1 00:00:06,146 --> 00:00:08,313 Soyuzmultfilm Studio 2 00:00:08,784 --> 00:00:12,757 Borderline Written by: Yuriy Kirshon 3 00:00:12,757 --> 00:00:16,245 Director: V. Kotyonochkin Art Director: S. Rusakov 4 00:00:16,245 --> 00:00:21,000 Composer: V. Kuprevich Operator: Ye. Petrova Sound Director: G. Martynyuk 5 00:00:21,000 --> 00:00:24,758 Assistants: T. Fyodorova, S. Kasheeva Montage: T. Sazonova 6 00:00:24,758 --> 00:00:31,055 Animators: Yu. Butyrin, V. Zarubin, O. Safronov, V. Krumin, V. Kushneryov, L. Kayukov 7 00:00:31,055 --> 00:00:36,414 Animators: A. Aleshina, G. Sokolskiy, B. Butakov, S. Skrebneva, D. Anpilov, S. Marakasov 8 00:00:36,414 --> 00:00:40,921 Voice Actors: A. Papanov, E. Vesnik, V. Alchevskiy 9 00:00:40,943 --> 00:00:44,314 Editor: A. Snesarev Scene Director: F. Ivanov 10 00:00:48,197 --> 00:00:55,144 - We went on a glorious journey to foreign lands overseas. 11 00:00:55,324 --> 00:01:02,171 Various nations fought in the war, brave rangers! 12 00:01:02,420 --> 00:01:09,267 Various nations fought in the war, brave rangers! 13 00:01:13,375 --> 00:01:20,255 And today, I'm fully retiring. On my way, on my way home! 14 00:01:20,519 --> 00:01:27,600 The grass is so green on the open fields, The birdies are all singing! 15 00:02:01,481 --> 00:02:07,225 - No way, Kuzma has returned from the army. 16 00:02:07,500 --> 00:02:10,369 Hey, people! 17 00:02:23,330 --> 00:02:25,200 - G'day! 18 00:02:25,458 --> 00:02:29,497 - You returned at a bad time, soldier. 19 00:02:29,852 --> 00:02:34,526 The dragon and the king have really devastated us. 20 00:02:35,234 --> 00:02:39,273 Remember how it was like to live here? 21 00:02:42,169 --> 00:02:46,960 We worked from the heart and knew how to have fun. 22 00:03:17,199 --> 00:03:19,934 But a great disaster suddenly happened. 23 00:03:20,138 --> 00:03:25,448 Gorynich the drake came to our land! 24 00:04:26,316 --> 00:04:32,900 - Oh, you infidel! Will there be no justice for you?! 25 00:04:33,113 --> 00:04:36,283 - We better tell the king about this. 26 00:05:26,672 --> 00:05:29,608 - Hey, orthodox! 27 00:05:30,539 --> 00:05:34,846 Prepare a tithe! And a rich one! 28 00:05:35,061 --> 00:05:40,103 The king's hutches are empty. He himself will come soon. 29 00:05:46,850 --> 00:05:51,992 - There's no living with those villains. 30 00:05:55,364 --> 00:05:59,403 - Run, brothers! Run for your lives! 31 00:05:59,664 --> 00:06:01,400 - Stand down! 32 00:06:02,155 --> 00:06:06,562 This is your land, so you will live on it. 33 00:06:07,184 --> 00:06:11,022 And the drake and the king we'll ward off. 34 00:06:11,482 --> 00:06:13,482 Hide, everyone! 35 00:06:27,109 --> 00:06:28,765 - Who're you? 36 00:06:28,765 --> 00:06:31,031 - A soldier. I just returned from the army. 37 00:06:31,031 --> 00:06:32,496 - Did you get the tithe? 38 00:06:32,496 --> 00:06:33,920 - Tithe? - Yes. 39 00:06:33,920 --> 00:06:36,087 - The king took everything. 40 00:06:36,091 --> 00:06:40,096 - Took everything? But the village's mine! 41 00:06:42,232 --> 00:06:45,368 - But he says it's his! 42 00:06:45,768 --> 00:06:49,478 - There he is, riding on a horse. - Where? 43 00:06:49,478 --> 00:06:50,341 - There, there! 44 00:07:00,203 --> 00:07:04,242 - Alright, I'll show him! 45 00:07:52,475 --> 00:07:54,308 - Take that! And that! 46 00:08:07,210 --> 00:08:09,440 Eat that! 47 00:08:09,975 --> 00:08:11,641 - I don't have the appetite. 48 00:08:13,416 --> 00:08:16,552 If I want to eat, I will. 49 00:08:16,552 --> 00:08:20,558 - You won't, filthy creature! You'll choke. 