 00:07:02,851 --> 00:07:05,999 - Вроде были у нас такие... 70 00:07:06,301 --> 00:07:09,174 - Да-а, но где они? 71 00:07:09,404 --> 00:07:12,711 - Постойте, не здесь ли? 72 00:07:16,935 --> 00:07:19,422 Держите, она улетит! 73 00:07:27,736 --> 00:07:29,130 Держи. 74 00:07:30,581 --> 00:07:34,535 Повесь-ка сначала на плечо сумку. 75 00:07:57,217 --> 00:08:01,213 - Сёстры, он подарил нам цветы! 76 00:08:04,302 --> 00:08:07,779 Летит! Летит! 77 00:08:08,260 --> 00:08:11,282 - Дай посмотрю! - Отстаньте! 78 00:08:11,505 --> 00:08:13,672 - Я первая! - Отстань! 79 00:08:14,041 --> 00:08:17,911 Да ну вас! Я сама буду смотреть! 80 00:08:35,982 --> 00:08:38,701 - Тебе повезло со старухами! 81 00:08:40,200 --> 00:08:43,391 Но всё могло кончиться и неудачей. 82 00:08:45,069 --> 00:08:47,572 Нельзя давать волю чувствам! 83 00:08:48,559 --> 00:08:50,451 Для человека один закон: 84 00:08:50,690 --> 00:08:53,509 выгодно ему или не выгодно. 85 00:08:53,760 --> 00:08:55,180 Слушайся меня! 86 00:08:55,411 --> 00:08:58,926 Ты станешь единственным властителем на Земле! 87 00:08:59,319 --> 00:09:04,100 Боги уважают сильных! Имей ввиду! 88 00:09:07,980 --> 00:09:10,827 Гермес: Это остров Медузы Горгоны. 89 00:09:21,964 --> 00:09:26,703 Помни: один её взгляд - и ты погиб! 90 00:10:50,630 --> 00:10:51,694 - О! 91 00:10:51,919 --> 00:10:57,202 Именно такого украшения не хватало моему острову. 92 00:10:58,516 --> 00:10:59,367 Хм... 93 00:11:00,016 --> 00:11:03,448 Почему ты не смотришь на меня, мой мальчик? 94 00:11:03,692 --> 00:11:07,285 Я хочу полюбоваться твоим лицом. 95 00:11:07,719 --> 00:11:10,198 [чарующим голосом] Посмотри на меня! 96 00:11:20,666 --> 00:11:23,462 - Ты слишком волнуешься, мой милый. 97 00:11:24,263 --> 00:11:26,085 Посмотри на меня! 98 00:11:26,323 --> 00:11:30,735 Лучшее из всех состояний - полный покой! 99 00:11:31,151 --> 00:11:33,404 Медуза: Посмотри на меня! 100 00:11:33,723 --> 00:11:36,713 [сердито] Ты хочешь стать бессмертным? 101 00:11:36,966 --> 00:11:39,168 [кричит] Посмотри на меня! 102 00:11:40,345 --> 00:11:42,575 [тревожная музыка] 103 00:13:06,740 --> 00:13:09,368 Гермес: - Поздравляю тебя! 104 00:13:10,667 --> 00:13:14,016 За твой подвиг тебя ожидает награда! 105 00:13:14,561 --> 00:13:17,402 Голова Горгоны Медузы здесь! 106 00:13:17,866 --> 00:13:19,743 Гермес: Получай свою добычу! 107 00:13:30,625 --> 00:13:33,556 - Куда ты сейчас? - К царю Полидекту. 108 00:13:33,821 --> 00:13:36,060 Я должен отнести ему голову Медузы. 109 00:13:36,342 --> 00:13:40,918 - Договор у вас был письменный или устный? 110 00:13:41,430 --> 00:13:45,586 - Я обещал ему. - Ха-ха! Значит, на словах! 111 00:13:46,177 --> 00:13:51,115 А ты знаешь, зачем Полидекту нужна голова Медузы? 112 00:13:52,870 --> 00:13:54,279 Так знай! 113 00:13:55,330 --> 00:14:00,243 Даже мёртвая голова Медузы сохраняет свою ужасную силу! 114 00:14:00,468 --> 00:14:03,508 Ещё только один раз... 115 00:14:04,266 --> 00:14:06,656 она способна обратить в камень всё, 116 00:14:06,906 --> 00:14:08,624 что попадётся ей на глаза! 117 00:14:08,895 --> 00:14:11,909 Зачем же отдавать такое грозное оружие 118 00:14:12,148 --> 00:14:14,701 в руки какому-то Полидекту? 