1 00:00:00,000 --> 00:00:02,333 Спонсориран от Държавен Комитет за Телевизия и Радио на СССР 2 00:00:02,498 --> 00:00:06,560 Киевнаучфилм Кооператив на Художествена Анимация 3 00:00:14,440 --> 00:00:16,360 Във филма 4 00:00:17,875 --> 00:00:23,102 Островът на Съкровищата 5 00:00:50,487 --> 00:00:55,560 Част 2: Съкровището на Капитан Флинт 6 00:01:06,255 --> 00:01:10,837 - Всеки момент ще стане полунощ, луната мъждука като меден грош. 7 00:01:11,089 --> 00:01:15,436 По-добре е да си пазиш капиталът в банк, отколкото в някъв си съндък като Флинт. 8 00:01:15,663 --> 00:01:19,365 Изглеждаше че ще успеем всеки момент, особенно с това колко живота сме отнели. 9 00:01:19,776 --> 00:01:25,179 Ей сега всички дето оживяха до финалът ще спечелят невъобразимо богатство! 10 00:01:27,899 --> 00:01:33,713 - Островът на съкровищата! Книжка за пирати написал някога си... 11 00:01:34,112 --> 00:01:38,928 Островът на съкровищата! ...Робърт Луис Стивънсън. 12 00:01:40,265 --> 00:01:42,848 Островът на съкровищата! 13 00:01:43,268 --> 00:01:49,551 Тук на всяка страница, всички са мрачни лица. На луидори и пиастри звън. 14 00:01:51,221 --> 00:01:54,981 - Исках да си довърша животът богат, ама честта пирати не я смятат на ценност. 15 00:01:55,162 --> 00:01:59,450 Кассовата ви бележка е черния знак, 6 грамма бързо олово - ей я цялата ви заплата. 16 00:01:59,764 --> 00:02:03,759 И за всичко са виновни парите, парите, никога да не бих ги видял! 17 00:02:04,157 --> 00:02:09,240 А, за мен дойдоха. Благодаря за вниманието, сега сигурно ще убиват. 18 00:02:12,728 --> 00:02:18,659 - Островът на съкровищата! Книжка за пирати написал някога си... 19 00:02:19,024 --> 00:02:23,782 Островът на съкровищата! ...Робърт Луис Стивънсън. 20 00:02:25,185 --> 00:02:27,889 Островът на съкровищата! 21 00:02:28,128 --> 00:02:34,480 Тук на всяка страница, всички са мрачни лица, на луидори и пиастри звън. 22 00:02:57,225 --> 00:03:01,865 - Кажи, бут, дълго ли още ще се правим на увеселително корабче? 23 00:03:02,139 --> 00:03:06,603 Капитанът ми омръзна до смърт. Стига е командвал! 24 00:03:06,904 --> 00:03:10,957 Искам да живея в неговата каюта и... - Хендс! 25 00:03:11,709 --> 00:03:16,771 Твоята глава не струва толкова много, защото в нея никога не е имало мозък. 26 00:03:16,771 --> 00:03:17,955 Не се пали. 27 00:03:17,955 --> 00:03:21,539 - Но, Силвър, аз... - Добре, аз ще кажа. 28 00:03:23,520 --> 00:03:26,920 След като скуайърът и докторът намерят съкровищата 29 00:03:26,920 --> 00:03:29,511 и ни помогнат да ги натоварим на кораба... 30 00:03:29,511 --> 00:03:31,042 - Какво ще направим с тях? 31 00:03:31,535 --> 00:03:34,884 - Гласувам да ги убием. 32 00:03:35,350 --> 00:03:37,409 - Земя! 33 00:04:10,970 --> 00:04:14,731 - Влизай, влизай, Джим. Какво искаше да ни кажеш? 34 00:04:14,885 --> 00:04:16,920 - На кораба се готви бунт. 35 00:04:17,928 --> 00:04:20,925 Случайно подслушах един разговор. 36 00:04:21,580 --> 00:04:25,927 Оказва се, че Силвър е бил "дясната ръка" на самия Флинт. 37 00:04:26,476 --> 00:04:29,800 Той знае за съкровището, но незнае къде точно е закопано. 38 00:04:30,232 --> 00:04:34,680 След кадо го изровим съкровище, ще ни изколят. 39 00:04:35,739 --> 00:04:38,800 - Капитане, надхитри ни Джон Силвър! 40 00:04:39,198 --> 00:04:41,315 Той е изключителен човек. 41 00:04:41,778 --> 00:04:45,640 - Щеше да бъде още по-изключителен ако висеше от мачтата! 42 00:04:45,832 --> 00:04:51,680 - Да, капитане, вие бяхте прав. Признавам се за говедо и чакам вашите заповеди. 43 00:04:51,929 --> 00:04:57,317 - И аз се оказах същото говедо като вас, сър, откакто ме е надхитрил екипажът. 44 00:04:57,539 --> 00:05:00,000 Мен, капитан Смолет! 45 00:05:00,423 --> 00:05:03,244 Но всички тези приказки сега са напразни. 46 00:05:04,471 --> 00:05:06,882 Имам една идея, джентълмени! 47 00:05:08,569 --> 00:05:12,915 Предлагам за сега да не показваме, че знаем за техния замисъл. 48 00:05:13,489 --> 00:05:16,897 Ще бъдем нащрек, ще чакаме. 49 00:05:22,090 --> 00:05:24,560 - Сър, те знаят всичко. Загубени сме! 50 00:05:24,854 --> 00:05:27,840 - Колко от хората на кораба са с нас? 51 00:05:28,289 --> 00:05:30,582 - Ако броим и Джим - седем! 