1
00:00:00,114 --> 00:00:05,994
Studio de cinéma « SOYOUZMOULTFILM »
Groupement des films de marionnettes
2
00:00:06,019 --> 00:00:08,475
1763 La machine à vapeur de Polzounov
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,594
1776 Pont en arc en bois de Koulibin
4
00:00:10,619 --> 00:00:12,273
1801 Le vélocipède d'Artamonov
5
00:00:12,298 --> 00:00:14,357
1833 La locomotive de Tchieriepanov
6
00:00:14,382 --> 00:00:16,040
1978 La machine volante d'A. F. Mojayskiy
7
00:00:16,065 --> 00:00:17,685
1881 Engin aéronautique de Kibaltchitch
8
00:00:17,710 --> 00:00:20,552
Ce film est dédié
aux maîtres artisans Russes
9
00:00:20,576 --> 00:00:22,820
du passé, du présent et du futur.
10
00:00:22,845 --> 00:00:26,380
LE GAUCHER
D'après la nouvelle de N. S. Lieskov
11
00:00:26,405 --> 00:00:28,831
L'histoire narre comment
les artisans de Tula
12
00:00:28,855 --> 00:00:31,891
mirent des fers à cheval
à une puce d'acier anglaise.
13
00:00:32,359 --> 00:00:36,088
Scénario et mise en scène
I. IVANOV-VANO
14
00:00:36,231 --> 00:00:40,371
Régisseur : V. Danilievitch
Compositeur : A. Aleksandrov
15
00:00:40,498 --> 00:00:43,766
Direction artistique : Arkadiy Tourin
M. Sokolova, A. Kouritsyn
16
00:00:43,840 --> 00:00:47,600
Prise de vue : I. Colomb
Prise de son : B. Filtchikov
17
00:00:47,899 --> 00:00:50,574
Animateurs : IOU. Norchteyn
K. Maliantovitch
18
00:00:50,598 --> 00:00:52,960
L. Zdanov, G. Zolotovskaïa, M. Botov
19
00:00:53,079 --> 00:00:56,547
Artistes de renom :
Aleksandr Gorbatchiov, G. Nevzorova
20
00:00:56,571 --> 00:01:00,039
V. Alisov, V. Rodjero, T. Zouykova
A. Volkov, V. Sobolev
21
00:01:00,219 --> 00:01:03,044
Marionnettes et décor :
O. Massainov, IOU. Benkievitch
22
00:01:03,068 --> 00:01:05,571
S. Znamienskaïa, L. Lioutinskaïa
N. Boudylova
23
00:01:05,595 --> 00:01:08,099
V. Abakoumov, V. Tchierkinskaïa,
M. Spasskaïa,
24
00:01:08,235 --> 00:01:12,155
Rédacteur : N. Abramova
Monteur : N. Mayorova
25
00:01:12,180 --> 00:01:14,274
Orchestre symphonique
cinématographique d'État
26
00:01:14,299 --> 00:01:15,794
dirigé par G. Gambourg
27
00:01:15,819 --> 00:01:17,595
Narrateur : D. Jouravliov
28
00:01:17,620 --> 00:01:20,600
directeur de la production
N. Bitman
29
00:01:40,100 --> 00:01:44,173
Ville de Paris
1815
30
00:01:45,676 --> 00:01:49,314
Lorsque le tsar Alexandre Premier
31
00:01:49,339 --> 00:01:54,255
eut terminé sa campagne militaire
en 1812
32
00:01:54,448 --> 00:01:59,837
il eut l'idée de voyager en Europe
33
00:01:59,864 --> 00:02:05,146
pour voir ce que les différents pays
avaient à lui montrer.
34
00:02:12,829 --> 00:02:15,282
Il visita de nombreux pays,
35
00:02:15,422 --> 00:02:17,463
il fut très amical,
36
00:02:17,583 --> 00:02:21,325
et eut des discussions à cœur ouvert
avec toutes sortes de personnes
37
00:02:21,378 --> 00:02:24,042
et tout le monde le surprit
avec quelque chose
38
00:02:24,067 --> 00:02:27,301
tous avaient quelque chose
pour l'impressionner et le conquérir,
39
00:02:27,688 --> 00:02:31,339
mais il avait avec lui un cosaque du Don,
Platov était son nom,
40
00:02:31,460 --> 00:02:34,348
qui n'appréciait pas tout
ce qui se passait.
41
00:02:35,707 --> 00:02:37,794
Et pour peu que Platov remarquait,
42
00:02:37,819 --> 00:02:40,574
que le souverain s'intéressait
à quelque chose de particulier,
43
00:02:40,599 --> 00:02:42,954
il allait le voir et lui disait :
44
00:02:43,075 --> 00:02:46,125
« Les nôtres, chez nous,
sont tout aussi bien. »
45
00:02:47,279 --> 00:02:50,759
Les Anglais invitèrent donc le tsar
46
00:02:50,784 --> 00:02:53,151
dans leurs entrepôts,
47
00:02:53,595 --> 00:02:56,671
leurs savonneries et partout ailleurs
48
00:02:56,751 --> 00:03:00,712
pour montrer qu'ils étaient meilleurs
que lui dans tous les domaines.