50 00:08:20,558 --> 00:08:23,167 - I ate many more tasty than you and haven't choked yet. 51 00:08:23,167 --> 00:08:26,739 - Silence! There's nothing tastier than the king! 52 00:08:26,910 --> 00:08:31,517 We're the king. Hey service, whose village is this? 53 00:08:31,529 --> 00:08:34,161 - Tell us, soldier, or it will be worse. 54 00:08:34,161 --> 00:08:36,194 - The village... 55 00:08:37,060 --> 00:08:40,263 It will belong to the one whose strength is greater. 56 00:08:40,263 --> 00:08:44,469 - Ah! So it's mine! 57 00:08:44,550 --> 00:08:48,240 - Silence! Execute him, hang him! 58 00:08:48,463 --> 00:08:50,028 - Stand down! 59 00:08:50,975 --> 00:08:54,513 You'll only waste your time if you fight. 60 00:08:55,476 --> 00:08:58,520 Let's compare your strength peacefully. 61 00:08:59,282 --> 00:09:00,320 - Peacefully? 62 00:09:00,550 --> 00:09:02,216 - I can't peacefully... 63 00:09:02,216 --> 00:09:03,681 - Let me teach you! 64 00:09:04,109 --> 00:09:08,415 Whoever whistles the loudest is the stoutest. 65 00:09:09,475 --> 00:09:11,408 Come on, Tihon Govrilych. 66 00:09:11,486 --> 00:09:12,683 You first. 67 00:09:12,751 --> 00:09:16,322 - Well, if so...! 68 00:09:42,324 --> 00:09:46,864 - Yeah... strong beast! 69 00:09:48,813 --> 00:09:52,167 Now it's your turn, Your Majesty. 70 00:09:58,752 --> 00:10:00,217 Wait, wait! 71 00:10:00,314 --> 00:10:04,854 Oh, I know Your Majesty well... 72 00:10:05,546 --> 00:10:10,254 You'll whistle so hard our eyes'll pop out! 73 00:10:11,120 --> 00:10:13,855 Here, let me cover them, for safety. 74 00:10:24,876 --> 00:10:26,107 One... 75 00:10:27,961 --> 00:10:29,192 Two... 76 00:10:30,627 --> 00:10:31,800 Three! 77 00:10:36,992 --> 00:10:44,040 You've overdone it, Your Majesty! You'll break the poor guy like that! 78 00:10:50,424 --> 00:10:55,332 - Well soldier, whose strength is stronger? Answer! 79 00:10:55,659 --> 00:10:57,391 - Both of you lads are pretty strong. 80 00:10:57,826 --> 00:10:59,826 You'll have to share equally. 81 00:11:00,661 --> 00:11:02,317 - Can we? 82 00:11:02,317 --> 00:11:03,682 - Why not? 83 00:11:03,963 --> 00:11:10,234 We'll plow a border through all this land - one half for the king, one half for you. 84 00:11:10,234 --> 00:11:15,510 But we need a lot of iron, six hundred poods. 85 00:11:16,007 --> 00:11:17,271 Do you have any, Grisha? 86 00:11:17,271 --> 00:11:19,973 - No, I haven't invented it yet. 87 00:11:20,098 --> 00:11:21,647 - How about you, Your Majesty? 88 00:11:21,848 --> 00:11:23,079 - I used it all up on sabers. 89 00:11:23,079 --> 00:11:24,920 - Eh, where'd HE get any from. 90 00:11:25,124 --> 00:11:28,795 - What do you mean where? Hey, army! To the forge! 91 00:11:29,384 --> 00:11:31,217 - Forward march! 92 00:11:34,499 --> 00:11:37,268 Well, now we've found the iron alright. 93 00:11:42,225 --> 00:11:47,300 Now, Govrilych, serve us as a fire-breathing furnace! 94 00:12:14,573 --> 00:12:17,080 Keep up, general! 95 00:12:25,724 --> 00:12:27,724 - Hey, general! 96 00:12:28,822 --> 00:12:37,840 I mean, chef. While we're plowing, go to the camp and make us a lunch! 97 00:12:44,855 --> 00:12:48,000 - Alright, let's draw lots. 98 00:12:48,419 --> 00:12:54,530 The one whose hand will cover the top of this stick will be the first to pull the plow. 99 00:13:02,818 --> 00:13:06,757 Well Govrilych, like it or not, you gotta put on the harness. 100 00:13:07,015 --> 00:13:11,040 And you, Your Majesty, will be the plowman. 101 00:13:11,195 --> 00:13:15,401 - How dare you! A king can't be a mere plowman! We're the king! 102 00:13:15,401 --> 00:13:19,039 - But if you don't supervise he'll surely plow more to his side. 103 00:14:16,371 --> 00:14:19,892 - Stop, you cheater! Take some to the left! 104 00:14:19,892 --> 00:14:22,560 - I won't! You're just greedy! 