52 00:05:32,301 --> 00:05:34,418 - Срещу деветнадесет! 53 00:05:34,733 --> 00:05:37,378 - Аз ще се бия за двама! Не, за четирима! 54 00:05:37,695 --> 00:05:39,812 За деветнайсет! За трийс... за три... 55 00:05:40,666 --> 00:05:43,487 Разрешете да напусна, сър! Да изпълня дълга си! 56 00:05:44,182 --> 00:05:46,475 Да, сър! Кръгом! 57 00:05:46,823 --> 00:05:48,060 Ходом - марш! 58 00:06:19,799 --> 00:06:24,765 Ей, хора, някой от вас виждал ли е преди тази земя? 59 00:06:27,278 --> 00:06:28,760 - Аз, сър. 60 00:06:29,361 --> 00:06:34,640 Спирали сме тук за прясна вода, когато служех като готвач по търговските кораби. 61 00:06:34,819 --> 00:06:36,840 - Моля? Ах, да! 62 00:06:37,470 --> 00:06:42,160 - Изглежда, че южната страна е по-удобна да се хвърли котва? Зад оново островче. 63 00:06:43,347 --> 00:06:48,840 - Да, да, сър. Това островче се нарича "острова на скелета". 64 00:06:49,117 --> 00:06:52,880 Един матрос навремето ми каза всичко за този остров. 65 00:06:53,289 --> 00:06:57,401 Ето този баир се казва "далекогледът". 66 00:06:58,101 --> 00:07:01,360 Там пиратите се имали наблюдателен пост. 67 00:07:01,668 --> 00:07:04,841 - Хора, добре се потрудихте! 68 00:07:05,392 --> 00:07:09,080 А сега, който иска, може да слезе на брега. 69 00:07:09,399 --> 00:07:11,440 - Ура за капитан Смолет! 70 00:07:12,354 --> 00:07:15,240 Хайде всички на острова. 71 00:07:15,586 --> 00:07:18,400 - Ура! - Ура за капитан Смолет! 72 00:07:22,482 --> 00:07:24,080 - Чуй ме, Хендс! 73 00:07:24,594 --> 00:07:30,080 Оставаш с хоратата на кораба и не изпускаш капитана от поглед. 74 00:07:31,297 --> 00:07:37,052 Отговаряш с живота си. Ясно? 75 00:07:45,575 --> 00:07:48,920 - Интересно какво ли ще направят пиратите на острова? 76 00:07:49,109 --> 00:07:51,555 Трябва да ги проследя. 77 00:08:24,746 --> 00:08:26,310 - Това не е ли Джим? 78 00:08:26,310 --> 00:08:29,484 - Трябва да го догоним, хора! - Той може да прецака работата! 79 00:08:42,934 --> 00:08:46,166 Джим, къде си? 80 00:08:46,640 --> 00:08:48,816 Търсете го, хора! 81 00:09:28,043 --> 00:09:32,038 - Къде исчезна този малък негодник? 82 00:09:37,679 --> 00:09:39,000 - Да вървим. 83 00:10:01,692 --> 00:10:04,040 - Извинете, кой сте вие? 84 00:10:05,461 --> 00:10:08,224 - Казвам се Бен Ган. 85 00:10:11,466 --> 00:10:15,000 Бен Ган. Като дете беше добре възпитан, 86 00:10:15,699 --> 00:10:19,870 но след като е започнал да хвърли монета, и се запознал с пиратите, той се потърколи. 87 00:10:20,476 --> 00:10:22,680 Мек характер. Не женен. 88 00:10:24,469 --> 00:10:28,080 От три години не съм разговарял с друг човек. 89 00:10:28,302 --> 00:10:30,360 - Корабокрушение ли сте претърпяли? 90 00:10:32,249 --> 00:10:37,200 - Не, изоставиха ме тук. Да, изоставиха ме за наказание. 91 00:10:37,905 --> 00:10:41,040 А ти как се казваш, момче? 92 00:10:41,731 --> 00:10:42,920 - Джим. 93 00:10:43,328 --> 00:10:48,520 - А, Джим, този кораб чий е? На Флинт ли? 94 00:10:48,719 --> 00:10:50,602 - Не, Флинт е умрял. 95 00:10:51,120 --> 00:10:56,520 Но на кораба има няколко от старите му приятелчета и това е голяма беда за нас. 96 00:10:56,732 --> 00:11:01,020 - А еднокракия, той тук ли е? - Силвър? 97 00:11:01,446 --> 00:11:05,200 - Да-да-да, Силвър се казваше. 98 00:11:05,589 --> 00:11:09,936 - Той е корабния готвач и изглежда и главатаря на тази шайка. 99 00:11:11,396 --> 00:11:14,393 - Аз ще ви спася, но... 100 00:11:16,014 --> 00:11:16,958 - Моля? 101 00:11:17,141 --> 00:11:26,240 - Искам да знам дали ще получа поне 1000 фунта от съкровището, които и без това си мои? 102 00:11:26,506 --> 00:11:29,720 - Разбира се! Скуайърът е най-щедрия човек на света. 103 00:11:30,133 --> 00:11:33,893 - И той ще ме закара вкъщи? - Разбира се, сър! 104 00:11:34,439 --> 00:11:37,000 А сега раскажете за себе си, сър. 105 00:11:37,015 --> 00:11:39,240 Разказът на Бен Ган 106 00:11:44,160 --> 00:11:50,200 Флинт, аз и няколко матроси дойдохме на острова за да закопаем съкровището 107 00:12:07,865 --> 00:12:10,560 "Обърнете си, негодници!" - извика флинт 108 00:12:36,000 --> 00:12:40,120 Тогава ние решихме да убием Флинт и да вземем съкровището 109 00:13:46,840 --> 00:13:51,320 Изминаха три години и аз отново дойдох на острова 110 00:13:53,800 --> 00:13:55,120 Хора! 111 00:13:55,680 --> 00:13:57,080 Аз знам 112 00:13:58,023 --> 00:13:59,800 къде Флинт зарови 113 00:14:03,160 --> 00:14:04,520 съкровището! 