49
00:03:00,800 --> 00:03:02,326
Ainsi, ils se vantaient.
50
00:04:02,471 --> 00:04:05,011
Ils arrivèrent devant un immense bâtiment
51
00:04:05,780 --> 00:04:07,660
avec une entrée indescriptible,
52
00:04:08,161 --> 00:04:10,590
des corridors sans fin,
53
00:04:10,696 --> 00:04:13,144
des pièces les unes
à la suite des autres.
54
00:04:37,660 --> 00:04:41,314
Le tsar était très content
de tout ces « Ah, ah, ah » !
55
00:04:41,487 --> 00:04:43,415
Ah, ah, ah !
56
00:04:43,440 --> 00:04:46,675
Mais Platov avançait
les yeux fixés sur le sol
57
00:04:46,700 --> 00:04:50,446
comme s'il ne voyait rien,
seulement des anneaux de fumée.
58
00:05:13,219 --> 00:05:15,589
Ils entrèrent dans le hall principal.
59
00:05:15,640 --> 00:05:18,828
Là, les Anglais
leur montrèrent immédiatement
60
00:05:18,853 --> 00:05:20,761
toutes sortes de dispositifs
61
00:05:20,786 --> 00:05:24,473
et leur expliquèrent
à quoi ils serviraient en cas de guerre.
62
00:05:24,679 --> 00:05:28,029
Le souverain était très satisfait :
« Ah, ah, ah ! »
63
00:05:28,159 --> 00:05:31,238
Tout lui semblait parfait !
64
00:05:31,279 --> 00:05:33,637
Mais Platov continuait toujours
65
00:05:33,661 --> 00:05:36,859
comme si tout cela
ne signifiait rien pour lui.
66
00:05:37,387 --> 00:05:38,580
Le souverain lui dit :
67
00:05:38,605 --> 00:05:42,053
« Comment est-ce possible,
pourquoi ne dis-tu rien ? »
68
00:05:42,078 --> 00:05:45,018
« N'y a-t-il rien ici
qui puisse te surprendre ? »
69
00:05:45,234 --> 00:05:47,014
Et Platov répondit :
70
00:05:47,039 --> 00:05:49,640
« Une seule chose m'a étonné,
71
00:05:49,679 --> 00:05:53,317
« que mes jeunes Cosaques
se soient battus sans tout cela
72
00:05:53,341 --> 00:05:56,505
« et aient chassé douze nations
de notre terre. »
73
00:05:59,489 --> 00:06:03,035
Le Tsar dit : « C'est un constat ! »
74
00:06:04,313 --> 00:06:09,386
Et les Anglais, qui avaient perçu
une dissension entre eux,
75
00:06:09,411 --> 00:06:14,357
les emmènent devant la statue
de l'Apollon du Belvédère.
76
00:06:15,880 --> 00:06:18,930
« Ce pistolet... », dit l'Anglais,
77
00:06:18,954 --> 00:06:22,000
« de facture inconnue et inimitable,
78
00:06:22,024 --> 00:06:28,039
« a été pris par un de nos amiraux
à un capitaine pirate en Calabre. »
79
00:06:28,279 --> 00:06:31,846
« Ah, ah, ah ! » dit le monarque,
« Comment est-ce possible ? »
80
00:06:31,871 --> 00:06:35,265
« Comment quelqu'un peut-il créer
une chose aussi remarquable ? »
81
00:06:35,493 --> 00:06:39,226
« Si je n'avais qu'un seul artisan
de ce niveau en Russie,
82
00:06:39,251 --> 00:06:42,421
« je serais très heureux et fier,
83
00:06:42,446 --> 00:06:46,493
« et je ferais immédiatement
de cet artisan un noble. »
84
00:06:46,632 --> 00:06:50,332
Les Anglais dirent :
« Vous ne pouvez pas le démonter ! »
85
00:06:50,357 --> 00:06:54,097
« C'est absurde ! »
remarqua Platov en aparté.
86
00:06:54,126 --> 00:06:55,955
Réalisé par Ivan Moskvin, Tula
87
00:06:56,037 --> 00:06:59,489
Et le monarque dit tristement à Platov :
« Ah, ah, ah ! »
88
00:06:59,514 --> 00:07:01,880
« Pourquoi les as-tu contrariés
de la sorte ? »
89
00:07:01,905 --> 00:07:04,692
« Maintenant,
j'ai de la peine pour eux. »
90
00:07:05,444 --> 00:07:07,811
« Oh, on a fait une erreur. »
91
00:07:10,493 --> 00:07:12,093
Et ils dirent au monarque :
92
00:07:12,118 --> 00:07:16,274
« Nous vous présentons maintenant
une véritable merveille technique. »
93
00:07:16,418 --> 00:07:20,247
Le tsar demanda :
« Qu'est-ce donc que cela ? »
94
00:07:20,620 --> 00:07:23,286
« Veuillez regarder... »
dit le maître artisan anglais :
95
00:07:23,311 --> 00:07:25,053
« voyez-vous ce minuscule objet ? »
96
00:07:25,078 --> 00:07:28,104
« À quoi sert ce grain de sable ? »
dit le monarque.
