1 00:00:00,260 --> 00:00:02,700 SOYUZMULTFILM, 1952 2 00:00:03,430 --> 00:00:05,440 KASHTANKA 3 00:00:05,750 --> 00:00:07,970 geschreven door Michael Papava, B. Brodsky 4 00:00:08,590 --> 00:00:12,350 geregisseerd door Michael Tsekhanovsky muziek Youry Levitin 5 00:00:13,070 --> 00:00:15,770 cameraman Michael Druyan geluid Nikolai Prilutsky cutter Lidia Kyaksht 6 00:00:42,080 --> 00:00:44,560 Fedyushka! Breng me wat lijm! 7 00:00:50,680 --> 00:00:51,950 Kashtanka! 8 00:00:55,370 --> 00:00:57,200 kijk, oom, kijk! 9 00:00:57,320 --> 00:00:59,580 We spelen kruiwagen! 10 00:01:00,110 --> 00:01:01,220 Laat de hond met rust! 11 00:01:01,310 --> 00:01:07,120 En dan klingelt de koetsier. Tring.Tring. Luider en luider! 12 00:01:08,140 --> 00:01:09,090 Oh! 13 00:01:09,370 --> 00:01:11,420 Fedyushka, stoppen, zei ik! 14 00:01:14,840 --> 00:01:16,430 Liep het slecht af? 15 00:01:22,220 --> 00:01:25,200 Fedyushka, denk er om, geen problemen maken in mijn afwezigheid! 16 00:01:28,420 --> 00:01:30,050 Kashtanka, laten we gaan! 17 00:01:40,840 --> 00:01:42,490 Eruit! 18 00:02:20,640 --> 00:02:23,540 Kashtanka! 19 00:02:41,000 --> 00:02:43,810 Kashtanka! 20 00:02:44,680 --> 00:02:48,650 Waar ben je naar toe afgedwaald, boef? 21 00:02:49,180 --> 00:02:51,140 Blijf dichtbij! 22 00:03:02,960 --> 00:03:08,610 De klanten van Luka Alexandrovich woonden vrij ver weg. 23 00:03:09,030 --> 00:03:12,240 Dus tijdens tocht er naar toe 24 00:03:12,240 --> 00:03:16,870 zou een vermoeid timmerman dan niet hier en daar onderweg stoppen 25 00:03:16,870 --> 00:03:19,000 voor een wodka hartversterkertje? 26 00:03:32,870 --> 00:03:36,620 Na het bezoek aan zijn klanten, ging Luka Alexandrovich 27 00:03:36,620 --> 00:03:41,790 nog een uurtje naar zijn zus, waar wat hij at en dronk, 28 00:03:41,790 --> 00:03:44,920 en daarna naar zijn drink-maatje de boekbinder, 29 00:03:45,060 --> 00:03:46,930 Van de boekbinder ging hij dan weer naar de volgende kroeg, 30 00:03:46,930 --> 00:03:49,780 Van die kroeg naar zijn peetvader, enz.. 31 00:03:58,310 --> 00:04:01,460 Jij Kashtanka, bent net als een insect! 32 00:04:01,820 --> 00:04:04,200 een een.. die... die ... dierlijk .. schepsel ... 33 00:04:05,760 --> 00:04:07,490 En niets meer ... 34 00:04:08,380 --> 00:04:12,380 Jou vergelijken met een mens is hetzelfde, 35 00:04:12,380 --> 00:04:15,610 als het vergelijken van een timmerman en een meubelmaker! 36 00:04:17,610 --> 00:04:21,670 Kashtanka kon niet tegen dit soort muziek! 37 00:04:21,920 --> 00:04:25,590 De muziek werkte op haar zenuwen. 38 00:04:27,210 --> 00:04:34,260 Tot haar verrassing, ging haar eigenaar in plaats van bang te worden en beginnen te janken en blaffen, 39 00:04:34,290 --> 00:04:40,280 in de houding staan om te salueren. 40 00:04:41,510 --> 00:04:49,090 Toen ze zag dat haar eigenaar niet protesteerde, rende Kashtanka naar overkant van de straat. 41 00:04:51,470 --> 00:04:54,220 Toen het donker werd, 42 00:04:54,410 --> 00:04:59,080 begon Kashtanka te wanhopen en raakte in paniek. 43 00:04:59,220 --> 00:05:04,030 De lange wandeltocht, met Luka Alexandrovich was heel vermoeiend geweest. 44 00:05:04,030 --> 00:05:06,770 Haar oren en poten waren ijskoud. 