114 00:14:21,560 --> 00:14:25,632 Дванайсет дни търсихме съкровището и не намерихме нищо 115 00:14:45,400 --> 00:14:48,600 С всеки ден ме обиждаха все повече и повече 116 00:15:18,760 --> 00:15:21,920 И ме изоставиха на острова 117 00:15:22,290 --> 00:15:24,720 - О, сър, това е ужасна история. 118 00:15:24,962 --> 00:15:29,840 Ако се върнем на кораба ще получите ей толкова голяма купа сирене! 119 00:15:30,320 --> 00:15:33,845 Но тс-с-с-с. Чувам стъпки... 120 00:15:35,028 --> 00:15:37,555 Това са пиратите, да се скрием! 121 00:16:11,097 --> 00:16:12,686 - Работата ни не изглежда да е наред. 122 00:16:12,959 --> 00:16:19,301 Джим липсва някъде и изглежда пиратите няма да ни пуснат от тук. 123 00:16:19,817 --> 00:16:21,817 Трябва нещо да направим. 124 00:16:26,254 --> 00:16:30,660 Аха, ето го и Джим. Кой е този с него? 125 00:16:31,463 --> 00:16:35,200 А ето го и Силвър и пиратите... 126 00:16:36,974 --> 00:16:38,640 А това какво е? 127 00:16:41,087 --> 00:16:45,200 Джентълмени, имам чудесен план! 128 00:17:33,935 --> 00:17:36,336 - Дръж срещу течението! 129 00:17:50,954 --> 00:17:54,000 Оръдие, зареждат оръдие. 130 00:17:54,449 --> 00:17:55,280 Защо ли? 131 00:17:55,706 --> 00:17:58,520 А, ще стрелят! Греби по-бързо! 132 00:18:06,023 --> 00:18:06,967 Сега! 133 00:20:55,120 --> 00:20:57,960 - Ливси, Смолет и Трелони взеха оръжия и избягаха! 134 00:20:59,282 --> 00:21:00,930 Превзеха форта! 135 00:21:29,992 --> 00:21:32,600 - Форта не се вижда от кораба. 136 00:21:34,104 --> 00:21:38,480 Те се целят по флага ни. Трябва да го спуснем. 137 00:21:39,541 --> 00:21:40,954 - Да спуснем флага? 138 00:21:42,823 --> 00:21:48,776 Морските закони на честта не позволяват да се спуска флага по време на сражение. 139 00:21:49,922 --> 00:21:51,160 Никога! 140 00:21:55,522 --> 00:21:57,760 - Джим, Джим, погледни! 141 00:21:58,415 --> 00:22:00,885 Виж, там са твоите приятели. 142 00:22:01,773 --> 00:22:04,184 - Да не са разбойниците? - Не. 143 00:22:09,297 --> 00:22:14,407 Ако беше Силвър щеше да вдигне "веселия роджър" - пиратското знаме. 144 00:22:14,591 --> 00:22:17,119 - Тогава бързо при тях! - Почакай, почакай! 145 00:22:18,597 --> 00:22:20,360 Трябва да се срещна с доктора. 146 00:22:20,826 --> 00:22:22,709 Нека дойде сам! 147 00:22:23,179 --> 00:22:23,888 - Добре. 148 00:22:26,857 --> 00:22:30,277 Докторе, скуайър, капитане, това съм аз - Джим! 149 00:22:31,602 --> 00:22:32,781 Здравейте. 150 00:22:45,377 --> 00:22:49,900 Докторе, срещнах един човек, казва се Бен Ган. 151 00:22:50,294 --> 00:22:52,520 Той има някакви новини за вас. 152 00:22:55,202 --> 00:22:56,400 - Какво е това? 153 00:22:58,427 --> 00:22:59,606 - Бяло знаме. 154 00:23:00,156 --> 00:23:03,520 Обзалагам се, може да е някаква хитрост. 155 00:23:04,813 --> 00:23:07,680 Внимание! Всички по местата! 156 00:23:24,476 --> 00:23:25,560 Какво искате? 157 00:23:27,682 --> 00:23:30,914 - Искам да сключим договор. 158 00:23:32,310 --> 00:23:33,371 Не стреляйте. 159 00:23:34,753 --> 00:23:38,279 - Добре. Седнете, любезни! 160 00:23:40,064 --> 00:23:40,960 - Благодаря ви. 161 00:23:41,477 --> 00:23:43,888 - Казвайте защо сте дошли! 162 00:23:44,774 --> 00:23:48,760 - Ние искаме да вземем съкровището и ще го вземем. 163 00:23:49,531 --> 00:23:56,120 А вие искате да си спасите живота и имате пълно право. 164 00:23:57,594 --> 00:24:00,680 - Имате ли карта? - Може би! 165 00:24:01,053 --> 00:24:04,920 - Знам, че имате. Дайте ни картата. 166 00:24:05,402 --> 00:24:09,800 - Това ли е? Не мисля, че ще се договорим, любезни. 167 00:24:10,602 --> 00:24:14,760 - Тогава вместо мен ще заговорят оръжията. 168 00:24:16,580 --> 00:24:18,111 - Абе какво ми рассказваш? 169 00:24:21,915 --> 00:24:24,680 Заседнахте тежко, Силвър. 