97
00:07:28,347 --> 00:07:30,648
« Mais ceci... » dit l'anglais
98
00:07:30,673 --> 00:07:33,713
« n'est pas un grain de sable,
mais une puce. »
99
00:07:33,849 --> 00:07:36,197
« Est-elle vivante ? »
demande le monarque.
100
00:07:36,250 --> 00:07:39,737
« Pas du tout ! »
répondit le maître artisan anglais.
101
00:07:39,762 --> 00:07:43,169
« Elle n'est pas vivante,
elle est en pur acier anglais,
102
00:07:43,194 --> 00:07:44,933
« forgée en forme de puce. »
103
00:07:44,958 --> 00:07:47,922
« À l'intérieur,
il y a un mécanisme d'horlogerie. »
104
00:07:48,110 --> 00:07:54,047
« Ayez la bonté de tourner la clé,
et elle commencera à danser. »
105
00:07:54,149 --> 00:07:57,556
« Ah, ah, ah ! »
dit le Tsar avec curiosité.
106
00:07:57,582 --> 00:08:00,412
« Veuillez regarder dans le microscope. »
107
00:08:03,330 --> 00:08:05,050
« Ah, ah, ah ! »
108
00:08:45,970 --> 00:08:47,800
« Ah, ah ! »
109
00:08:52,090 --> 00:08:55,619
Le tsar ordonna immédiatement à Platov
110
00:08:55,643 --> 00:09:01,596
de verser un million aux Anglais
dans la monnaie de leur choix.
111
00:09:02,020 --> 00:09:04,868
Les Anglais demandèrent de l'argent
112
00:09:04,893 --> 00:09:08,625
car ils avaient une mauvaise opinion
des billets de banque.
113
00:09:10,750 --> 00:09:16,180
Les Anglais chuchotèrent entre eux
et firent preuve de malice :
114
00:09:16,238 --> 00:09:18,227
Ils apportèrent une puce,
115
00:09:18,252 --> 00:09:20,992
mais n'apportèrent pas de boîte
pour la mettre dedans
116
00:09:21,045 --> 00:09:23,925
car la boîte était censée appartenir
à l'État.
117
00:09:24,100 --> 00:09:27,129
Ils avaient une politique gouvernementale
très stricte à ce sujet
118
00:09:27,153 --> 00:09:29,873
et à laquelle ils ne pouvaient déroger
même pour le tsar.
119
00:09:30,840 --> 00:09:33,120
Platov était très en colère !
120
00:09:33,145 --> 00:09:35,205
« Pourquoi une telle duperie ? »
121
00:09:35,358 --> 00:09:36,739
« Vous la remettez au tsar,
122
00:09:36,764 --> 00:09:39,879
« vous avez reçu un million pour ça,
et ce n'est toujours pas assez ! »
123
00:09:39,904 --> 00:09:44,159
« Quand vous achetez quelque chose,
vous recevez une boîte chaque fois. »
124
00:09:51,602 --> 00:09:53,951
Le souverain dit :
« Arrêtez, s'il vous plaît,
125
00:09:53,976 --> 00:09:57,098
« ne contrariez pas les politiciens,
ils agissent selon leurs coutumes. »
126
00:09:57,409 --> 00:09:59,105
Et il demanda aux Anglais :
127
00:09:59,130 --> 00:10:02,549
« Combien coûte la coque,
pour mettre la puce dedans ? »
128
00:10:04,151 --> 00:10:07,571
Les Anglais demandèrent
cinq mille de plus !
129
00:10:07,740 --> 00:10:11,433
Le monarque ordonna à Platov de payer
et dit aux Anglais :
130
00:10:11,458 --> 00:10:14,258
« Vous êtes les meilleurs artisans
du monde
131
00:10:14,340 --> 00:10:18,744
« et mes sujets sont incapables
de vous égaler. »
132
00:10:32,306 --> 00:10:35,017
Et Platov ne dit rien,
133
00:10:35,041 --> 00:10:37,572
il se contenta de glisser le microscope
dans sa poche,
134
00:10:37,596 --> 00:10:40,139
car, pensa-t-il,
il a sa place avec les autres objets,
135
00:10:40,163 --> 00:10:43,197
et, de plus, ils avaient déjà versé
assez d'argent comme ça.
136
00:10:44,750 --> 00:10:48,245
La remarquable puce d'acier bleu anglais
137
00:10:48,270 --> 00:10:52,146
s'est retrouvée dans le coffre
en os de baleine d'Alexandre Pavlovitch.
138
00:10:52,379 --> 00:10:56,845
Puis le monarque devint mélancolique
après ses campagnes militaires
139
00:10:56,870 --> 00:10:59,132
et mourut à Taganrog.
140
00:11:09,846 --> 00:11:12,802
Le tsar Nicolas Pavlovitch
ne prêta pas d'abord attention au coffre
141
00:11:12,826 --> 00:11:15,846
en raison des troubles qui survinrent
lors de son accession au trône :
142
00:11:15,870 --> 00:11:17,615
La rébellion des Décembristes en 1825.