45 00:05:06,950 --> 00:05:10,610 Daarnaast was ze ook heel hongerig. 46 00:05:11,010 --> 00:05:14,070 Gedurende de dag had ze slechts twee keer gegeten. 47 00:05:14,470 --> 00:05:18,300 toen ze bij de boekbinder waren, Had ze een beetje lijm gegeten, 48 00:05:18,520 --> 00:05:24,130 En in een van de kroegen, Had ze een worstevelletje verschalkt. 49 00:05:24,130 --> 00:05:25,170 Dat was alles geweest. 50 00:05:27,290 --> 00:05:28,420 Een hond! 51 00:05:28,570 --> 00:05:29,880 Waar kom jij vandaan? 52 00:05:31,080 --> 00:05:32,840 Heb ik je pijn gedaan? 53 00:05:33,160 --> 00:05:38,850 Oh, jij arme meisje. Nou wees niet boos. Ik geef toe dat het mijn schuld was. 54 00:05:38,940 --> 00:05:43,520 Wat jank je? Waar is je meester, h�? 55 00:05:45,180 --> 00:05:49,840 Je moet verdwaalt zijn? Och, arme hond! 56 00:05:50,470 --> 00:05:53,050 Wat zullen we nu doen? 57 00:05:53,750 --> 00:05:55,470 Je bent mooi! 58 00:05:55,640 --> 00:05:59,450 En grappig ook. Je lijk wel een vos! 59 00:05:59,740 --> 00:06:01,070 Nou, weet je wat ... 60 00:06:01,470 --> 00:06:07,060 kom maar mee mee. Misschien kan je zelfs van pas komen voor iets. 61 00:06:19,590 --> 00:06:26,790 Niet meer dan een half uur later, zat Kashtanka op de grond in een grote en lichte ruimte. 62 00:06:27,530 --> 00:06:32,700 Jee, je meester moet je wel slecht gevoed hebben. 63 00:06:44,180 --> 00:06:47,730 Wat ben je mager! 64 00:06:48,610 --> 00:06:52,430 "Huid en botten" 65 00:06:59,090 --> 00:07:02,080 He, hondje! Kom maar hier! 66 00:07:06,200 --> 00:07:09,280 Lig. Hier kan je slapen. 67 00:07:31,520 --> 00:07:33,950 Voor de nacht werd Kashtanka alleen gelaten. 68 00:07:34,280 --> 00:07:37,970 Plotseling werd ze overmand door melancholie. 69 00:07:38,120 --> 00:07:40,990 Ze herinnerde zich Luka Alexandrovich 70 00:07:41,250 --> 00:07:44,210 en zijn neefje Fedyushka, 71 00:07:44,650 --> 00:07:47,010 Kashtanka! 72 00:07:47,370 --> 00:07:49,930 Kashtanka! 73 00:07:50,680 --> 00:07:53,520 Kashtanka! 74 00:07:58,260 --> 00:08:02,620 Toen Kashtanka weer wakker werd was het al licht. 75 00:08:02,620 --> 00:08:08,570 Vanaf de straat kwam de geluiden die bij overdag hoorden. 76 00:08:10,000 --> 00:08:13,210 De kamer was leeg. 77 00:08:25,700 --> 00:08:32,180 Op het bed, lag de vreemdeling te slapen, bedekt met een plaid. 78 00:08:32,330 --> 00:08:40,620 Ze rook de geur van een paard op de vreemde laarzen. 79 00:08:45,380 --> 00:08:51,710 Kashtanka voelde het als een vreemde, zeer verdachte geur ... 80 00:09:06,520 --> 00:09:08,970 Wat is dit nu weer! 81 00:09:09,180 --> 00:09:12,320 Wat moet dit? Op de plaats! 82 00:09:13,570 --> 00:09:17,240 Fedor Timofeevich, wat betekent dit? 83 00:09:17,400 --> 00:09:21,080 Was je een gevecht gestart? Oh, jij oude rakker! 84 00:09:21,230 --> 00:09:22,720 Ga liggen! 85 00:09:24,610 --> 00:09:26,810 Ivan Ivanovitsj, jij ook naar je plaats. 86 00:09:27,010 --> 00:09:29,400 Nou, nou ... 87 00:09:31,870 --> 00:09:36,780 We horen allemaal rustig en harmonieus samen te leven. 88 00:09:37,640 --> 00:09:41,460 Hondje, maak je geen zorgen. Het is goed volk. Ze zullen je niets doen. 89 00:09:42,570 --> 00:09:46,480 Wacht eens ... Hoe zullen we jou noemen? 