1 00:00:06,146 --> 00:00:08,313 Soyuzmultfilm 1 00:00:08,784 --> 00:00:12,757 LUỐNG CÀY - Duy Kiền dịch - 10 00:00:48,197 --> 00:00:55,144 ♫ Ta đã trải đời vinh quang, ♫ Ở những miền đất lạ. 11 00:00:55,324 --> 00:01:09,267 ♫ Gặp vô vàn tráng sĩ, ♫ Nói những tiếng lạ kì. 13 00:01:13,375 --> 00:01:20,255 ♫ Hôm nay ta hồi hưu, ♫ Thong dong về cố hương. 14 00:01:20,519 --> 00:01:27,500 ♫ Nhìn cỏ xanh đồng trống, ♫ Thưởng tiếng chim vang lừng. 15 00:02:01,481 --> 00:02:07,000 Ối giời, anh Kuzma hết quân dịch rồi ư ? 16 00:02:07,500 --> 00:02:10,369 Bớ làng nước ! 17 00:02:23,330 --> 00:02:25,200 Cháu chào lũ làng ạ ! 18 00:02:25,458 --> 00:02:29,497 Anh về chả phải lúc đâu ! 19 00:02:29,852 --> 00:02:34,526 Lão rồng và nhà vua làm chúng ta ra nỗi này. 20 00:02:35,234 --> 00:02:39,273 Anh có nhớ khi xưa ta sống thế nào chăng ? 21 00:02:42,169 --> 00:02:46,960 Chúng ta chăm lo đồng áng, chỉ biết lấy múa ca làm quà. 22 00:03:17,199 --> 00:03:19,934 Nhưng rồi tai họa như gió lốc : 23 00:03:20,138 --> 00:03:25,000 Trong vùng bỗng xuất hiện Sơn Long. 1 00:04:26,500 --> 00:04:27,500 Quân vô đạo ! 1 00:04:28,000 --> 00:04:32,500 Không còn biết giời đất là gì nữa. 1 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Chi bằng hẵng bẩm đức vua. 26 00:05:26,672 --> 00:05:29,608 Hỡi chính thống đồ ! 27 00:05:30,539 --> 00:05:34,846 Liệu mà đóng thuế thập phân ! 28 00:05:35,061 --> 00:05:39,500 Mai đây đức vua đi thâu cho khỏi rỗng khố đấy. 29 00:05:46,850 --> 00:05:51,992 Chịu khôn thấu bọn bóc lột nữa. 30 00:05:55,364 --> 00:05:59,403 Trốn đi thôi, lũ làng ơi, may ra còn giữ mạng ! 31 00:05:59,664 --> 00:06:01,400 Hẵng gượm ! 32 00:06:02,155 --> 00:06:06,562 Đất này của ta thì ta cứ ở. 33 00:06:07,184 --> 00:06:11,022 Còn rồng với vua tới phải đuổi. 34 00:06:11,482 --> 00:06:13,482 Mọi người lánh đi ! 35 00:06:27,109 --> 00:06:28,700 Nhà ngươi hãy xưng danh ! 36 00:06:28,865 --> 00:06:31,000 Bẩm ngài, tôi là lính rã ngũ. 37 00:06:31,131 --> 00:06:32,400 Ngươi đi đốc sưu phỏng ? 38 00:06:32,496 --> 00:06:33,820 Thuế ạ ? (Ừ !) 39 00:06:33,920 --> 00:06:36,000 Đức vua vét hết rồi mà. 40 00:06:36,091 --> 00:06:40,000 Hắn dám bòn vét cả địa bàn của ta ? 41 00:06:42,232 --> 00:06:45,368 Ngài ấy cũng đòi sở hữu chứ. 42 00:06:45,768 --> 00:06:48,500 Kìa, ngài ruổi ngựa tới đấy. 43 00:06:49,000 --> 00:06:50,500 (Đâu nhỉ ?) Đấy đấy. 44 00:07:00,203 --> 00:07:04,242 Đợi đấy, ông cho mi rờ hồn ! 45 00:07:52,475 --> 00:07:54,308 Bắt trói ! 46 00:08:07,210 --> 00:08:09,440 Làm thịt ! 47 00:08:09,975 --> 00:08:11,641 Bụng ta chưa đói đâu. 48 00:08:13,416 --> 00:08:16,400 Chứ không mi chí chết. 49 00:08:16,552 --> 00:08:20,000 Nuốt ta cũng nghẹn, đồ dơ hầy ! 50 00:08:20,558 --> 00:08:23,000 Xơi bao món ngon hơn thịt mi mà ta thấy mắc nghẹn đâu ? 51 00:08:23,167 --> 00:08:26,739 Câm ngay, thịt ta là ngon nhất. 52 00:08:26,910 --> 00:08:31,317 Nay nhân danh đức vua ! Hỡi ngươi, làng thuộc về ai ? 53 00:08:31,529 --> 00:08:34,000 Này tên lính, hãy phân xử đi ! 54 00:08:34,161 --> 00:08:36,194 Làng này ấy à ? 