1 00:00:00,114 --> 00:00:05,994 Studio de cinéma « SOYOUZMOULTFILM » Groupement des films de marionnettes 2 00:00:06,019 --> 00:00:08,475 1763 La machine à vapeur de Polzounov 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,594 1776 Pont en arc en bois de Koulibin 4 00:00:10,619 --> 00:00:12,273 1801 Le vélocipède d'Artamonov 5 00:00:12,298 --> 00:00:14,357 1833 La locomotive de Tchieriepanov 6 00:00:14,382 --> 00:00:16,040 1978 La machine volante d'A. F. Mojayskiy 7 00:00:16,065 --> 00:00:17,685 1881 Engin aéronautique de Kibaltchitch 8 00:00:17,710 --> 00:00:20,552 Ce film est dédié aux maîtres artisans Russes 9 00:00:20,576 --> 00:00:22,820 du passé, du présent et du futur. 10 00:00:22,845 --> 00:00:26,380 LE GAUCHER D'après la nouvelle de N. S. Lieskov 11 00:00:26,405 --> 00:00:28,831 L'histoire narre comment les artisans de Tula 12 00:00:28,855 --> 00:00:31,891 mirent des fers à cheval à une puce d'acier anglaise. 13 00:00:32,359 --> 00:00:36,088 Scénario et mise en scène I. IVANOV-VANO 14 00:00:36,231 --> 00:00:40,371 Régisseur : V. Danilievitch Compositeur : A. Aleksandrov 15 00:00:40,498 --> 00:00:43,766 Direction artistique : Arkadiy Tourin M. Sokolova, A. Kouritsyn 16 00:00:43,840 --> 00:00:47,600 Prise de vue : I. Colomb Prise de son : B. Filtchikov 17 00:00:47,899 --> 00:00:50,574 Animateurs : IOU. Norchteyn K. Maliantovitch 18 00:00:50,598 --> 00:00:52,960 L. Zdanov, G. Zolotovskaïa, M. Botov 19 00:00:53,079 --> 00:00:56,547 Artistes de renom : Aleksandr Gorbatchiov, G. Nevzorova 20 00:00:56,571 --> 00:01:00,039 V. Alisov, V. Rodjero, T. Zouykova A. Volkov, V. Sobolev 21 00:01:00,219 --> 00:01:03,044 Marionnettes et décor : O. Massainov, IOU. Benkievitch 22 00:01:03,068 --> 00:01:05,571 S. Znamienskaïa, L. Lioutinskaïa N. Boudylova 23 00:01:05,595 --> 00:01:08,099 V. Abakoumov, V. Tchierkinskaïa, M. Spasskaïa, 24 00:01:08,235 --> 00:01:12,155 Rédacteur : N. Abramova Monteur : N. Mayorova 25 00:01:12,180 --> 00:01:14,274 Orchestre symphonique cinématographique d'État 26 00:01:14,299 --> 00:01:15,794 dirigé par G. Gambourg 27 00:01:15,819 --> 00:01:17,595 Narrateur : D. Jouravliov 28 00:01:17,620 --> 00:01:20,600 directeur de la production N. Bitman 29 00:01:40,100 --> 00:01:44,173 Ville de Paris 1815 30 00:01:45,676 --> 00:01:49,314 Lorsque le tsar Alexandre Premier 31 00:01:49,339 --> 00:01:54,255 eut terminé sa campagne militaire en 1812 32 00:01:54,448 --> 00:01:59,837 il eut l'idée de voyager en Europe 33 00:01:59,864 --> 00:02:05,146 pour voir ce que les différents pays avaient à lui montrer. 34 00:02:12,829 --> 00:02:15,282 Il visita de nombreux pays, 35 00:02:15,422 --> 00:02:17,463 il fut très amical, 36 00:02:17,583 --> 00:02:21,325 et eut des discussions à cœur ouvert avec toutes sortes de personnes 37 00:02:21,378 --> 00:02:24,042 et tout le monde le surprit avec quelque chose 38 00:02:24,067 --> 00:02:27,301 tous avaient quelque chose pour l'impressionner et le conquérir, 39 00:02:27,688 --> 00:02:31,339 mais il avait avec lui un cosaque du Don, Platov était son nom, 40 00:02:31,460 --> 00:02:34,348 qui n'appréciait pas tout ce qui se passait. 41 00:02:35,707 --> 00:02:37,794 Et pour peu que Platov remarquait, 42 00:02:37,819 --> 00:02:40,574 que le souverain s'intéressait à quelque chose de particulier, 43 00:02:40,599 --> 00:02:42,954 il allait le voir et lui disait : 44 00:02:43,075 --> 00:02:46,125 « Les nôtres, chez nous, sont tout aussi bien. » 45 00:02:47,279 --> 00:02:50,759 Les Anglais invitèrent donc le tsar 46 00:02:50,784 --> 00:02:53,151 dans leurs entrepôts, 47 00:02:53,595 --> 00:02:56,671 leurs savonneries et partout ailleurs 48 00:02:56,751 --> 00:03:00,712 pour montrer qu'ils étaient meilleurs que lui dans tous les domaines. 