90 00:09:46,900 --> 00:09:49,030 zonder naam kan natuurlijk niet. 91 00:09:50,220 --> 00:09:54,300 Weet je wat ... we noemen je ... Tyotka! (Tante) 92 00:09:54,920 --> 00:09:56,070 Begrijp je dat? 93 00:09:56,070 --> 00:09:57,260 Tyotka! 94 00:09:57,650 --> 00:09:59,530 Tyotushka! 95 00:09:59,530 --> 00:10:01,600 Tyotka! 96 00:10:02,780 --> 00:10:03,890 Tyotka! 97 00:10:07,950 --> 00:10:10,740 Kashtanka begonnen met het observeren. 98 00:10:11,870 --> 00:10:15,250 De kat deed net alsof ze sliep. 99 00:10:15,300 --> 00:10:17,780 Te oordelen naar de blik in haar ogen en de stand van haar snorharen, 100 00:10:17,780 --> 00:10:23,660 was het duidelijk dat ze spijt had dat ze opgewonden was geworden en was beginnen te vechten. 101 00:10:23,800 --> 00:10:27,630 De gans begon iets snel en opgewonden te zeggen, 102 00:10:27,630 --> 00:10:30,920 maar het was totaal onbegrijpelijk! 103 00:10:31,600 --> 00:10:36,310 Het was een heel slim gans natuurlijk! 104 00:10:51,870 --> 00:10:56,050 Ivan Ivanovitsj, mag ik je verzoeken! 105 00:11:00,960 --> 00:11:04,550 Nou, laten we beginnen bij het begin. 106 00:11:04,760 --> 00:11:08,860 Allereerst, een buiging! 107 00:11:10,150 --> 00:11:14,070 prima. En dan nu een reverence. 108 00:11:14,460 --> 00:11:18,090 Ivan Ivanovitsj! Reverence! 109 00:11:18,090 --> 00:11:19,550 wel, hup! 110 00:11:20,590 --> 00:11:21,440 Goed ... 111 00:11:21,720 --> 00:11:23,710 Ja, goed zo .. 112 00:11:24,440 --> 00:11:27,870 Nu sterven! 113 00:11:29,350 --> 00:11:31,910 Sterf ... 114 00:11:36,350 --> 00:11:37,520 Goed gedaan .. 115 00:11:38,050 --> 00:11:41,790 Help! Brand! 116 00:11:41,790 --> 00:11:43,910 Help, help! 117 00:11:48,380 --> 00:11:52,270 Goed gedaan! Goed zo, Ivan Ivanovitsj! 118 00:11:53,010 --> 00:11:59,320 Stel je nu een juwelier voor, die handelt in goud en diamanten! 119 00:12:01,020 --> 00:12:08,830 Stel je voor dat je in de winkel komt en er dieven betrapt. 120 00:12:09,310 --> 00:12:12,780 wat doe je dan? 121 00:12:16,270 --> 00:12:21,400 Goed zo, Ivan Ivanovitsj! Bravo, bravo! 122 00:12:21,860 --> 00:12:25,060 Tyotka! Zit! En rustig! 123 00:12:27,200 --> 00:12:28,730 Maria! 124 00:12:29,650 --> 00:12:31,230 Maria! 125 00:12:32,090 --> 00:12:34,230 Haal Khavronya Ivanovna! 126 00:12:34,230 --> 00:12:37,760 Ga, ga, Khavronya Ivanovna, Ga aan het werk! 127 00:12:39,170 --> 00:12:43,120 Nou, laten we beginnen met de Egyptische piramide! 128 00:12:43,330 --> 00:12:45,730 Ivan Ivanovitsj, kom dichterbij .. 129 00:12:46,220 --> 00:12:49,360 Zo, nog dichter bij ... Nu zitten. 130 00:12:49,700 --> 00:12:52,420 Dus, hop! Houd goed vast! 131 00:12:53,140 --> 00:12:54,010 Tyotka, zwijg! 132 00:12:54,320 --> 00:12:56,520 Timofeevich Fedor, als het je belieft! 133 00:12:57,050 --> 00:12:58,450 Opgelet! 134 00:12:59,560 --> 00:13:02,660 Een, twee, drie! 135 00:13:02,660 --> 00:13:05,360 Snel, snel! Hop! Zo, goed gedaan! 136 00:13:05,550 --> 00:13:07,130 Het is tijd om ... 137 00:13:07,870 --> 00:13:10,120 Hoog ge�erd publiek! 138 00:13:10,280 --> 00:13:14,300 Hier is: De Egyptische piramide! 