170 00:24:25,088 --> 00:24:28,360 И това е защото сте прекалено алчен! 171 00:24:28,840 --> 00:24:34,536 А сега чуйте една поучителна история, сър. 172 00:24:34,800 --> 00:24:36,939 Песен за Алчността 173 00:24:53,422 --> 00:24:59,440 - Алчният Били бил пират. Истина е, че никой не беше от него рад. 174 00:24:59,821 --> 00:25:04,755 - Нито моряци, нито пирати, нито децата, нито родата. 175 00:25:05,079 --> 00:25:12,066 - И все не можеше Били апетитът си и количество на битки да ги смали. 176 00:25:12,658 --> 00:25:17,005 - И защо Били не са го пребили? Ами пребивали го - всеки ден. 177 00:25:17,388 --> 00:25:20,972 Един, две, три, четири, пет! Сигурно го знаете. 178 00:25:21,725 --> 00:25:25,309 Един, две, три, четири, пет! Алчността е много вредна. 179 00:25:25,814 --> 00:25:29,040 Един, две, три, четири, пет! Ще го кажем честно: 180 00:25:29,783 --> 00:25:31,720 Един, две, три, четири, пет... 181 00:25:31,819 --> 00:25:33,995 - Алчността е лошо нещо! - Алчността е лошо нещо! 182 00:25:34,120 --> 00:25:35,475 - Алчността е лошо нещо! 183 00:25:40,293 --> 00:25:44,360 - Били не ги е харесвал жените, не е излизал с тях, не се е женил. 184 00:25:44,502 --> 00:25:47,793 - Заради алчността си не се влюбвал и не страдал. 185 00:25:48,277 --> 00:25:52,037 - Нито за бонбони нито за астри не е искал да плаща пиастри. 186 00:25:52,327 --> 00:25:55,920 - Получил язва, астма и накрая пукясал! 187 00:25:55,983 --> 00:25:59,039 Един, две, три, четири, пет! Алчният винаги и всякъде. 188 00:25:59,911 --> 00:26:03,378 Един, две, три, четири, пет! Моралния инвалид! 189 00:26:03,997 --> 00:26:07,288 Един, две, три, четири, пет! Ако ще си алчен. 190 00:26:07,926 --> 00:26:11,099 Един, две, три, четири, пет! Сам ще се прецакаш. 191 00:26:11,230 --> 00:26:13,817 - Сам ще се прецакаш! - Сам ще се прецакаш. 192 00:26:16,182 --> 00:26:19,766 Това е. Няма Били. 193 00:26:20,497 --> 00:26:22,520 Алчността го е съсипала. 194 00:26:22,809 --> 00:26:26,335 - Лежи си на морското дъно, нищо в живота си не е успял. 195 00:26:26,830 --> 00:26:30,440 - Алчността е по-лоша от холера, алчността погубва флибустиера. 196 00:26:30,620 --> 00:26:34,040 - Повтаряйте с нас, сърове, на тази песен припева! 197 00:26:34,281 --> 00:26:37,454 Един, две, три, четири, пет! Сигурно го знаете. 198 00:26:38,224 --> 00:26:41,720 Един, две, три, четири, пет! Алчността е много вредна. 199 00:26:42,225 --> 00:26:45,633 Един, две, три, четири, пет! Ще го кажем честно: 200 00:26:46,220 --> 00:26:48,160 Един, две, три, четири, пет... 201 00:26:48,271 --> 00:26:50,280 - Алчността е лошо нещо! - Алчността е лошо нещо! 202 00:26:50,281 --> 00:26:52,105 - Бих казал даже, че е много лошо нещо! 203 00:26:57,417 --> 00:26:59,840 - Разбрахте ли, Силвър? 204 00:27:02,502 --> 00:27:05,382 Ако ще дойдете един по един - 205 00:27:05,657 --> 00:27:09,535 ще ви арестувам и ще ви предам на справедлив съд. 206 00:27:10,043 --> 00:27:11,515 Ако ли не - 207 00:27:11,840 --> 00:27:15,542 запомнете, наричам се капитан Смолет! 208 00:27:18,281 --> 00:27:20,800 И всички ви ще изпратя на бесилката! 209 00:27:24,283 --> 00:27:29,440 - След час тези от вас, които все още ще са живи ще завиждат... 210 00:27:31,047 --> 00:27:32,280 на мъртвите. 211 00:27:34,957 --> 00:27:36,312 - По местата! 212 00:28:25,038 --> 00:28:25,982 - По дяволите! 213 00:28:27,075 --> 00:28:31,760 Мина вече повече от час, става скучно. 214 00:28:44,364 --> 00:28:46,071 А, ето ги идат! 215 00:28:46,195 --> 00:28:49,427 Внимание! Пригответе си... 216 00:28:50,403 --> 00:28:51,960 Огън! 217 00:31:27,624 --> 00:31:29,840 Напред, ръкопашен бой! 218 00:32:00,761 --> 00:32:03,069 "Бар. Имаме пресен ром!" 219 00:32:38,895 --> 00:32:41,540 А така, горе ръцете! 220 00:35:14,537 --> 00:35:19,529 Не е зле, не е зле. Получиха си заслуженото днес! 221 00:35:21,255 --> 00:35:25,320 И така, господа, бяхме четирима на деветнадесет. 222 00:35:25,515 --> 00:35:29,960 А вече сме четирима срещу девет. Брилянтно! 223 00:35:31,300 --> 00:35:34,053 Джентълмени, поздравявам ви с победата! 