55 00:08:37,060 --> 00:08:40,263 Dĩ nhiên ai mạnh hơn thì làng của kẻ đó rồi. 56 00:08:41,000 --> 00:08:43,500 Của ta là chắc. 57 00:08:44,550 --> 00:08:48,000 Câm họng ! Bắt cổ, xử giảo. 58 00:08:48,463 --> 00:08:50,028 Ấy khoan ! 59 00:08:50,975 --> 00:08:54,513 Xin hai vị bớt cãi lẫy ! 60 00:08:55,476 --> 00:08:58,520 Giờ ta phải bình tâm soi xét uy vũ mỗi bên. 61 00:08:59,282 --> 00:09:00,320 Bình tâm ? 62 00:09:00,550 --> 00:09:02,000 Ta chả bình được. 63 00:09:02,216 --> 00:09:03,681 Để tôi giảng giải : 64 00:09:04,000 --> 00:09:08,415 Ai huýt sáo to hơn ắt phải khỏe hơn. 65 00:09:09,475 --> 00:09:12,000 Bây giờ, mời ngài thi triển trước ! 67 00:09:12,751 --> 00:09:15,000 Nếu thế thì được ! 68 00:09:44,324 --> 00:09:46,864 Vô cùng uy dũng ! 69 00:09:48,813 --> 00:09:52,167 Nào, tới lượt bệ hạ đấy. 70 00:09:58,752 --> 00:10:00,217 Ấy thôi ! 71 00:10:00,314 --> 00:10:04,854 Tôi biết tẩy rồi nhé : 72 00:10:05,546 --> 00:10:10,254 Ngài định huýt cho chúng tôi tối tăm mặt mũi chứ gì ? 73 00:10:11,120 --> 00:10:13,555 Xin phép bịt mắt cho an tâm ! 74 00:10:24,876 --> 00:10:26,107 1. 75 00:10:27,961 --> 00:10:29,192 2. 76 00:10:30,627 --> 00:10:31,800 3. 77 00:10:36,992 --> 00:10:44,040 Thưa, bệ hạ ra chiêu hơi quá, làm choáng váng đấu thủ này. 78 00:10:50,424 --> 00:10:55,332 Nào tên lính, giờ ai mạnh nhất ? 79 00:10:55,659 --> 00:10:57,391 Hai vị cũng khá cân sức, 80 00:10:57,826 --> 00:10:59,826 nên tôi đề nghị chia đều. 81 00:11:00,661 --> 00:11:02,200 Cưa đôi ư ? 82 00:11:02,317 --> 00:11:03,682 Gì không được ? 83 00:11:03,963 --> 00:11:10,000 Hãy cày mặt đất thành hai nửa : Một cho đức vua và một cho ngài. 84 00:11:10,234 --> 00:11:15,510 Tuy nhiên, phải có cái cày chừng 600 cân mới xong. 85 00:11:16,007 --> 00:11:17,100 Bên ngài có sắt chứ ? 86 00:11:17,271 --> 00:11:19,900 Ta biết khai mỏ đâu mà có. 87 00:11:20,098 --> 00:11:21,647 Chứ còn bệ hạ ? 88 00:11:21,848 --> 00:11:23,000 Ta đúc kiếm hết rồi. 89 00:11:23,179 --> 00:11:24,920 Đâu hắn cũng đục khoét được. 90 00:11:25,124 --> 00:11:28,700 Ai bảo mi thế ? Quân bay, mở lò ! 91 00:11:29,384 --> 00:11:31,217 Đi đều, bước ! 92 00:11:34,499 --> 00:11:37,268 Trước hết, thâu gom sắt vụn ! 93 00:11:42,225 --> 00:11:47,300 Mời ngài Sơn Long thổi lửa đốt lò giùm ! 94 00:12:14,573 --> 00:12:17,080 Tới lượt tướng quân ! 95 00:12:25,724 --> 00:12:27,724 Ê đại soái ! 96 00:12:28,822 --> 00:12:37,540 Đương lúc ai nấy bận cày thì khanh soạn bữa trưa chứ. 97 00:12:44,855 --> 00:12:48,000 Đấy, không nên chần chừ nữa ! 98 00:12:48,419 --> 00:12:54,530 Tay ai bịt đầu gậy này thì kẻ đó được kéo cày. 99 00:13:02,818 --> 00:13:06,757 Mời ngài Sơn Long, thắng công bình lắm. 100 00:13:07,015 --> 00:13:11,000 Còn phần bệ hạ cầm cày ! 101 00:13:11,195 --> 00:13:15,401 Ngươi dám ư, ta là đức vua chứ không phải thợ cày nhé. 102 00:13:15,401 --> 00:13:19,039 Nhưng mà ngài không giám sát thì hắn nhất định lấn phần đấy. 103 00:14:16,371 --> 00:14:19,892 Dừng lại, đồ ăn gian, rẽ tí bên trái chứ ! 104 00:14:19,892 --> 00:14:22,560 Còn lâu, đồ tham lam biển lận ! 105 00:14:22,746 --> 00:14:24,479 Câm họng ! 106 00:14:34,614 --> 00:14:36,246 Nghỉ chân đã ! 107 00:14:36,461 --> 00:14:41,400 Hai ngài lại làm sao thế ? 