143
00:11:43,689 --> 00:11:47,979
Braves Russes, braves soldats Russes
144
00:11:48,100 --> 00:11:52,875
Il est temps de travailler, de travailler
145
00:11:52,900 --> 00:11:56,774
Nous sommes les soldats
de Zanievskiy-Nievskiy.
146
00:11:56,799 --> 00:12:00,799
Le Tsar va nous honorer, nous honorer.
147
00:12:09,689 --> 00:12:14,014
Il nous appelle ses braves enfants,
ses braves enfants
148
00:12:14,039 --> 00:12:18,658
Nous sommes de braves gars,
de braves gars.
149
00:12:18,683 --> 00:12:22,668
Nous méritons des lauriers, des lauriers.
150
00:12:22,693 --> 00:12:26,443
Nous méritons cette renommée,
cette renommée.
151
00:12:38,850 --> 00:12:41,409
« Quel genre de stupidité est-ce là ? »
152
00:12:41,529 --> 00:12:45,309
« Et pourquoi mon frère
en avait-il pris soin ? »
153
00:12:45,380 --> 00:12:46,954
« Découvrez dès maintenant
154
00:12:46,978 --> 00:12:49,590
« d'où cela vient
et ce que cela signifie ? »
155
00:12:57,073 --> 00:12:59,232
Ils s'empressèrent de consulter
dossiers et registres,
156
00:12:59,256 --> 00:13:01,129
mais ne trouvèrent aucune mention
à ce sujet.
157
00:13:01,255 --> 00:13:05,041
Ils demandèrent de-ci de-là,
mais personne n'en savait rien.
158
00:13:08,165 --> 00:13:12,335
Heureusement, Platov, le cosaque du Don
était encore en vie ;
159
00:13:12,360 --> 00:13:16,700
il était allongé sur son canapé,
fumant une pipe.
160
00:13:32,252 --> 00:13:35,411
Dès qu'il apprit
qu'ils avaient de tels ennuis à la cour,
161
00:13:35,436 --> 00:13:38,016
il se leva de son sofa, posa sa pipe
162
00:13:38,156 --> 00:13:41,744
et se présenta devant le monarque
avec toutes ses décorations.
163
00:13:42,039 --> 00:13:44,380
« J'étais là... » dit-il,
« quand c'est arrivé ! »
164
00:13:44,405 --> 00:13:48,429
« Et ça s'est passé sous mes yeux
en Angleterre. »
165
00:13:57,975 --> 00:13:59,731
« Bravo ! »
166
00:14:00,750 --> 00:14:03,452
« C'est un travail...», dit Platov,
167
00:14:03,476 --> 00:14:07,579
« très délicat et intéressant,
Votre Majesté. »
168
00:14:07,604 --> 00:14:12,504
« Mais il ne faut pas se laisser emporter
par l'admiration. »
169
00:14:12,720 --> 00:14:16,093
« Nous devrions voir, si nous,
les Russes, pouvons faire mieux
170
00:14:16,118 --> 00:14:18,865
« et si nos artisans de Tula
ne peuvent pas surpasser les Anglais. »
171
00:14:18,890 --> 00:14:20,250
« Bravo, bravo ! »
172
00:14:20,297 --> 00:14:24,609
« C'est bien, vieil homme courageux. »,
dit le monarque,
173
00:14:24,634 --> 00:14:26,355
« Prouve-le ! »
174
00:14:41,889 --> 00:14:47,915
Voici notre général Plachovskiy
175
00:14:48,020 --> 00:14:50,949
Ici et sur les champs de bataille
176
00:14:51,069 --> 00:14:54,749
Il est devenu un maître
177
00:14:54,870 --> 00:14:57,740
Oui, oui, sur les champs de bataille
178
00:14:57,813 --> 00:15:01,473
Il a combattu !
179
00:15:01,640 --> 00:15:05,000
Le tsar a pris conscience de l'artisanat
180
00:15:05,120 --> 00:15:09,179
Un art dont il ignorait tout.
181
00:15:36,806 --> 00:15:39,516
Maître artisan de la ville de Tula
Ivan Moskvin
182
00:15:43,986 --> 00:15:46,346
ARMURERIE
DU GAUCHER
183
00:16:12,409 --> 00:16:15,235
« Dans ce coffret... » dit Platov,
184
00:16:15,282 --> 00:16:19,860
« il y a une puce d'acier anglaise,
un travail magistral et de belle facture.