105 00:14:22,746 --> 00:14:24,479 - Silence! 106 00:14:34,614 --> 00:14:36,246 - Stand down! 107 00:14:36,461 --> 00:14:41,469 What is it now, you good people? 108 00:14:41,504 --> 00:14:44,160 - The lighter's cheating! Re-plow! 109 00:14:44,191 --> 00:14:45,840 - Plow yourself... 110 00:14:45,841 --> 00:14:50,214 - Oh, I'll plow alright! Just look at all those mistakes! 111 00:14:50,449 --> 00:14:52,048 Untie yourself at once! 112 00:14:52,999 --> 00:14:56,369 - Nah, he can't. 113 00:14:56,649 --> 00:14:59,217 The knot shrunk from hunger. 114 00:14:59,519 --> 00:15:02,254 He'll have to carry the plow up to the sea. 115 00:15:02,831 --> 00:15:05,165 So we can water the knot down there. 116 00:15:06,025 --> 00:15:10,265 - I can't see the food cart anywhere, soldier! 117 00:15:10,876 --> 00:15:14,414 The king needs to eat too. I haven't eaten since morning. 118 00:15:14,415 --> 00:15:17,451 - Guess we missed each other. We'll catch up to them at the sea. 119 00:15:17,723 --> 00:15:20,124 And you sleep, for now. 120 00:15:20,744 --> 00:15:21,760 Relax. 121 00:15:21,922 --> 00:15:27,532 - And you! You watch for the drake! 122 00:15:27,533 --> 00:15:29,466 So he doesn't, you know... 123 00:15:31,938 --> 00:15:35,880 Can you imagine? I wake up, and I'm nowhere to be found! 124 00:15:35,880 --> 00:15:38,983 - I will, Your Majesty, I will watch for him. 125 00:15:43,041 --> 00:15:44,740 Be sure. 126 00:15:51,687 --> 00:15:54,000 How goes, Govrilych? 127 00:15:57,967 --> 00:15:59,681 Why don't you sleep for a bit? 128 00:15:59,681 --> 00:16:03,880 - I'm so hungry, I could eat my own tongue. 129 00:16:03,897 --> 00:16:08,215 - What, no one brought you anything? Don't you have any relatives? 130 00:16:08,215 --> 00:16:11,184 - Oh, I ate them in a heated debate! 131 00:16:11,184 --> 00:16:13,802 - Ah, so you're orphan. 132 00:16:13,802 --> 00:16:15,434 - Yeah, a complete orphan. 133 00:16:15,434 --> 00:16:21,347 - Well don't you worry, chap. Once you plow the line, you can start a new life! 134 00:16:21,347 --> 00:16:24,884 - Nah, let's eat the king. 135 00:16:26,292 --> 00:16:29,760 I get the meat, you get the bones, and the rest I'll clean up. 136 00:16:29,821 --> 00:16:33,793 - Oh, don't seduce me with such things, Grisha! We can't. 137 00:16:34,489 --> 00:16:37,360 Let's better end the break and get back to work. 138 00:16:40,839 --> 00:16:42,672 - Let's go! 139 00:17:14,715 --> 00:17:18,754 - Hey-ho, stop, Your Majesty. 140 00:17:19,224 --> 00:17:21,680 Dinner is ready. 141 00:17:45,421 --> 00:17:49,320 - Don't drink too much, Govrisha! Or you'll burn out. 142 00:18:10,390 --> 00:18:16,334 This table has everything! Everything! Except for some good ol' fish or caviar... 143 00:18:16,986 --> 00:18:20,000 Can I fish a little in your sea? 144 00:18:20,267 --> 00:18:21,598 - No! 145 00:18:22,128 --> 00:18:25,732 - Hey, you're getting rather bossy, you old toadstool! 146 00:18:25,732 --> 00:18:28,467 - My sea, my fish! 147 00:18:28,467 --> 00:18:30,233 - Then we will have to share. 148 00:18:30,233 --> 00:18:32,233 - Share! 149 00:18:38,961 --> 00:18:42,360 - It's fearfully deep, this sea-this ocean. It's an ocean, after all. 150 00:18:42,549 --> 00:18:45,284 - I ain't scared of no puddle! 151 00:18:45,664 --> 00:18:49,215 Share, share! 152 00:18:49,215 --> 00:18:51,014 - Share! 153 00:18:51,494 --> 00:18:54,163 - How about you just stop sharing? 154 00:18:56,889 --> 00:18:59,658 - We'll share the caviar and that'll be... 155 00:19:09,629 --> 00:19:12,698 - Now, was that so hard? 156 00:19:13,203 --> 00:19:17,844 This is our land, so we will live on it. 157 00:19:22,836 --> 00:19:26,391 End of the Film (subtitles by Жукороп, ed. Niffiwan)