49 00:03:00,800 --> 00:03:02,326 Ainsi, ils se vantaient. 50 00:04:02,471 --> 00:04:05,011 Ils arrivèrent devant un immense bâtiment 51 00:04:05,780 --> 00:04:07,660 avec une entrée indescriptible, 52 00:04:08,161 --> 00:04:10,590 des corridors sans fin, 53 00:04:10,696 --> 00:04:13,144 des pièces les unes à la suite des autres. 54 00:04:37,660 --> 00:04:41,314 Le tsar était très content de tout ces « Ah, ah, ah » ! 55 00:04:41,487 --> 00:04:43,415 Ah, ah, ah ! 56 00:04:43,440 --> 00:04:46,675 Mais Platov avançait les yeux fixés sur le sol 57 00:04:46,700 --> 00:04:50,446 comme s'il ne voyait rien, seulement des anneaux de fumée. 58 00:05:13,219 --> 00:05:15,589 Ils entrèrent dans le hall principal. 59 00:05:15,640 --> 00:05:18,828 Là, les Anglais leur montrèrent immédiatement 60 00:05:18,853 --> 00:05:20,761 toutes sortes de dispositifs 61 00:05:20,786 --> 00:05:24,473 et leur expliquèrent à quoi ils serviraient en cas de guerre. 62 00:05:24,679 --> 00:05:28,029 Le souverain était très satisfait : « Ah, ah, ah ! » 63 00:05:28,159 --> 00:05:31,238 Tout lui semblait parfait ! 64 00:05:31,279 --> 00:05:33,637 Mais Platov continuait toujours 65 00:05:33,661 --> 00:05:36,859 comme si tout cela ne signifiait rien pour lui. 66 00:05:37,387 --> 00:05:38,580 Le souverain lui dit : 67 00:05:38,605 --> 00:05:42,053 « Comment est-ce possible, pourquoi ne dis-tu rien ? » 68 00:05:42,078 --> 00:05:45,018 « N'y a-t-il rien ici qui puisse te surprendre ? » 69 00:05:45,234 --> 00:05:47,014 Et Platov répondit : 70 00:05:47,039 --> 00:05:49,640 « Une seule chose m'a étonné, 71 00:05:49,679 --> 00:05:53,317 « que mes jeunes Cosaques se soient battus sans tout cela 72 00:05:53,341 --> 00:05:56,505 « et aient chassé douze nations de notre terre. » 73 00:05:59,489 --> 00:06:03,035 Le Tsar dit : « C'est un constat ! » 74 00:06:04,313 --> 00:06:09,386 Et les Anglais, qui avaient perçu une dissension entre eux, 75 00:06:09,411 --> 00:06:14,357 les emmènent devant la statue de l'Apollon du Belvédère. 76 00:06:15,880 --> 00:06:18,930 « Ce pistolet... », dit l'Anglais, 77 00:06:18,954 --> 00:06:22,000 « de facture inconnue et inimitable, 78 00:06:22,024 --> 00:06:28,039 « a été pris par un de nos amiraux à un capitaine pirate en Calabre. » 79 00:06:28,279 --> 00:06:31,846 « Ah, ah, ah ! » dit le monarque, « Comment est-ce possible ? » 80 00:06:31,871 --> 00:06:35,265 « Comment quelqu'un peut-il créer une chose aussi remarquable ? » 81 00:06:35,493 --> 00:06:39,226 « Si je n'avais qu'un seul artisan de ce niveau en Russie, 82 00:06:39,251 --> 00:06:42,421 « je serais très heureux et fier, 83 00:06:42,446 --> 00:06:46,493 « et je ferais immédiatement de cet artisan un noble. » 84 00:06:46,632 --> 00:06:50,332 Les Anglais dirent : « Vous ne pouvez pas le démonter ! » 85 00:06:50,357 --> 00:06:54,097 « C'est absurde ! » remarqua Platov en aparté. 86 00:06:54,126 --> 00:06:55,955 Réalisé par Ivan Moskvin, Tula 87 00:06:56,037 --> 00:06:59,489 Et le monarque dit tristement à Platov : « Ah, ah, ah ! » 88 00:06:59,514 --> 00:07:01,880 « Pourquoi les as-tu contrariés de la sorte ? » 89 00:07:01,905 --> 00:07:04,692 « Maintenant, j'ai de la peine pour eux. » 90 00:07:05,444 --> 00:07:07,811 « Oh, on a fait une erreur. » 91 00:07:10,493 --> 00:07:12,093 Et ils dirent au monarque : 92 00:07:12,118 --> 00:07:16,274 « Nous vous présentons maintenant une véritable merveille technique. » 93 00:07:16,418 --> 00:07:20,247 Le tsar demanda : « Qu'est-ce donc que cela ? » 94 00:07:20,620 --> 00:07:23,286 « Veuillez regarder... » dit le maître artisan anglais : 95 00:07:23,311 --> 00:07:25,053 « voyez-vous ce minuscule objet ? » 96 00:07:25,078 --> 00:07:28,104 « À quoi sert ce grain de sable ? » dit le monarque. 