185
00:16:20,539 --> 00:16:23,895
« Le souverain vous ordonne
de faire de votre mieux
186
00:16:23,919 --> 00:16:26,519
« et de surpasser
les maîtres artisans anglais ! »
187
00:16:42,608 --> 00:16:45,715
« N'avons-nous pas
la vraie foi orthodoxe ? »
188
00:16:46,169 --> 00:16:48,195
Les armuriers répondirent :
189
00:16:48,220 --> 00:16:52,113
« Les Anglais ne sont pas stupides,
ils sont même très intelligents,
190
00:16:52,138 --> 00:16:55,066
« et leur art est d'une grande qualité. »
191
00:16:55,419 --> 00:16:59,919
« Nous devrons faire preuve
d'intelligence face à eux. »
192
00:17:00,579 --> 00:17:02,779
« Laisse-nous la puce,
193
00:17:02,908 --> 00:17:04,982
« rentre chez toi dans ton Don tranquille
194
00:17:05,007 --> 00:17:08,335
« repose-toi pour que les blessures
que tu as reçues pour le pays guérissent,
195
00:17:08,586 --> 00:17:12,220
« et quand tu reviendras à Tula
envoie-nous chercher
196
00:17:12,245 --> 00:17:15,119
« Si Dieu le veut, nous aurons trouvé
une solution d'ici là. »
197
00:17:21,310 --> 00:17:23,210
« Très bien, les gars ! »
198
00:18:56,955 --> 00:19:01,585
À la forge, à la forge !
199
00:19:01,663 --> 00:19:03,943
À la forge, jeunes forgerons
200
00:19:03,968 --> 00:19:06,151
À la forge, jeunes forgerons
201
00:19:06,176 --> 00:19:08,577
Ils forgent, ils forgent !
202
00:19:08,602 --> 00:19:10,869
Ils forgent, ils forgent !
203
00:19:10,894 --> 00:19:13,284
Ils forgent, chantant continuellement
204
00:19:13,308 --> 00:19:15,697
Ils forgent, chantant continuellement
205
00:19:15,722 --> 00:19:18,162
Allons-y, allons-y, Dounia !
206
00:19:18,187 --> 00:19:20,585
Allons-y, allons-y, Dounia !
207
00:19:20,610 --> 00:19:23,270
Allons-y, Dounia, bon sang, bon sang !
208
00:19:23,295 --> 00:19:26,260
Allons-y, Dounia, bon sang, bon sang !
209
00:20:28,637 --> 00:20:30,630
Les cosaques réussirent à ôter le toit,
210
00:20:30,655 --> 00:20:35,324
mais ils furent eux-mêmes renversés
par l'air vicié qui se répandit.
211
00:20:35,349 --> 00:20:39,909
Les armuriers avaient travaillé
sans relâche dans la petite pièce fermée
212
00:20:39,934 --> 00:20:43,901
et l'atmosphère était devenue si épaisse
qu'un homme habitué à l'air frais
213
00:20:43,926 --> 00:20:46,489
ne pouvait en supporter
une seule bouffée.
214
00:20:47,064 --> 00:20:49,630
« Nous plantons le dernier clou et...
215
00:20:49,655 --> 00:20:52,793
« et quand ce sera terminé,
nous apporterons notre travail. »
216
00:21:18,313 --> 00:21:21,480
« Apportez-le-moi ! », ordonna Platov.
217
00:21:28,139 --> 00:21:30,666
« Qu'est-ce que ça veut dire ? »,
demanda Platov.
218
00:21:30,786 --> 00:21:32,566
« Où est votre travail ? »
219
00:21:33,102 --> 00:21:36,702
« Notre travail est là ! »,
répondirent les armuriers.
220
00:21:37,640 --> 00:21:40,290
« Quel genre de travail
avez-vous fait ? »
221
00:21:40,800 --> 00:21:42,400
« Pourquoi le décrire ? »
222
00:21:42,519 --> 00:21:44,202
« Tout est sous tes yeux,
223
00:21:44,227 --> 00:21:46,919
« tout ce que tu as à faire
est de regarder. »
224
00:21:52,300 --> 00:21:54,826
« Vous n'avez rien fait,
bande de vauriens,
225
00:21:54,851 --> 00:21:57,481
« et vous l'avez probablement abîmée ! »
226
00:21:59,540 --> 00:22:01,470
« J'aurai vos têtes pour cela ! »
227
00:22:02,409 --> 00:22:05,562
« Pourquoi nous insultes-tu ainsi ? »
228
00:22:11,709 --> 00:22:14,840
« Vous mentez, bande d'incapables ! »
229
00:22:14,959 --> 00:22:17,789
« Vous allez payer pour tout ça ! »
230
00:22:17,822 --> 00:22:21,168
« Tu resteras assis comme un chien
jusqu'à Saint-Pétersbourg. »
231
00:22:27,133 --> 00:22:30,866
« C'est un serf
et tu vas l'emmener sans papiers ? »
232
00:22:30,891 --> 00:22:33,358
« Il ne pourra pas revenir ! »
233
00:22:34,446 --> 00:22:37,276
« Voici le document ! »
234
00:22:39,188 --> 00:22:41,075
« Bonne journée, les gars ! »
235
00:22:51,786 --> 00:22:55,536
« Bah, c'était un si bon artisan ! »
236
00:24:16,800 --> 00:24:19,521
« Comment mes maîtres artisans de Tula
237
00:24:19,546 --> 00:24:22,314
« se sont débrouillés
face aux artisans anglais ? »,
238
00:24:22,478 --> 00:24:24,308
demanda le monarque.