119 00:14:14,969 --> 00:14:17,367 Воспользуйся этим сам! - На что это? 120 00:14:17,686 --> 00:14:19,518 - Как на что? 121 00:14:19,789 --> 00:14:23,096 Страх перед взглядом Медузы 122 00:14:23,353 --> 00:14:25,474 будет опорой твоей власти! 123 00:14:25,700 --> 00:14:27,901 Я готов оповестить всех: 124 00:14:28,176 --> 00:14:30,318 "Если вам дорога жизнь, 125 00:14:30,576 --> 00:14:33,388 признайте Персея своим победителем 126 00:14:33,627 --> 00:14:35,886 или он обратит вас в камень!" 127 00:14:36,817 --> 00:14:40,106 Гермес: Вся Вселенная будет у твоих ног! 128 00:14:41,908 --> 00:14:45,774 - Тебе нужно это? - Тс! Открою тайну. 129 00:14:46,309 --> 00:14:49,049 Я хочу... выйти... 130 00:14:49,305 --> 00:14:51,365 в главные Боги! 131 00:14:51,588 --> 00:14:55,917 Ты покроишь всю Землю храмами и святилищами в мою честь! 132 00:14:56,867 --> 00:15:03,023 [посмеиваясь] И там, на Олимпе, кое-кому... придётся потесниться! 133 00:15:03,803 --> 00:15:07,858 Одним словом, я помогу тебе - ты мне! 134 00:15:08,299 --> 00:15:10,106 Ха-ха! По рукам? 135 00:15:10,327 --> 00:15:14,257 - Что это за страна под нами? - Кажется... Эфиопия. 136 00:15:15,808 --> 00:15:19,702 - Почему ты мне не отвечаешь? Для тебя это прямая выгода! 137 00:15:20,009 --> 00:15:22,364 - Что это там? Я хочу посмотреть. 138 00:15:22,671 --> 00:15:24,396 - Что там смотреть? 139 00:15:24,647 --> 00:15:29,004 В твоих руках твоё будущее! Судьба всего мира! 140 00:15:36,319 --> 00:15:38,900 Персей: - Девушка! Она прикована к скале! 141 00:15:39,194 --> 00:15:44,540 - Эх! Не о девушках надо сейчас думать! Я о деле говорю! 142 00:15:51,630 --> 00:15:53,274 - Кто ты? 143 00:16:05,138 --> 00:16:07,937 Как тебя зовут? - Андромеда. 144 00:16:08,183 --> 00:16:11,111 - За что приковали тебя, Андромеда? 145 00:16:11,362 --> 00:16:13,290 - Так пожелали Боги! 146 00:16:13,536 --> 00:16:17,305 Оракул сказал, что наш город, где царствует мой отец, 147 00:16:18,090 --> 00:16:20,426 избавится от морского чудовища 148 00:16:20,754 --> 00:16:26,188 только тогда, когда он принесёт меня, свою дочь... в жертву. 149 00:16:26,756 --> 00:16:30,599 Отец любил меня... Он не хотел! 150 00:16:34,851 --> 00:16:37,733 - [испуганно] Ах! Вот оно, поднимается! 151 00:16:38,006 --> 00:16:39,901 Уходи! Оставь меня! 152 00:16:40,751 --> 00:16:43,051 Я не хочу, чтоб ты погиб из-за меня! 153 00:16:43,416 --> 00:16:44,725 [тревожная музыка] 154 00:17:01,261 --> 00:17:03,505 - Не бойся! Я спасу тебя! 155 00:17:03,757 --> 00:17:06,999 - Безумец! Не делай этого! Не делай! 156 00:17:34,672 --> 00:17:37,185 - Ты свободна, Андромеда! 157 00:17:37,417 --> 00:17:38,853 Хочешь ли ты пойти со мной? 158 00:17:39,094 --> 00:17:42,144 - Ах, какое дело погибло! 159 00:17:43,081 --> 00:17:44,772 Из-за чего?! 160 00:17:45,463 --> 00:17:50,254 - Так ты и не понял, что человек должен прежде всего заботиться 161 00:17:50,505 --> 00:17:53,276 о своём... собственном счастье. 162 00:17:53,582 --> 00:17:55,347 - Я нашёл своё... 163 00:17:56,817 --> 00:17:57,991 счастье! 164 00:17:58,727 --> 00:18:02,957 - Прощай! Любовь не по моей части! 165 00:18:06,875 --> 00:18:09,248 [плавная радостная музыка] 166 00:19:12,426 --> 00:19:14,536 Субтитры: 2013, bornik@KG, ред.Elena, subtitry.ru