97 00:07:28,347 --> 00:07:30,648 « Mais ceci... » dit l'anglais 98 00:07:30,673 --> 00:07:33,713 « n'est pas un grain de sable, mais une puce. » 99 00:07:33,849 --> 00:07:36,197 « Est-elle vivante ? » demande le monarque. 100 00:07:36,250 --> 00:07:39,737 « Pas du tout ! » répondit le maître artisan anglais. 101 00:07:39,762 --> 00:07:43,169 « Elle n'est pas vivante, elle est en pur acier anglais, 102 00:07:43,194 --> 00:07:44,933 « forgée en forme de puce. » 103 00:07:44,958 --> 00:07:47,922 « À l'intérieur, il y a un mécanisme d'horlogerie. » 104 00:07:48,110 --> 00:07:54,047 « Ayez la bonté de tourner la clé, et elle commencera à danser. » 105 00:07:54,149 --> 00:07:57,556 « Ah, ah, ah ! » dit le Tsar avec curiosité. 106 00:07:57,582 --> 00:08:00,412 « Veuillez regarder dans le microscope. » 107 00:08:03,330 --> 00:08:05,050 « Ah, ah, ah ! » 108 00:08:45,970 --> 00:08:47,800 « Ah, ah ! » 109 00:08:52,090 --> 00:08:55,619 Le tsar ordonna immédiatement à Platov 110 00:08:55,643 --> 00:09:01,596 de verser un million aux Anglais dans la monnaie de leur choix. 111 00:09:02,020 --> 00:09:04,868 Les Anglais demandèrent de l'argent 112 00:09:04,893 --> 00:09:08,625 car ils avaient une mauvaise opinion des billets de banque. 113 00:09:10,750 --> 00:09:16,180 Les Anglais chuchotèrent entre eux et firent preuve de malice : 114 00:09:16,238 --> 00:09:18,227 Ils apportèrent une puce, 115 00:09:18,252 --> 00:09:20,992 mais n'apportèrent pas de boîte pour la mettre dedans 116 00:09:21,045 --> 00:09:23,925 car la boîte était censée appartenir à l'État. 117 00:09:24,100 --> 00:09:27,129 Ils avaient une politique gouvernementale très stricte à ce sujet 118 00:09:27,153 --> 00:09:29,873 et à laquelle ils ne pouvaient déroger même pour le tsar. 119 00:09:30,840 --> 00:09:33,120 Platov était très en colère ! 120 00:09:33,145 --> 00:09:35,205 « Pourquoi une telle duperie ? » 121 00:09:35,358 --> 00:09:36,739 « Vous la remettez au tsar, 122 00:09:36,764 --> 00:09:39,879 « vous avez reçu un million pour ça, et ce n'est toujours pas assez ! » 123 00:09:39,904 --> 00:09:44,159 « Quand vous achetez quelque chose, vous recevez une boîte chaque fois. » 124 00:09:51,602 --> 00:09:53,951 Le souverain dit : « Arrêtez, s'il vous plaît, 125 00:09:53,976 --> 00:09:57,098 « ne contrariez pas les politiciens, ils agissent selon leurs coutumes. » 126 00:09:57,409 --> 00:09:59,105 Et il demanda aux Anglais : 127 00:09:59,130 --> 00:10:02,549 « Combien coûte la coque, pour mettre la puce dedans ? » 128 00:10:04,151 --> 00:10:07,571 Les Anglais demandèrent cinq mille de plus ! 129 00:10:07,740 --> 00:10:11,433 Le monarque ordonna à Platov de payer et dit aux Anglais : 130 00:10:11,458 --> 00:10:14,258 « Vous êtes les meilleurs artisans du monde 131 00:10:14,340 --> 00:10:18,744 « et mes sujets sont incapables de vous égaler. » 132 00:10:32,306 --> 00:10:35,017 Et Platov ne dit rien, 133 00:10:35,041 --> 00:10:37,572 il se contenta de glisser le microscope dans sa poche, 134 00:10:37,596 --> 00:10:40,139 car, pensa-t-il, il a sa place avec les autres objets, 135 00:10:40,163 --> 00:10:43,197 et, de plus, ils avaient déjà versé assez d'argent comme ça. 136 00:10:44,750 --> 00:10:48,245 La remarquable puce d'acier bleu anglais 137 00:10:48,270 --> 00:10:52,146 s'est retrouvée dans le coffre en os de baleine d'Alexandre Pavlovitch. 138 00:10:52,379 --> 00:10:56,845 Puis le monarque devint mélancolique après ses campagnes militaires 139 00:10:56,870 --> 00:10:59,132 et mourut à Taganrog. 140 00:11:09,846 --> 00:11:12,802 Le tsar Nicolas Pavlovitch ne prêta pas d'abord attention au coffre 141 00:11:12,826 --> 00:11:15,846 en raison des troubles qui survinrent lors de son accession au trône : 142 00:11:15,870 --> 00:11:17,615 La rébellion des Décembristes en 1825. 