239
00:24:48,696 --> 00:24:53,136
« Comment oses-tu te moquer du Tsar ? »
240
00:25:03,654 --> 00:25:07,674
« Il voulait surpasser
les artisans anglais ! »
241
00:25:07,946 --> 00:25:11,991
« Qu'est-ce que cela signifie, mon gars,
nous avons regardé dans tous les sens,
242
00:25:12,091 --> 00:25:14,155
« mais nous n'avons rien vu
de remarquable. »,
243
00:25:14,180 --> 00:25:15,969
déclara le monarque.
244
00:25:16,019 --> 00:25:21,282
« C'est vrai, Votre Majesté,
c'est impossible de voir quoi que ce soit
245
00:25:21,306 --> 00:25:25,233
« car notre travail est si infime
et si délicat. »,
246
00:25:25,258 --> 00:25:27,929
répondit Le Gaucher.
247
00:25:37,030 --> 00:25:38,750
« S'il vous plaît, regardez. »
248
00:25:47,340 --> 00:25:50,212
« Venez tous voir comment votre vaurien
249
00:25:50,237 --> 00:25:53,512
« a ferré les pieds
de la puce anglaise. »
250
00:26:12,909 --> 00:26:15,482
« Ton nom est gravé dessus aussi ? »,
demanda le monarque.
251
00:26:16,846 --> 00:26:19,014
« Il n'y est pas... »,
répondit Le Gaucher,
252
00:26:19,039 --> 00:26:20,489
« le mien n'est pas là. »
253
00:26:20,556 --> 00:26:22,316
« Pourquoi ? », demanda le monarque.
254
00:26:23,140 --> 00:26:25,040
« Parce que... », répondit Le Gaucher,
255
00:26:25,159 --> 00:26:27,790
« mon travail était plus petit
que ces fers,
256
00:26:27,840 --> 00:26:30,829
« J'ai forgé les clous pour les fers ! »
257
00:26:30,862 --> 00:26:33,366
« On ne peut les voir
avec aucun microscope. »
258
00:26:33,519 --> 00:26:37,486
« Quel microscope as-tu utilisé
pour accomplir un tel miracle ? »,
259
00:26:37,510 --> 00:26:38,875
demanda le monarque.
260
00:26:38,900 --> 00:26:40,740
« Nous sommes pauvres...
261
00:26:41,052 --> 00:26:43,689
« et les pauvres n'ont pas de microscope,
262
00:26:43,747 --> 00:26:46,541
« mais nos yeux sont adaptés
à ce genre de travail. »
263
00:26:50,107 --> 00:26:51,821
« Regardez et voyez ! »
264
00:27:52,085 --> 00:27:56,694
Le Souverain ordonna
que la puce ferrée soit empaquetée
265
00:27:56,719 --> 00:28:00,034
et renvoyée en Angleterre
en guise de cadeau
266
00:28:00,059 --> 00:28:03,560
pour que les gens de là-bas sachent
que cela ne nous a pas impressionnés.
267
00:28:03,600 --> 00:28:07,280
Le souverain ordonna à un coursier
spécial d'emmener la puce,
268
00:28:07,305 --> 00:28:10,679
et avec elle,
Le Gaucher pour l'accompagner.
269
00:28:11,975 --> 00:28:15,029
Ne buvez pas trop peu, ne buvez pas trop,
buvez ce qu'il faut
270
00:28:18,323 --> 00:28:22,204
Le long de la rivière,
le long de la Kazanka,
271
00:28:22,229 --> 00:28:26,079
Il y a un dragon gris qui nage
272
00:28:26,199 --> 00:28:29,989
Aï, louli, louli, il est très joli.
273
00:28:30,110 --> 00:28:34,140
Il y a un dragon gris qui nage
274
00:28:45,949 --> 00:28:49,580
Le long des berges, le long du rivage
275
00:28:49,725 --> 00:28:53,386
Un brave jeune homme chevauche
276
00:28:53,479 --> 00:28:57,089
Aï, louli, louli, il est très joli.
277
00:28:57,189 --> 00:29:00,989
Un brave jeune homme chevauche
278
00:29:08,350 --> 00:29:12,151
Cheveux bouclés et roux
279
00:29:12,176 --> 00:29:16,126
Et chantant pour lui-même
280
00:29:16,199 --> 00:29:20,090
Aï, louli, louli, il est très joli.
281
00:29:20,209 --> 00:29:24,159
Et chantant pour lui-même
282
00:29:32,469 --> 00:29:35,512
Auberge
du joyeux Neptune
283
00:29:39,226 --> 00:29:42,375
« Beau travail... »,
dit le maître artisan Anglais.
284
00:29:42,400 --> 00:29:45,100
« subtilement fait, avec du goût. »
285
00:29:51,045 --> 00:29:53,539
Les Anglais tapèrent sur l'épaule
du gaucher
286
00:29:53,564 --> 00:29:56,126
et lui serrèrent la main, d'égal à égal,
287
00:29:56,151 --> 00:29:58,484
« Camarade... », dirent-ils,
« tu es un artisan habile. »
288
00:29:58,509 --> 00:29:59,999
« Portons un toast ! »
289
00:30:10,429 --> 00:30:14,502
« Camarade, reste ici avec nous,
nous te donnerons une bonne formation
290
00:30:14,530 --> 00:30:17,888
« et tu deviendras
un merveilleux artisan. »
291
00:30:24,895 --> 00:30:28,915
Les Anglais lui montrèrent leurs usines
et leur habileté
292
00:30:28,940 --> 00:30:31,388
pour fabriquer des objets.