224 00:35:36,521 --> 00:35:38,320 Музикална Пауза 225 00:35:39,369 --> 00:35:41,760 Докато пиратите си превръзват раните, 226 00:35:42,255 --> 00:35:47,080 а Джим, Трелони, Ливси и Смолет почиват след славната си победа, 227 00:35:47,909 --> 00:35:55,000 група "Гротеск" ще изпълни новата си песен: "Всички сме участници в регата". 228 00:36:19,386 --> 00:36:21,738 - Ние всички сме участници в регата. 229 00:36:22,624 --> 00:36:25,211 Гребем, гребем. - Гребем за себе си! 230 00:36:25,870 --> 00:36:28,339 Към слава, почести и злато. 231 00:36:29,080 --> 00:36:31,440 - Вино, красавици... - И т.н. 232 00:36:32,468 --> 00:36:37,754 Завист ни яде душата. Дано някой да не сгребе повече! 233 00:36:39,048 --> 00:36:41,560 - И потреблението нараства! 234 00:36:42,296 --> 00:36:44,680 - А производството изостава. 235 00:36:45,190 --> 00:36:48,070 Подсушете греблата, сър. За кое ви е богатство? 236 00:36:48,539 --> 00:36:51,008 Животът е кратък, и колкото и да изъядеш - 237 00:36:51,786 --> 00:36:54,549 Може дори да не се опитваш да се нахраниш за винаги! 238 00:36:55,036 --> 00:36:57,681 - Подсушете греблата, сър. - Подсушете греблата, сър. 239 00:36:58,430 --> 00:37:01,369 Може дори да не се опитваш да се нахраниш за винаги! 240 00:37:01,624 --> 00:37:04,040 Подсушете греблата, подсушете греблата, сър. 241 00:37:05,574 --> 00:37:08,102 - Запълнете съндъци и коремът си. 242 00:37:08,631 --> 00:37:14,386 Но все пак, в един ден, старицата с ятаган ще дойде 243 00:37:15,280 --> 00:37:17,456 и ще ги вземе гребците! 244 00:37:18,496 --> 00:37:21,552 - Та не ли е по-добре да живееш лесно и леко? 245 00:37:21,791 --> 00:37:24,671 Никой да не ве прокълнава. 246 00:37:25,046 --> 00:37:27,457 Опитайте го, сър, подсушете греблата! 247 00:37:28,150 --> 00:37:30,280 - Подсушете греблата, това е! 248 00:37:33,313 --> 00:37:34,200 - Финал! 249 00:37:36,190 --> 00:37:38,953 Подсушете греблата, сър. За кое ви е богатство? 250 00:37:39,410 --> 00:37:41,821 Животът е кратък, и колкото и да изъядеш - 251 00:37:42,625 --> 00:37:45,622 може дори да не се опитваш да се нахраниш за винаги! 252 00:37:46,057 --> 00:37:48,702 Подсушете греблата, сър. Подсушете греблата, сър. 253 00:37:49,301 --> 00:37:52,415 Може дори да не се опитваш да се нахраниш за винаги! 254 00:37:52,655 --> 00:37:55,300 Подсушете греблата, сър. Подсушете греблата, сър! 255 00:38:41,175 --> 00:38:45,720 - Значи вие, Бен Ган, сте изровили съкровището? Прекрасно! 256 00:38:45,988 --> 00:38:49,690 И сте го пренесли в тази пещера? Блестящо! 257 00:38:50,055 --> 00:38:52,759 Сега пиратите са в ръцете ни. 258 00:38:52,983 --> 00:38:57,565 Спокойно мога да им предам картата и форта. Прекрасно! 259 00:39:15,840 --> 00:39:19,400 "Скоро ще се върна. Ливси" 260 00:39:22,132 --> 00:39:24,425 - Дяволска работа! 261 00:39:26,655 --> 00:39:28,960 Къде отиде доктор Ливси? 262 00:39:29,345 --> 00:39:32,694 Явно има някакъв план. 263 00:39:34,033 --> 00:39:38,380 А щом той има план и аз трябва да измисля нещо. 264 00:39:38,758 --> 00:39:41,520 Ще прогоня пиратите от "Испаньола"! 265 00:40:02,804 --> 00:40:05,320 - Ти си негодник, Израел Хендс! 266 00:40:05,497 --> 00:40:06,324 - Аз ли? 267 00:40:08,540 --> 00:40:09,719 - Да, ти! 268 00:41:41,378 --> 00:41:43,800 - Заклевам се, това е Джим! 269 00:43:26,994 --> 00:43:28,320 - Кой е тук? 270 00:43:29,956 --> 00:43:34,960 А, това е Джим Хоукинс. Дяволите да ме вземат. 271 00:43:35,878 --> 00:43:40,401 Влизай, влизай. Винаги се радвам да видя стар приятел. 272 00:43:42,715 --> 00:43:47,760 Джим, така и така си тук, присъединявай се към нас. 273 00:43:48,761 --> 00:43:54,457 - Но, сър, как попаднахте тук? А къде са доктор Ливси, Трелони и капитана? 274 00:43:54,724 --> 00:43:56,313 Къде се дянаха? 275 00:43:57,231 --> 00:43:59,120 - Сключихме договор. 276 00:43:59,120 --> 00:44:02,520 Те ни предадоха форта, а ние ги пуснахме да си ходят. 277 00:44:03,481 --> 00:44:06,560 Не зная къде са сега. 278 00:44:06,817 --> 00:44:11,164 - Сър, аз съм ваш пленник. Правете с мен каквото искате. 279 00:44:11,683 --> 00:44:15,960 Но знайте, че аз измъкнах картата от сандъка на Били Боунс. 