143 00:11:43,689 --> 00:11:47,979 Braves Russes, braves soldats Russes 144 00:11:48,100 --> 00:11:52,875 Il est temps de travailler, de travailler 145 00:11:52,900 --> 00:11:56,774 Nous sommes les soldats de Zanievskiy-Nievskiy. 146 00:11:56,799 --> 00:12:00,799 Le Tsar va nous honorer, nous honorer. 147 00:12:09,689 --> 00:12:14,014 Il nous appelle ses braves enfants, ses braves enfants 148 00:12:14,039 --> 00:12:18,658 Nous sommes de braves gars, de braves gars. 149 00:12:18,683 --> 00:12:22,668 Nous méritons des lauriers, des lauriers. 150 00:12:22,693 --> 00:12:26,443 Nous méritons cette renommée, cette renommée. 151 00:12:38,850 --> 00:12:41,409 « Quel genre de stupidité est-ce là ? » 152 00:12:41,529 --> 00:12:45,309 « Et pourquoi mon frère en avait-il pris soin ? » 153 00:12:45,380 --> 00:12:46,954 « Découvrez dès maintenant 154 00:12:46,978 --> 00:12:49,590 « d'où cela vient et ce que cela signifie ? » 155 00:12:57,073 --> 00:12:59,232 Ils s'empressèrent de consulter dossiers et registres, 156 00:12:59,256 --> 00:13:01,129 mais ne trouvèrent aucune mention à ce sujet. 157 00:13:01,255 --> 00:13:05,041 Ils demandèrent de-ci de-là, mais personne n'en savait rien. 158 00:13:08,165 --> 00:13:12,335 Heureusement, Platov, le cosaque du Don était encore en vie ; 159 00:13:12,360 --> 00:13:16,700 il était allongé sur son canapé, fumant une pipe. 160 00:13:32,252 --> 00:13:35,411 Dès qu'il apprit qu'ils avaient de tels ennuis à la cour, 161 00:13:35,436 --> 00:13:38,016 il se leva de son sofa, posa sa pipe 162 00:13:38,156 --> 00:13:41,744 et se présenta devant le monarque avec toutes ses décorations. 163 00:13:42,039 --> 00:13:44,380 « J'étais là... » dit-il, « quand c'est arrivé ! » 164 00:13:44,405 --> 00:13:48,429 « Et ça s'est passé sous mes yeux en Angleterre. » 165 00:13:57,975 --> 00:13:59,731 « Bravo ! » 166 00:14:00,750 --> 00:14:03,452 « C'est un travail...», dit Platov, 167 00:14:03,476 --> 00:14:07,579 « très délicat et intéressant, Votre Majesté. » 168 00:14:07,604 --> 00:14:12,504 « Mais il ne faut pas se laisser emporter par l'admiration. » 169 00:14:12,720 --> 00:14:16,093 « Nous devrions voir, si nous, les Russes, pouvons faire mieux 170 00:14:16,118 --> 00:14:18,865 « et si nos artisans de Tula ne peuvent pas surpasser les Anglais. » 171 00:14:18,890 --> 00:14:20,250 « Bravo, bravo ! » 172 00:14:20,297 --> 00:14:24,609 « C'est bien, vieil homme courageux. », dit le monarque, 173 00:14:24,634 --> 00:14:26,355 « Prouve-le ! » 174 00:14:41,889 --> 00:14:47,915 Voici notre général Plachovskiy 175 00:14:48,020 --> 00:14:50,949 Ici et sur les champs de bataille 176 00:14:51,069 --> 00:14:54,749 Il est devenu un maître 177 00:14:54,870 --> 00:14:57,740 Oui, oui, sur les champs de bataille 178 00:14:57,813 --> 00:15:01,473 Il a combattu ! 179 00:15:01,640 --> 00:15:05,000 Le tsar a pris conscience de l'artisanat 180 00:15:05,120 --> 00:15:09,179 Un art dont il ignorait tout. 181 00:15:36,806 --> 00:15:39,516 Maître artisan de la ville de Tula Ivan Moskvin 182 00:15:43,986 --> 00:15:46,346 ARMURERIE DU GAUCHER 183 00:16:12,409 --> 00:16:15,235 « Dans ce coffret... » dit Platov, 184 00:16:15,282 --> 00:16:19,860 « il y a une puce d'acier anglaise, un travail magistral et de belle facture. 