293
00:30:45,439 --> 00:30:49,507
Le Gaucher n'était pas
tellement intéressé par la façon
294
00:30:49,532 --> 00:30:51,659
dont ils fabriquaient
les nouveaux mousquets.
295
00:30:51,780 --> 00:30:55,680
Il pouvait en faire aussi,
c'était l'état des anciens qui comptait.
296
00:30:56,560 --> 00:30:59,555
Au rebut en raison de leur inutilité
297
00:30:59,582 --> 00:31:03,182
Il ramassa un vieux fusil,
passa son doigt sur le fût,
298
00:31:03,207 --> 00:31:06,388
examina l'intérieur du canon
et soupira :
299
00:31:07,169 --> 00:31:10,360
« Ah, les Anglais
ne nettoient pas leurs armes
300
00:31:10,384 --> 00:31:12,650
« avec de la brique pilée. »
301
00:31:18,540 --> 00:31:25,480
Briques pilées pour nettoyer les armes
302
00:31:28,347 --> 00:31:33,696
« Cela n'est pas un très bon constat
pour nous. »
303
00:31:40,661 --> 00:31:43,191
« Camarade, Camarade ! »
304
00:31:43,380 --> 00:31:45,734
« Reste avec nous ! »
305
00:31:45,759 --> 00:31:48,078
« Tu t'habitueras ! », dirent-ils.
306
00:31:48,103 --> 00:31:52,493
« Accepte notre foi
et nous te trouverons une femme. »
307
00:32:05,035 --> 00:32:08,769
« Si tu veux, nous t'organiserons
un rendez-vous galant. »
308
00:32:09,110 --> 00:32:13,280
« Pourquoi... », dit Le Gaucher,
« importuner les filles pour rien ? »
309
00:32:13,446 --> 00:32:16,552
« Un rendez-vous,
c'est pour les gentlemen, pas pour moi,
310
00:32:16,847 --> 00:32:18,932
« cela n'arrivera jamais. »
311
00:32:19,340 --> 00:32:21,813
« Nous sommes attachés à notre patrie,
312
00:32:21,838 --> 00:32:24,973
« et notre foi russe
est la seule vraie. »
313
00:33:36,292 --> 00:33:41,239
« Camarade, Camarade, reste avec nous ! »
314
00:33:43,780 --> 00:33:46,554
« Je vous remercie humblement
pour votre hospitalité,
315
00:33:46,578 --> 00:33:48,460
« j'ai été très heureux avec vous,
316
00:33:48,698 --> 00:33:51,966
« mais maintenant
je veux rentrer chez moi rapidement. »
317
00:34:02,140 --> 00:34:09,419
Mer de Tverdizeme
318
00:34:26,652 --> 00:34:30,532
« Où est notre Russie ? »
demanda Le Gaucher.
319
00:34:56,860 --> 00:34:59,788
« Si tu n'es pas un lâche,
viens boire un verre. »,
320
00:34:59,813 --> 00:35:02,935
dit le second du capitaine,
puis il lui demanda :
321
00:35:03,029 --> 00:35:06,869
« Quels secrets de notre pays
ramènes-tu en Russie ? »
322
00:35:07,303 --> 00:35:10,023
« Ce sont mes affaires ! »,
répondit Le Gaucher.
323
00:35:10,162 --> 00:35:12,097
« Si c'est comme ça... », dit le second,
324
00:35:12,122 --> 00:35:13,937
« alors faisons un pari,
à la mode anglaise.
325
00:35:14,235 --> 00:35:17,469
- Lequel ?
- Parions de ne jamais boire seul
326
00:35:17,550 --> 00:35:21,083
« mais toujours ensemble
et la même boisson, »
327
00:35:21,150 --> 00:35:24,079
« et celui qui boira plus que l'autre
gagnera le pari. »
328
00:35:27,485 --> 00:35:29,858
Le Gaucher se dit : « Le ciel est agité,
329
00:35:29,883 --> 00:35:32,917
« mon estomac gronde,
je m'ennuie à mourir,
330
00:35:32,942 --> 00:35:37,015
« il y a un long chemin à parcourir,
le pari va me remonter le moral. »
331
00:35:37,642 --> 00:35:39,448
« D'accord, allons-y ! »
332
00:35:43,691 --> 00:35:48,784
Riga Dynaminde
333
00:36:07,570 --> 00:36:12,760
« Quels secrets de notre pays
ramènes-tu en Russie ? »,
334
00:36:12,785 --> 00:36:15,185
demanda le second du capitaine.
335
00:36:15,340 --> 00:36:19,249
« Ce sont mes affaires ! »,
répondit Le Gaucher.