280 00:44:16,408 --> 00:44:19,875 Аз подслушах разговора ви на борда и ви предадох на капитана. 281 00:44:20,465 --> 00:44:23,462 Аз убих Израел Хендс и превзех шхуната. 282 00:44:24,011 --> 00:44:26,040 Спукана ви е работата. 283 00:44:27,397 --> 00:44:29,280 - Да му пуснем кръвчицата! 284 00:44:31,186 --> 00:44:32,365 - На място. 285 00:44:33,260 --> 00:44:36,551 Кой си ти, Джон, да командваш тук? 286 00:44:37,417 --> 00:44:39,880 Да не си капитан? 287 00:44:41,720 --> 00:44:44,640 - Джони е прав, да му пуснем кръвчицата! 288 00:44:44,640 --> 00:44:47,200 - Тука може да командва всеки, който не го мързи. 289 00:44:48,789 --> 00:44:50,480 - Джентълмени, 290 00:44:51,064 --> 00:44:54,920 който иска да си има работа с мен да излезе напред. 291 00:44:55,792 --> 00:44:58,379 И да си извади ножа. 292 00:44:59,380 --> 00:45:05,018 Аз - дори и с патерицата - ще проверя какъв цвят е отвътре. 293 00:45:05,662 --> 00:45:08,249 И то още преди да ми е угаснала лулата. 294 00:45:10,712 --> 00:45:14,120 Не сте много смели? Тогава чуйте. 295 00:45:15,534 --> 00:45:20,995 Ако някой закачи Джим, ще си има работа с мен. 296 00:45:23,314 --> 00:45:25,725 Искате нещо да ми кажете ли? 297 00:45:26,314 --> 00:45:30,368 Ами давайте, слушам ви. 298 00:45:31,023 --> 00:45:32,965 - Моля за извинение, сър. 299 00:45:33,235 --> 00:45:37,817 Вие в последно време започнахте често да нарушавате нашите правила. 300 00:45:38,241 --> 00:45:43,171 Екипажът има право да се събере и да обсъди! 301 00:45:43,171 --> 00:45:45,523 - Като е по традиция. - На събрание! 302 00:45:47,510 --> 00:45:49,217 - Такъв е закон! 303 00:45:52,995 --> 00:45:55,640 - Ти си на косъм от смъртта, Джим. 304 00:45:56,711 --> 00:46:00,354 Те искат да ме разжалват. 305 00:46:01,188 --> 00:46:02,601 Услуга за услуга: 306 00:46:04,106 --> 00:46:09,280 аз ще те спася, а после ти ще ме отървеш от бесилото. 307 00:46:09,430 --> 00:46:13,660 - Ще направя каквото мога, да. - Значи стискаме си ръцете! 308 00:46:14,452 --> 00:46:15,689 А между другото, 309 00:46:16,287 --> 00:46:20,692 не знаеш ли защо докторът се съгласи да ми даде картата? 310 00:46:24,089 --> 00:46:26,852 Тука има нещо... 311 00:46:28,679 --> 00:46:30,773 - Джон, ти си разжалван! 312 00:46:30,773 --> 00:46:33,506 - Екипажът се събра, 313 00:46:33,506 --> 00:46:37,167 както повелява обичая на "джентълмените на съдбата" 314 00:46:37,167 --> 00:46:41,162 и взе решение да ти връчи "черния знак"! 315 00:46:42,120 --> 00:46:47,288 - Обърни го, както повелява обичая и прочети какво е написано. 316 00:46:47,722 --> 00:46:51,200 - Сега друга песен ще запееш! 317 00:46:51,439 --> 00:46:54,888 - Разжалван си, Силвър. Слизай от бъчвата! 318 00:46:54,888 --> 00:46:59,040 - Слизай от бъчвата! - Изгони го! 319 00:47:01,540 --> 00:47:05,241 - А сега, чуйте какво ще ви кажа. 320 00:47:06,155 --> 00:47:09,387 Това момче е заложник. 321 00:47:09,874 --> 00:47:16,040 И той, това момче, може да се окаже нашата последна надежда. 322 00:47:16,386 --> 00:47:18,560 - Добре де, а доктора? 323 00:47:19,707 --> 00:47:22,560 - Защо пуснах него и останалите ли? 324 00:47:23,569 --> 00:47:24,454 Ето. 325 00:47:25,723 --> 00:47:28,251 - Истинска е! 326 00:47:28,841 --> 00:47:32,367 - Ето го подписка на Флинт! - Да, да, и мъртвия възел. 327 00:47:32,566 --> 00:47:35,080 - Но как ще вземем съкровището? 328 00:47:35,367 --> 00:47:37,367 - Вече нямаме кораб... 329 00:47:39,105 --> 00:47:41,222 - Това ще ми кажеш ти. 330 00:47:41,850 --> 00:47:44,840 Ти и другите, които зарязахте шхуната. 331 00:47:45,546 --> 00:47:51,418 Аз ви намерих съкровище, а вие изгубихте кораба. 332 00:47:53,578 --> 00:47:57,162 Не искам да бъда капитан на такива глупаци. 333 00:47:58,863 --> 00:48:00,320 Имах достатъчно. 334 00:48:00,574 --> 00:48:03,800 - Силвър, Силвър! Бут капитан! 335 00:48:05,726 --> 00:48:12,009 - Джентълмени, отиваме да търсим съкровище. 336 00:48:31,000 --> 00:48:33,454 - Какво стана? - Какъв е този вик? 337 00:48:34,001 --> 00:48:36,682 - Намери ли го? - Намери съкровищата! 338 00:48:40,302 --> 00:48:41,774 - Скелет! 339 00:48:42,565 --> 00:48:46,400 - Бил е моряк. Има моряшка фланелка. 