185 00:16:20,539 --> 00:16:23,895 « Le souverain vous ordonne de faire de votre mieux 186 00:16:23,919 --> 00:16:26,519 « et de surpasser les maîtres artisans anglais ! » 187 00:16:42,608 --> 00:16:45,715 « N'avons-nous pas la vraie foi orthodoxe ? » 188 00:16:46,169 --> 00:16:48,195 Les armuriers répondirent : 189 00:16:48,220 --> 00:16:52,113 « Les Anglais ne sont pas stupides, ils sont même très intelligents, 190 00:16:52,138 --> 00:16:55,066 « et leur art est d'une grande qualité. » 191 00:16:55,419 --> 00:16:59,919 « Nous devrons faire preuve d'intelligence face à eux. » 192 00:17:00,579 --> 00:17:02,779 « Laisse-nous la puce, 193 00:17:02,908 --> 00:17:04,982 « rentre chez toi dans ton Don tranquille 194 00:17:05,007 --> 00:17:08,335 « repose-toi pour que les blessures que tu as reçues pour le pays guérissent, 195 00:17:08,586 --> 00:17:12,220 « et quand tu reviendras à Tula envoie-nous chercher 196 00:17:12,245 --> 00:17:15,119 « Si Dieu le veut, nous aurons trouvé une solution d'ici là. » 197 00:17:21,310 --> 00:17:23,210 « Très bien, les gars ! » 198 00:18:56,955 --> 00:19:01,585 À la forge, à la forge ! 199 00:19:01,663 --> 00:19:03,943 À la forge, jeunes forgerons 200 00:19:03,968 --> 00:19:06,151 À la forge, jeunes forgerons 201 00:19:06,176 --> 00:19:08,577 Ils forgent, ils forgent ! 202 00:19:08,602 --> 00:19:10,869 Ils forgent, ils forgent ! 203 00:19:10,894 --> 00:19:13,284 Ils forgent, chantant continuellement 204 00:19:13,308 --> 00:19:15,697 Ils forgent, chantant continuellement 205 00:19:15,722 --> 00:19:18,162 Allons-y, allons-y, Dounia ! 206 00:19:18,187 --> 00:19:20,585 Allons-y, allons-y, Dounia ! 207 00:19:20,610 --> 00:19:23,270 Allons-y, Dounia, bon sang, bon sang ! 208 00:19:23,295 --> 00:19:26,260 Allons-y, Dounia, bon sang, bon sang ! 209 00:20:28,637 --> 00:20:30,630 Les cosaques réussirent à ôter le toit, 210 00:20:30,655 --> 00:20:35,324 mais ils furent eux-mêmes renversés par l'air vicié qui se répandit. 211 00:20:35,349 --> 00:20:39,909 Les armuriers avaient travaillé sans relâche dans la petite pièce fermée 212 00:20:39,934 --> 00:20:43,901 et l'atmosphère était devenue si épaisse qu'un homme habitué à l'air frais 213 00:20:43,926 --> 00:20:46,489 ne pouvait en supporter une seule bouffée. 214 00:20:47,064 --> 00:20:49,630 « Nous plantons le dernier clou et... 215 00:20:49,655 --> 00:20:52,793 « et quand ce sera terminé, nous apporterons notre travail. » 216 00:21:18,313 --> 00:21:21,480 « Apportez-le-moi ! », ordonna Platov. 217 00:21:28,139 --> 00:21:30,666 « Qu'est-ce que ça veut dire ? », demanda Platov. 218 00:21:30,786 --> 00:21:32,566 « Où est votre travail ? » 219 00:21:33,102 --> 00:21:36,702 « Notre travail est là ! », répondirent les armuriers. 220 00:21:37,640 --> 00:21:40,290 « Quel genre de travail avez-vous fait ? » 221 00:21:40,800 --> 00:21:42,400 « Pourquoi le décrire ? » 222 00:21:42,519 --> 00:21:44,202 « Tout est sous tes yeux, 223 00:21:44,227 --> 00:21:46,919 « tout ce que tu as à faire est de regarder. » 224 00:21:52,300 --> 00:21:54,826 « Vous n'avez rien fait, bande de vauriens, 225 00:21:54,851 --> 00:21:57,481 « et vous l'avez probablement abîmée ! » 226 00:21:59,540 --> 00:22:01,470 « J'aurai vos têtes pour cela ! » 227 00:22:02,409 --> 00:22:05,562 « Pourquoi nous insultes-tu ainsi ? » 228 00:22:11,709 --> 00:22:14,840 « Vous mentez, bande d'incapables ! » 229 00:22:14,959 --> 00:22:17,789 « Vous allez payer pour tout ça ! » 230 00:22:17,822 --> 00:22:21,168 « Tu resteras assis comme un chien jusqu'à Saint-Pétersbourg. » 231 00:22:27,133 --> 00:22:30,866 « C'est un serf et tu vas l'emmener sans papiers ? » 232 00:22:30,891 --> 00:22:33,358 « Il ne pourra pas revenir ! » 233 00:22:34,446 --> 00:22:37,276 « Voici le document ! » 234 00:22:39,188 --> 00:22:41,075 « Bonne journée, les gars ! » 235 00:22:51,786 --> 00:22:55,536 « Bah, c'était un si bon artisan ! » 236 00:24:16,800 --> 00:24:19,521 « Comment mes maîtres artisans de Tula 237 00:24:19,546 --> 00:24:22,314 « se sont débrouillés face aux artisans anglais ? », 238 00:24:22,478 --> 00:24:24,308 demanda le monarque. 