139 00:13:14,650 --> 00:13:15,980 Niet slapen, Fedor! 140 00:13:15,980 --> 00:13:19,710 Oh, Tyotka, nee, nee, stoppen met blaffen, rustig 141 00:13:19,750 --> 00:13:22,890 Potverdorie, wat heb je gedaan, wat nu? .. 142 00:13:23,380 --> 00:13:25,010 Zo ging een maand voorbij .. 143 00:13:25,250 --> 00:13:32,270 Kashtanka was al gewend aan het feit dat ze goed werd gevoed en Tyotka werd genoemd. 144 00:13:32,580 --> 00:13:37,620 Ze was gewend geraakt aan de vreemdeling en aan haar nieuwe kamergenoten. 145 00:13:37,750 --> 00:13:41,030 Het was een rustig en goed gevoed leven. 146 00:13:41,190 --> 00:13:45,550 In de avond, ging de eigenaar vaak weg 147 00:13:45,600 --> 00:13:49,230 CIRCUS en nam dan de gans en de kat mee. 148 00:13:50,400 --> 00:13:55,290 Als ze alleen was, voelde Tyotka zich bedroefd. 149 00:13:56,910 --> 00:14:02,240 Maar, als je dan aan eten denkt, voelt de ziel zich opgelucht. 150 00:14:02,450 --> 00:14:05,070 Zo begon Tyotka te denken aan die ochtend, 151 00:14:05,070 --> 00:14:10,530 toen ze een kippenpoot stal, die toebehoorde aan de kat. 152 00:14:10,650 --> 00:14:13,830 Ze had de kippenpoot verstopt 153 00:14:13,830 --> 00:14:17,340 in de woonkamer tussen de de kast en de muur. 154 00:14:17,340 --> 00:14:21,430 Er waren veel spinnenwebben en stof daar. 155 00:14:21,910 --> 00:14:27,080 Nu zou het de moeite waard om te controleren: of de kippenpoot er nog steeds is, of niet .. 156 00:14:27,260 --> 00:14:32,260 Het kon zijn dat de eigenaar haar had gevonden en opgegeten. 157 00:14:35,390 --> 00:14:41,400 Tyotka had een droom. Ze werd achterna gezeten door een conci�rge met een bezem. 158 00:14:48,960 --> 00:14:52,770 Tyotka was nog nooit bang geweest voor duisternis. 159 00:14:53,120 --> 00:14:59,650 Maar nu, om een of andere reden, was ze bang en wilde ze blaffen. 160 00:15:15,500 --> 00:15:19,550 Wat ben je aan het schreeuwen? Ben je ziek? 161 00:15:21,030 --> 00:15:24,050 Oh, ik herinner het me nu .. 162 00:15:24,510 --> 00:15:26,990 Ik weet wat er met je is .. 163 00:15:27,130 --> 00:15:30,590 Vandaag stapte een paard boven op je. 164 00:15:31,740 --> 00:15:34,610 Mijn God, mijn God! 165 00:15:35,330 --> 00:15:37,240 Wat doen we nu? 166 00:15:38,470 --> 00:15:40,570 Wat nu te doen? 167 00:15:50,860 --> 00:15:54,760 Oh, mijn God, wat doen we? 168 00:15:58,860 --> 00:16:01,640 Drank, Ivan Ivanovitsj .. 169 00:16:02,080 --> 00:16:05,910 Drink mijn lieve ... Nee .. 170 00:16:06,610 --> 00:16:09,660 niet alles kunnen we herstellen.. 171 00:16:11,450 --> 00:16:13,570 Het is voorbij, Tyotka .. 172 00:16:15,120 --> 00:16:18,810 Onze Ivan Ivanovitsj is overleden ... 173 00:16:20,300 --> 00:16:22,160 overleden ... 174 00:16:24,600 --> 00:16:28,720 De kat en Tyotka waren bang in het donker. 175 00:16:28,910 --> 00:16:31,270 Dus volgden ze de eigenaar. 176 00:16:36,960 --> 00:16:39,660 Ivan Ivanovitsj, arme jij ... 177 00:16:41,850 --> 00:16:47,060 En ik droomde dat ik je zou meenemen naar het vakantiehuisje, in het voorjaar .. 178 00:16:47,960 --> 00:16:51,660 Dat we daar samen zouden lopen op het groene gras. 179 00:16:55,430 --> 00:16:59,420 Je was een echte vriend .. Een geweldige vriend .. 