340 00:48:47,302 --> 00:48:52,177 - Така е! Ти да не си очаквал да намериш тука епископ? 341 00:48:52,720 --> 00:48:56,715 Само че, защо костите лежат така странно? 342 00:48:57,575 --> 00:49:02,640 Май започвам да разбирам. Той ни показва къде е съкровището. 343 00:49:03,059 --> 00:49:05,400 Проверете по компаса. 344 00:49:05,591 --> 00:49:06,960 - Точно на запад! 345 00:49:07,143 --> 00:49:09,395 - Значи на там е полярната звезда. 346 00:49:09,760 --> 00:49:13,251 А ето натам са весели фунтовете! 347 00:49:13,251 --> 00:49:17,128 - Заклевам се, това е една от очарователните шегички на Флинт! 348 00:49:18,777 --> 00:49:21,129 - Ето три високи дървета. 349 00:49:23,946 --> 00:49:27,720 Сега е детска игра да намериш съкровищата. 350 00:49:28,417 --> 00:49:33,116 - Хора, там ни чакат несметни богатства! Напред! 351 00:49:49,240 --> 00:49:52,479 - Не е ли това Джим? - Самият той! 352 00:49:52,651 --> 00:49:58,040 - Джентълмени, трябва да спасим Джим. Това е наш дълг. 353 00:49:58,613 --> 00:49:59,733 Внимание! 354 00:50:01,665 --> 00:50:06,070 Слушай моята команда. Обгради пиратите! 355 00:50:11,640 --> 00:50:15,575 - Е, къде са се дянали парите? - Къде са дублоните? 356 00:50:15,575 --> 00:50:17,640 - Къде са фунтовете? - Няма! 357 00:50:29,125 --> 00:50:31,720 - Сър, но тук е празно. 358 00:50:32,351 --> 00:50:35,840 Няма нищо. Някой вече ни е изпреварил. 359 00:50:36,726 --> 00:50:38,040 Къде е съкровището, сър? 360 00:50:38,464 --> 00:50:42,040 - Това ли са твоите седемстотин хиляди? 361 00:50:43,463 --> 00:50:46,280 Джентълмени, те са само двама! 362 00:50:46,433 --> 00:50:49,760 Един инвалид, който ни доведе тук на смърт, 363 00:50:49,760 --> 00:50:53,920 а другият е кученцето, на което отдавна искам да извадя сърчицето! 364 00:50:53,920 --> 00:50:56,268 - Вижте, вижте! - Какво е това? 365 00:50:56,268 --> 00:50:57,800 - Идват насам! 366 00:50:57,800 --> 00:51:00,700 Бягайте! Спасявайте си! 367 00:51:22,160 --> 00:51:25,360 - Здравейте, джентълмени! Здравейте, моите скъпи! 368 00:51:25,360 --> 00:51:28,400 Защо изглеждате толкова зле? Сега ще ви преслушам. 369 00:51:29,286 --> 00:51:32,680 Чудесно, дишайте дълбоко. Каква прелест! 370 00:51:32,999 --> 00:51:36,108 Хрипове, стомахът отпуснат... 371 00:51:36,108 --> 00:51:39,120 Черният дроб никакъв го няма, това е добре. Чудесно! 372 00:51:39,349 --> 00:51:40,921 Зъбките, зъбките, да... 373 00:51:40,921 --> 00:51:45,000 Гнили, така добре! Някои изобщо ги няма, много добре... 374 00:51:45,155 --> 00:51:48,681 Приятели, вие пушите твърде много. 375 00:51:49,068 --> 00:51:53,004 С такъв задух, не можете да пробягате дори сто ярда! 376 00:51:55,320 --> 00:52:00,520 Запомнете, пушенето е вредно за вашето здраве. 377 00:52:00,760 --> 00:52:03,177 Песен за Вредата от Пушенето 378 00:52:12,257 --> 00:52:15,606 - Колумб я е намерил Америката, велик моряк е бил. 379 00:52:16,060 --> 00:52:19,233 Ама заедно с това е научил целия свят да пуши тютюн. 380 00:52:19,691 --> 00:52:22,864 От една лула на мир, запушена с Индианския шеф 381 00:52:23,411 --> 00:52:26,643 вредният навик е тръгнал по целия свят. 382 00:52:27,216 --> 00:52:30,600 - Минздрав предупреждава: 383 00:52:30,892 --> 00:52:32,440 Пушенето е отрова! 384 00:52:32,743 --> 00:52:39,600 Минздрав предупреждава, Минздрав предупреждава... 385 00:52:39,877 --> 00:52:44,693 А Колумб, а Колумб, а Колумб, а Колумб... 386 00:52:44,900 --> 00:52:46,372 той не е виновен! 387 00:52:47,547 --> 00:52:50,779 Колумб - оня дето е Христофор - не е знаел, какво прави! 388 00:52:51,326 --> 00:52:54,734 - Не малко от тогава сивият пушек е изпил от нашите сили! 389 00:52:55,059 --> 00:52:58,440 - По-сладък за нас от аромат на рози е тютюневия дим! 390 00:52:58,673 --> 00:53:02,165 - А в оня дим е инфаркт, склероза, рак на белия дроб и катар! 391 00:53:02,548 --> 00:53:05,721 - Минздрав предупреждава: 392 00:53:06,168 --> 00:53:07,875 Пушенето е отрова! 393 00:53:08,110 --> 00:53:14,745 Минздрав предупреждава... - Минздрав предупреждава! 394 00:53:15,159 --> 00:53:19,095 А Колумб, а Колумб, а Колумб, а Колумб... 