239 00:24:48,696 --> 00:24:53,136 « Comment oses-tu te moquer du Tsar ? » 240 00:25:03,654 --> 00:25:07,674 « Il voulait surpasser les artisans anglais ! » 241 00:25:07,946 --> 00:25:11,991 « Qu'est-ce que cela signifie, mon gars, nous avons regardé dans tous les sens, 242 00:25:12,091 --> 00:25:14,155 « mais nous n'avons rien vu de remarquable. », 243 00:25:14,180 --> 00:25:15,969 déclara le monarque. 244 00:25:16,019 --> 00:25:21,282 « C'est vrai, Votre Majesté, c'est impossible de voir quoi que ce soit 245 00:25:21,306 --> 00:25:25,233 « car notre travail est si infime et si délicat. », 246 00:25:25,258 --> 00:25:27,929 répondit Le Gaucher. 247 00:25:37,030 --> 00:25:38,750 « S'il vous plaît, regardez. » 248 00:25:47,340 --> 00:25:50,212 « Venez tous voir comment votre vaurien 249 00:25:50,237 --> 00:25:53,512 « a ferré les pieds de la puce anglaise. » 250 00:26:12,909 --> 00:26:15,482 « Ton nom est gravé dessus aussi ? », demanda le monarque. 251 00:26:16,846 --> 00:26:19,014 « Il n'y est pas... », répondit Le Gaucher, 252 00:26:19,039 --> 00:26:20,489 « le mien n'est pas là. » 253 00:26:20,556 --> 00:26:22,316 « Pourquoi ? », demanda le monarque. 254 00:26:23,140 --> 00:26:25,040 « Parce que... », répondit Le Gaucher, 255 00:26:25,159 --> 00:26:27,790 « mon travail était plus petit que ces fers, 256 00:26:27,840 --> 00:26:30,829 « J'ai forgé les clous pour les fers ! » 257 00:26:30,862 --> 00:26:33,366 « On ne peut les voir avec aucun microscope. » 258 00:26:33,519 --> 00:26:37,486 « Quel microscope as-tu utilisé pour accomplir un tel miracle ? », 259 00:26:37,510 --> 00:26:38,875 demanda le monarque. 260 00:26:38,900 --> 00:26:40,740 « Nous sommes pauvres... 261 00:26:41,052 --> 00:26:43,689 « et les pauvres n'ont pas de microscope, 262 00:26:43,747 --> 00:26:46,541 « mais nos yeux sont adaptés à ce genre de travail. » 263 00:26:50,107 --> 00:26:51,821 « Regardez et voyez ! » 264 00:27:52,085 --> 00:27:56,694 Le Souverain ordonna que la puce ferrée soit empaquetée 265 00:27:56,719 --> 00:28:00,034 et renvoyée en Angleterre en guise de cadeau 266 00:28:00,059 --> 00:28:03,560 pour que les gens de là-bas sachent que cela ne nous a pas impressionnés. 267 00:28:03,600 --> 00:28:07,280 Le souverain ordonna à un coursier spécial d'emmener la puce, 268 00:28:07,305 --> 00:28:10,679 et avec elle, Le Gaucher pour l'accompagner. 269 00:28:11,975 --> 00:28:15,029 Ne buvez pas trop peu, ne buvez pas trop, buvez ce qu'il faut 270 00:28:18,323 --> 00:28:22,204 Le long de la rivière, le long de la Kazanka, 271 00:28:22,229 --> 00:28:26,079 Il y a un dragon gris qui nage 272 00:28:26,199 --> 00:28:29,989 Aï, louli, louli, il est très joli. 273 00:28:30,110 --> 00:28:34,140 Il y a un dragon gris qui nage 274 00:28:45,949 --> 00:28:49,580 Le long des berges, le long du rivage 275 00:28:49,725 --> 00:28:53,386 Un brave jeune homme chevauche 276 00:28:53,479 --> 00:28:57,089 Aï, louli, louli, il est très joli. 277 00:28:57,189 --> 00:29:00,989 Un brave jeune homme chevauche 278 00:29:08,350 --> 00:29:12,151 Cheveux bouclés et roux 279 00:29:12,176 --> 00:29:16,126 Et chantant pour lui-même 280 00:29:16,199 --> 00:29:20,090 Aï, louli, louli, il est très joli. 281 00:29:20,209 --> 00:29:24,159 Et chantant pour lui-même 282 00:29:32,469 --> 00:29:35,512 Auberge du joyeux Neptune 283 00:29:39,226 --> 00:29:42,375 « Beau travail... », dit le maître artisan Anglais. 284 00:29:42,400 --> 00:29:45,100 « subtilement fait, avec du goût. » 285 00:29:51,045 --> 00:29:53,539 Les Anglais tapèrent sur l'épaule du gaucher 286 00:29:53,564 --> 00:29:56,126 et lui serrèrent la main, d'égal à égal, 287 00:29:56,151 --> 00:29:58,484 « Camarade... », dirent-ils, « tu es un artisan habile. » 288 00:29:58,509 --> 00:29:59,999 « Portons un toast ! » 289 00:30:10,429 --> 00:30:14,502 « Camarade, reste ici avec nous, nous te donnerons une bonne formation 290 00:30:14,530 --> 00:30:17,888 « et tu deviendras un merveilleux artisan. » 291 00:30:24,895 --> 00:30:28,915 Les Anglais lui montrèrent leurs usines et leur habileté 292 00:30:28,940 --> 00:30:31,388 pour fabriquer des objets. 