108 00:14:41,504 --> 00:14:44,100 Tên rồng ăn mảnh, cày lại ! 109 00:14:44,191 --> 00:14:45,700 Mi đi mà cày ! 110 00:14:45,841 --> 00:14:50,214 Ta cày cũng được thôi, nhưng mi làm be bét kìa. 111 00:14:50,449 --> 00:14:52,048 Cởi cho hắn ra ! 112 00:14:54,000 --> 00:14:59,200 Xem ra ngài ấy kiệt sức rồi, cơ chừng đói nhũn thế mà. 114 00:14:59,519 --> 00:15:05,165 Còn phải kéo cày ra bể để kịp lấy nước tắm rửa. 116 00:15:06,025 --> 00:15:10,265 Ta chả thấy chỗ nào có cái ăn được cả. 117 00:15:10,876 --> 00:15:14,200 Vua thì cũng phải ăn chứ, mà từ sáng ta đã lót dạ đâu. 118 00:15:14,415 --> 00:15:17,451 Cũng tại đi miết đấy, thôi thì ra biển có cá. 119 00:15:17,723 --> 00:15:21,500 Giờ bệ hạ hẵng đánh giấc đã ! 121 00:15:21,922 --> 00:15:27,400 Ngươi nhớ coi chừng tên rồng. 122 00:15:27,533 --> 00:15:29,466 Chứ hắn giở trò thì... 123 00:15:31,938 --> 00:15:35,500 Cứ mường tượng, ta tỉnh dậy lại chẳng thấy hắn đâu nữa... 124 00:15:35,880 --> 00:15:38,983 Bệ hạ yên trí, thần hứa cảnh giác ! 125 00:15:43,041 --> 00:15:44,740 Xin cam đoan ! 126 00:15:51,687 --> 00:15:54,000 Thế nào, ngài Sơn Long ? 127 00:15:57,967 --> 00:15:59,500 Chợp mắt một lát đi chứ. 128 00:15:59,681 --> 00:16:03,700 Ta đói ngấu ra rồi, đến lưỡi cũng nuốt được. 129 00:16:03,897 --> 00:16:08,215 Ngài chưa được tiếp tế ư, thế có bà con gì không ? 130 00:16:08,215 --> 00:16:11,184 Hồi xưa cãi nhau to ta xơi tái chúng nó rồi. 131 00:16:11,500 --> 00:16:13,502 Thì ra ngài mồ côi. 132 00:16:13,802 --> 00:16:15,234 Cảnh ngộ xót xa ! 133 00:16:15,434 --> 00:16:21,347 Không sao, chừng cày xong ngài có cuộc sống mới thôi. 134 00:16:22,000 --> 00:16:24,884 Phải xơi tái tên vua vậy ! 135 00:16:26,292 --> 00:16:29,700 Ta lấy thịt, cho ngươi xương, việc còn lại để ta giải quyết. 136 00:16:29,821 --> 00:16:33,793 Ấy, làm thế không được, đừng hòng dỗ tôi vô ích. 137 00:16:34,489 --> 00:16:37,360 Đã hết giờ nghỉ trưa, hãy trở lại công việc ! 138 00:16:40,839 --> 00:16:42,500 Tiếp tục lên đường ! 139 00:17:14,715 --> 00:17:18,000 Hẵng gượm, thưa bệ hạ ! 140 00:17:19,224 --> 00:17:21,680 Cơm trưa đã sẵn sàng ! 141 00:17:45,421 --> 00:17:49,000 Ngài rồng uống vừa thôi, kẻo tắt lửa lại khốn đấy. 142 00:18:10,390 --> 00:18:16,334 Trên mặt bàn thức gì cũng có, nhưng thiếu cá khô với trứng cá. 143 00:18:16,986 --> 00:18:20,000 Hay ta đánh tí cá ngoài bể nhỉ ? 144 00:18:20,267 --> 00:18:21,598 Không cho ! 145 00:18:22,128 --> 00:18:25,732 Lão rồng quyền gì mà cấm nhỉ ? 146 00:18:25,732 --> 00:18:28,300 Bể của ta thì cá cũng của ta. 147 00:18:28,467 --> 00:18:30,000 Đã thế chia cả bể. 148 00:18:30,233 --> 00:18:32,233 Chấp luôn ! 149 00:18:38,961 --> 00:18:42,360 Vùng bể sâu lắm đấy, gọi đại dương mới đúng. 150 00:18:42,549 --> 00:18:45,284 Sâu ta cũng cóc ngán ! 151 00:18:45,664 --> 00:18:50,500 Đi chia thôi ! 153 00:18:51,494 --> 00:18:54,163 Hay các ngài đừng chia nữa ? 154 00:18:56,889 --> 00:18:59,658 Trứng cá cũng phải chia. 155 00:19:09,500 --> 00:19:12,500 Dẫu có nhọc nhằn, 156 00:19:13,203 --> 00:19:17,844 nhưng đất của ta thì ta cứ ở. 1 00:19:22,500 --> 00:19:26,996 HẾT © Vergilarchivum 2021