336
00:36:30,959 --> 00:36:33,380
« Retourne-toi et regarde ! »
337
00:36:33,499 --> 00:36:36,169
« C'est le diable qui sort de l'abîme. »
338
00:36:36,289 --> 00:36:40,099
« Non, c'est l'œil rouge de la mer ! »
339
00:36:46,459 --> 00:36:48,632
« Non, le Diable Noir ! »
340
00:36:50,119 --> 00:36:52,319
« Non, c'est l'œil rouge de la mer ! »
341
00:37:07,227 --> 00:37:10,946
Saint-Pétersbourg
342
00:37:15,879 --> 00:37:17,658
À partir de ce moment là,
343
00:37:17,683 --> 00:37:21,992
les destins du gaucher
et du second divergent.
344
00:37:22,974 --> 00:37:26,762
L'Anglais fut conduit
à l'ambassade d'Angleterre
345
00:37:26,787 --> 00:37:28,641
sur le quai des Anglais
346
00:37:28,666 --> 00:37:33,493
et on demanda au gaucher :
« Qui es-tu et d'où viens-tu ? »
347
00:37:33,518 --> 00:37:37,248
« As-tu un passeport
ou tout autre document ? »
348
00:37:37,273 --> 00:37:40,209
« Emmenez-le à l'hôpital ! »,
ordonna l'officier.
349
00:37:56,004 --> 00:37:57,819
Ils l'emmenèrent dans un hôpital,
350
00:37:57,844 --> 00:38:00,355
mais ils ne l'acceptèrent pas
sans papier d'identité.
351
00:38:00,380 --> 00:38:04,342
Alors ils l'emmenèrent dans un deuxième,
352
00:38:04,367 --> 00:38:06,796
un troisième et un quatrième,
353
00:38:06,930 --> 00:38:08,606
et ainsi de suite jusqu'au matin,
354
00:38:08,630 --> 00:38:11,022
le traînant dans les ruelles obscures
355
00:38:11,047 --> 00:38:14,616
jusqu'à ce qu'il soit
complètement exténué.
356
00:38:15,180 --> 00:38:19,546
Pendant ce temps, le marin était allongé
dans un bain chaud à l'ambassade.
357
00:38:20,169 --> 00:38:22,468
L'apothicaire lui prépara
une pilule de gutta-percha
358
00:38:22,515 --> 00:38:24,215
et lui mit lui-même dans la bouche.
359
00:38:36,939 --> 00:38:39,719
Dites au tsar que les Anglais
ne nettoient pas leurs fusils
360
00:38:39,743 --> 00:38:41,320
avec de la brique pilée.
361
00:38:43,979 --> 00:38:49,127
Le policier emmena Le Gaucher
à l'hospice d'Oboukhov
362
00:38:49,151 --> 00:38:54,220
là où les personnes d'origine inconnue
sont conduites pour mourir.
363
00:39:06,930 --> 00:39:10,600
HÔPITAL POPULAIRE D'OBOUKHOV
364
00:40:15,005 --> 00:40:19,091
« Dites au tsar que les Anglais
ne nettoient pas leurs fusils
365
00:40:19,129 --> 00:40:20,687
« avec de la brique pilée. »
366
00:40:20,712 --> 00:40:23,890
« Nous devons cesser de le faire, sinon,
en cas de guerre nous la perdrions. »
367
00:40:27,479 --> 00:40:31,352
« Les Anglais ne nettoient pas leurs
fusils avec de la brique pilée. »
368
00:40:47,385 --> 00:40:51,912
« Les Anglais ne nettoient pas leurs
fusils avec de la brique pilée. »
369
00:40:51,937 --> 00:40:54,375
« Nous devons cesser de le faire. »
370
00:41:09,419 --> 00:41:12,598
« Dites au tsar que les Anglais
ne nettoient pas leurs fusils
371
00:41:12,623 --> 00:41:14,200
« avec de la brique pilée. »
372
00:41:14,240 --> 00:41:16,150
« Nous devons cesser de le faire,
nous aussi. »
373
00:41:16,200 --> 00:41:18,582
« S'il devait y avoir une guerre,
ce qu'à Dieu ne plaise,
374
00:41:18,606 --> 00:41:20,146
« ils ne seraient d'aucune utilité. »
375
00:41:20,700 --> 00:41:22,700
« Toi, qui es-tu ? »
376
00:41:22,725 --> 00:41:25,011
« Ne te mêle pas
de ce qui ne te regarde pas,
377
00:41:25,036 --> 00:41:27,553
« il y a des généraux en Russie
pour ça. »
378
00:41:57,970 --> 00:42:01,950
Tout cela n'est plus
qu'une histoire ancienne.
379
00:42:02,380 --> 00:42:04,808
Le vrai nom du gaucher
380
00:42:04,846 --> 00:42:08,126
comme les noms
de beaucoup des plus grands génies,
381
00:42:08,220 --> 00:42:11,086
est à jamais perdu pour la postérité.
382
00:42:11,900 --> 00:42:16,180
Mais en tant que mythe créé
par l'imagination populaire,
383
00:42:16,205 --> 00:42:19,642
on se souvient de lui encore aujourd'hui
384
00:42:19,667 --> 00:42:23,127
avec beaucoup de fierté et d'affection.
385
00:42:23,215 --> 00:42:26,555
Ville de Tula
FIN
386
00:42:26,580 --> 00:42:29,580
® Le 10/07/2021