293 00:30:45,439 --> 00:30:49,507 Le Gaucher n'était pas tellement intéressé par la façon 294 00:30:49,532 --> 00:30:51,659 dont ils fabriquaient les nouveaux mousquets. 295 00:30:51,780 --> 00:30:55,680 Il pouvait en faire aussi, c'était l'état des anciens qui comptait. 296 00:30:56,560 --> 00:30:59,555 Au rebut en raison de leur inutilité 297 00:30:59,582 --> 00:31:03,182 Il ramassa un vieux fusil, passa son doigt sur le fût, 298 00:31:03,207 --> 00:31:06,388 examina l'intérieur du canon et soupira : 299 00:31:07,169 --> 00:31:10,360 « Ah, les Anglais ne nettoient pas leurs armes 300 00:31:10,384 --> 00:31:12,650 « avec de la brique pilée. » 301 00:31:18,540 --> 00:31:25,480 Briques pilées pour nettoyer les armes 302 00:31:28,347 --> 00:31:33,696 « Cela n'est pas un très bon constat pour nous. » 303 00:31:40,661 --> 00:31:43,191 « Camarade, Camarade ! » 304 00:31:43,380 --> 00:31:45,734 « Reste avec nous ! » 305 00:31:45,759 --> 00:31:48,078 « Tu t'habitueras ! », dirent-ils. 306 00:31:48,103 --> 00:31:52,493 « Accepte notre foi et nous te trouverons une femme. » 307 00:32:05,035 --> 00:32:08,769 « Si tu veux, nous t'organiserons un rendez-vous galant. » 308 00:32:09,110 --> 00:32:13,280 « Pourquoi... », dit Le Gaucher, « importuner les filles pour rien ? » 309 00:32:13,446 --> 00:32:16,552 « Un rendez-vous, c'est pour les gentlemen, pas pour moi, 310 00:32:16,847 --> 00:32:18,932 « cela n'arrivera jamais. » 311 00:32:19,340 --> 00:32:21,813 « Nous sommes attachés à notre patrie, 312 00:32:21,838 --> 00:32:24,973 « et notre foi russe est la seule vraie. » 313 00:33:36,292 --> 00:33:41,239 « Camarade, Camarade, reste avec nous ! » 314 00:33:43,780 --> 00:33:46,554 « Je vous remercie humblement pour votre hospitalité, 315 00:33:46,578 --> 00:33:48,460 « j'ai été très heureux avec vous, 316 00:33:48,698 --> 00:33:51,966 « mais maintenant je veux rentrer chez moi rapidement. » 317 00:34:02,140 --> 00:34:09,419 Mer de Tverdizeme 318 00:34:26,652 --> 00:34:30,532 « Où est notre Russie ? » demanda Le Gaucher. 319 00:34:56,860 --> 00:34:59,788 « Si tu n'es pas un lâche, viens boire un verre. », 320 00:34:59,813 --> 00:35:02,935 dit le second du capitaine, puis il lui demanda : 321 00:35:03,029 --> 00:35:06,869 « Quels secrets de notre pays ramènes-tu en Russie ? » 322 00:35:07,303 --> 00:35:10,023 « Ce sont mes affaires ! », répondit Le Gaucher. 323 00:35:10,162 --> 00:35:12,097 « Si c'est comme ça... », dit le second, 324 00:35:12,122 --> 00:35:13,937 « alors faisons un pari, à la mode anglaise. 325 00:35:14,235 --> 00:35:17,469 - Lequel ? - Parions de ne jamais boire seul 326 00:35:17,550 --> 00:35:21,083 « mais toujours ensemble et la même boisson, » 327 00:35:21,150 --> 00:35:24,079 « et celui qui boira plus que l'autre gagnera le pari. » 328 00:35:27,485 --> 00:35:29,858 Le Gaucher se dit : « Le ciel est agité, 329 00:35:29,883 --> 00:35:32,917 « mon estomac gronde, je m'ennuie à mourir, 330 00:35:32,942 --> 00:35:37,015 « il y a un long chemin à parcourir, le pari va me remonter le moral. » 331 00:35:37,642 --> 00:35:39,448 « D'accord, allons-y ! » 332 00:35:43,691 --> 00:35:48,784 Riga Dynaminde 333 00:36:07,570 --> 00:36:12,760 « Quels secrets de notre pays ramènes-tu en Russie ? », 334 00:36:12,785 --> 00:36:15,185 demanda le second du capitaine. 335 00:36:15,340 --> 00:36:19,249 « Ce sont mes affaires ! », répondit Le Gaucher. 