395 00:53:20,022 --> 00:53:21,680 той не е виновен! 396 00:53:22,831 --> 00:53:26,357 - Аз, персонално, се отказах! Аз съм весел и пълен със сила! 397 00:53:26,616 --> 00:53:30,000 Родния минздрав, благодаря ти, че ме предупреди! 398 00:53:30,202 --> 00:53:34,432 - Пушене, извинявай ме, за тъжния виц. 399 00:53:34,852 --> 00:53:37,087 На пушенето, от днес, му обяваваме 400 00:53:37,421 --> 00:53:39,304 прекъсване за дим! 401 00:53:41,575 --> 00:53:43,080 Пушенето е отрова! 402 00:53:44,000 --> 00:53:46,730 Минздрав предупреждава 403 00:53:47,091 --> 00:53:49,736 Минздрав предупреждава. 404 00:53:50,314 --> 00:53:55,072 А Колумб, а Колумб, а Колумб, а Колумб... 405 00:53:55,483 --> 00:53:57,072 той не е виновен! 406 00:54:13,400 --> 00:54:15,839 - А с мен какво ще стане? 407 00:54:17,536 --> 00:54:21,760 - Съдът ще реши, Силвър. Аз ще си удържа на думата. 408 00:54:29,057 --> 00:54:31,116 - Това со ти, Бен. 409 00:54:32,273 --> 00:54:36,972 Значи ти изкопа парите. 410 00:54:42,759 --> 00:54:47,165 - Слушай моята команда. Пристъпи към товарене! 411 00:54:53,548 --> 00:54:55,841 Приготви се за отплаване! 412 00:54:59,313 --> 00:55:02,480 Стапела на гарделите, топсела на претяжките! 413 00:55:02,640 --> 00:55:04,742 Вдигни котва! 414 00:55:06,346 --> 00:55:08,463 Пълен напред! 415 00:55:32,101 --> 00:55:34,688 - До краят ни остават само купчина минути. 416 00:55:35,249 --> 00:55:38,012 И мене (каква жалост!) изглежда няма да ме убият! 417 00:55:38,328 --> 00:55:41,200 Няма да увисна на мачтата, нито да поема към дъното! 418 00:55:41,310 --> 00:55:46,772 - Късмет, лотария! Късмет, лотария! 419 00:55:47,545 --> 00:55:50,240 - В живота и в киното, в живота и в киното... 420 00:55:50,672 --> 00:55:53,640 В живота и в киното, в киното! 421 00:55:54,014 --> 00:55:56,659 - В живота като в киното ли? - Нещо като в киното. 422 00:55:57,057 --> 00:55:58,705 - Но не като в киното! 423 00:56:00,768 --> 00:56:03,590 - Защо зрителите така обичат този чуден жанр, 424 00:56:03,858 --> 00:56:06,621 наш душевен изцелител и балсам за рани? 425 00:56:07,000 --> 00:56:09,720 Защото той отваря прозорецът към светът на иллюзии и чудеса! 426 00:56:10,016 --> 00:56:15,360 - Късмет, лотария! Късмет, лотария! 427 00:56:16,080 --> 00:56:18,960 - В живота и в киното... - В живота и в киното! 428 00:56:19,304 --> 00:56:22,301 - В живота и в киното, в киното! 429 00:56:22,642 --> 00:56:25,346 В живота и в киното, нещо като в киното! 430 00:56:40,710 --> 00:56:42,560 - Дами и господа! 431 00:56:43,151 --> 00:56:45,160 - Леди енд джентълмен! 432 00:56:45,747 --> 00:56:47,680 - Мадам и месю! 433 00:56:48,348 --> 00:56:50,935 - Сеньори и сеньорити! 434 00:56:51,741 --> 00:56:52,861 - Другари! 435 00:56:53,424 --> 00:56:56,950 Във филма участваха... - Озвучиха! 436 00:56:56,951 --> 00:56:59,120 - Да, озвучиха: 437 00:56:59,225 --> 00:57:01,920 - Артисти от театъра... - И киното! 438 00:57:06,600 --> 00:57:08,360 - Към Бристол, приятели! 439 00:57:19,200 --> 00:57:22,000 - Аз се оказах също говедо като вас, сър. 440 00:57:26,920 --> 00:57:30,574 - Здравейте! Ето ме и мен, Доктор Ливси! 441 00:57:36,214 --> 00:57:40,502 - Едни ги беше страх от Пю, други - от Били Боунс. 442 00:57:41,225 --> 00:57:42,440 А от мен? 443 00:57:45,720 --> 00:57:48,360 От мен го беше страх самия Флинт! 444 00:57:48,361 --> 00:57:50,000 И Също: 445 00:57:56,767 --> 00:58:01,818 - Казвам ви на вас - немногите тея, които от земните проблеми, 446 00:58:03,105 --> 00:58:08,684 на спасителен остров се решават да избягат. 447 00:58:09,842 --> 00:58:14,541 По-добре е да си еднокрак, отколкото да си самотен. 448 00:58:16,107 --> 00:58:21,080 Когато ти е скучно и тъжно и няма кой да ти подаде ръка, 449 00:58:21,080 --> 00:58:24,488 По-добре е да си еднокрак, отколкото да си 450 00:58:30,550 --> 00:58:31,787 самотен. 451 00:58:32,467 --> 00:58:37,870 Когато ти е скучно и тъжно и няма кой да ти подаде ръка... 452 00:58:38,393 --> 00:58:40,862 Джентълмени, танцувайте всички! 453 00:59:03,859 --> 00:59:07,737 "Край" 454 00:59:08,093 --> 00:59:12,120 Край на Филм © Държавна Телевизия и Радио на СССР, 1988