336 00:36:30,959 --> 00:36:33,380 « Retourne-toi et regarde ! » 337 00:36:33,499 --> 00:36:36,169 « C'est le diable qui sort de l'abîme. » 338 00:36:36,289 --> 00:36:40,099 « Non, c'est l'œil rouge de la mer ! » 339 00:36:46,459 --> 00:36:48,632 « Non, le Diable Noir ! » 340 00:36:50,119 --> 00:36:52,319 « Non, c'est l'œil rouge de la mer ! » 341 00:37:07,227 --> 00:37:10,946 Saint-Pétersbourg 342 00:37:15,879 --> 00:37:17,658 À partir de ce moment là, 343 00:37:17,683 --> 00:37:21,992 les destins du gaucher et du second divergent. 344 00:37:22,974 --> 00:37:26,762 L'Anglais fut conduit à l'ambassade d'Angleterre 345 00:37:26,787 --> 00:37:28,641 sur le quai des Anglais 346 00:37:28,666 --> 00:37:33,493 et on demanda au gaucher : « Qui es-tu et d'où viens-tu ? » 347 00:37:33,518 --> 00:37:37,248 « As-tu un passeport ou tout autre document ? » 348 00:37:37,273 --> 00:37:40,209 « Emmenez-le à l'hôpital ! », ordonna l'officier. 349 00:37:56,004 --> 00:37:57,819 Ils l'emmenèrent dans un hôpital, 350 00:37:57,844 --> 00:38:00,355 mais ils ne l'acceptèrent pas sans papier d'identité. 351 00:38:00,380 --> 00:38:04,342 Alors ils l'emmenèrent dans un deuxième, 352 00:38:04,367 --> 00:38:06,796 un troisième et un quatrième, 353 00:38:06,930 --> 00:38:08,606 et ainsi de suite jusqu'au matin, 354 00:38:08,630 --> 00:38:11,022 le traînant dans les ruelles obscures 355 00:38:11,047 --> 00:38:14,616 jusqu'à ce qu'il soit complètement exténué. 356 00:38:15,180 --> 00:38:19,546 Pendant ce temps, le marin était allongé dans un bain chaud à l'ambassade. 357 00:38:20,169 --> 00:38:22,468 L'apothicaire lui prépara une pilule de gutta-percha 358 00:38:22,515 --> 00:38:24,215 et lui mit lui-même dans la bouche. 359 00:38:36,939 --> 00:38:39,719 Dites au tsar que les Anglais ne nettoient pas leurs fusils 360 00:38:39,743 --> 00:38:41,320 avec de la brique pilée. 361 00:38:43,979 --> 00:38:49,127 Le policier emmena Le Gaucher à l'hospice d'Oboukhov 362 00:38:49,151 --> 00:38:54,220 là où les personnes d'origine inconnue sont conduites pour mourir. 363 00:39:06,930 --> 00:39:10,600 HÔPITAL POPULAIRE D'OBOUKHOV 364 00:40:15,005 --> 00:40:19,091 « Dites au tsar que les Anglais ne nettoient pas leurs fusils 365 00:40:19,129 --> 00:40:20,687 « avec de la brique pilée. » 366 00:40:20,712 --> 00:40:23,890 « Nous devons cesser de le faire, sinon, en cas de guerre nous la perdrions. » 367 00:40:27,479 --> 00:40:31,352 « Les Anglais ne nettoient pas leurs fusils avec de la brique pilée. » 368 00:40:47,385 --> 00:40:51,912 « Les Anglais ne nettoient pas leurs fusils avec de la brique pilée. » 369 00:40:51,937 --> 00:40:54,375 « Nous devons cesser de le faire. » 370 00:41:09,419 --> 00:41:12,598 « Dites au tsar que les Anglais ne nettoient pas leurs fusils 371 00:41:12,623 --> 00:41:14,200 « avec de la brique pilée. » 372 00:41:14,240 --> 00:41:16,150 « Nous devons cesser de le faire, nous aussi. » 373 00:41:16,200 --> 00:41:18,582 « S'il devait y avoir une guerre, ce qu'à Dieu ne plaise, 374 00:41:18,606 --> 00:41:20,146 « ils ne seraient d'aucune utilité. » 375 00:41:20,700 --> 00:41:22,700 « Toi, qui es-tu ? » 376 00:41:22,725 --> 00:41:25,011 « Ne te mêle pas de ce qui ne te regarde pas, 377 00:41:25,036 --> 00:41:27,553 « il y a des généraux en Russie pour ça. » 378 00:41:57,970 --> 00:42:01,950 Tout cela n'est plus qu'une histoire ancienne. 379 00:42:02,380 --> 00:42:04,808 Le vrai nom du gaucher 380 00:42:04,846 --> 00:42:08,126 comme les noms de beaucoup des plus grands génies, 381 00:42:08,220 --> 00:42:11,086 est à jamais perdu pour la postérité. 382 00:42:11,900 --> 00:42:16,180 Mais en tant que mythe créé par l'imagination populaire, 383 00:42:16,205 --> 00:42:19,642 on se souvient de lui encore aujourd'hui 384 00:42:19,667 --> 00:42:23,127 avec beaucoup de fierté et d'affection. 385 00:42:23,215 --> 00:42:26,555 Ville de Tula FIN 386 00:42:26,580 --> 00:42:29,580 ® Le 10/07/2021