180 00:17:01,840 --> 00:17:04,280 En nu besta je niet meer .. 181 00:17:05,090 --> 00:17:07,950 Hoe kan ik zonder jou? .. 182 00:17:08,550 --> 00:17:13,290 Glanzende druppels rolden over zijn wangen .. 183 00:17:13,630 --> 00:17:18,390 Dezelfde soort die langs de ramen lopen als het regent. 184 00:17:20,030 --> 00:17:22,250 Toen de dageraad gekomen was, 185 00:17:22,500 --> 00:17:27,430 ging Tyotka de woonkamer in en keek achter de kast. 186 00:17:27,430 --> 00:17:30,020 De eigenaar had niet van de kippenpoot gegeten. 187 00:17:30,430 --> 00:17:35,490 De kippenpoot lag nog op zijn plaats, in stof en spinnenwebben. 188 00:17:36,670 --> 00:17:39,400 Tyotka verveelde zich. 189 00:17:39,400 --> 00:17:42,990 Ze was verdrietig en wilde huilen. 190 00:17:43,560 --> 00:17:46,250 Ze ging niet eens ruiken aan de kippenpoot. 191 00:18:05,080 --> 00:18:07,020 Was jij dat? 192 00:18:07,470 --> 00:18:11,490 Talent! Je hebt talent! 193 00:18:11,490 --> 00:18:14,440 Je bent zonder twijfel getalenteerd! 194 00:18:14,440 --> 00:18:17,340 Ik zal een artiest van je maken! 195 00:18:17,620 --> 00:18:20,660 Begrijp je dat? Een kunstenaar! 196 00:18:21,030 --> 00:18:23,450 Wil je kunstenaar worden? 197 00:18:24,220 --> 00:18:27,930 Je zult zeker een succes wordt! 198 00:18:29,680 --> 00:18:35,570 Tyotushka, misschien kun je zelfs de overledene Ivan Ivanovitsj vervangen. 199 00:18:40,640 --> 00:18:43,230 Zo begon hij haar te trainen. 200 00:18:52,470 --> 00:18:56,310 Talent! Onmiskenbare talent! 201 00:18:56,950 --> 00:19:01,460 Nou, kom op! Wel, wel, goed gedaan. Nou, nou, nou! 202 00:19:01,460 --> 00:19:03,670 bewegen je pootjes, beweegt je poten ... 203 00:19:03,670 --> 00:19:07,910 Nou, hoe gaat het dus .. In verlegenheid brengen .. Nou maak je geen zorgen! 204 00:19:08,190 --> 00:19:13,470 Ja, ja, ja, ja, kom op, goed .. goed! 205 00:19:15,840 --> 00:19:20,720 Op een zekere avond kwam de eigenaar de kamer in. 206 00:19:22,970 --> 00:19:24,480 "wel ... 207 00:19:24,870 --> 00:19:29,490 Vandaag neem ik Tyotka en Fedor Timofeevich mee. 208 00:19:30,010 --> 00:19:37,640 In de "Egyptische piramide" moet jij, Tyotka, Ivan Ivanovitsj nu vervangen. 209 00:19:42,230 --> 00:19:44,190 God weet hoe het gaan zal .. 210 00:19:44,190 --> 00:19:46,800 We hebben het nog nooit hier gedaan. We hebben niet voldoende gerepeteerd. 211 00:19:47,050 --> 00:19:50,600 En de repetitie zelf was niet zo .. Tyotka, laten we gaan! 212 00:19:53,640 --> 00:19:58,160 Een minuut later, zat Tyotka in een slee, naast de meester. 213 00:19:58,380 --> 00:20:02,430 De slee stopte bij een groot en vreemd huis. 214 00:20:02,920 --> 00:20:06,650 Het huis leek op een eierdop op zijn kop. 215 00:20:07,220 --> 00:20:09,260 Er waren veel mensen. 216 00:20:09,730 --> 00:20:12,640 Zij kwamen door de ingang. De paarden ook. 217 00:20:12,790 --> 00:20:15,920 Maar er waren geen honden. 218 00:20:19,450 --> 00:20:25,520 Tyotka zag een hoge, slecht verlichte kamer vol met monsters. 219 00:20:26,190 --> 00:20:31,760 Van achter schotten en roosters keken enge gezichten hem aan. 220 00:20:32,040 --> 00:20:36,200 Paardenkoppen, gehoornde, lange oren .. 221 00:20:36,200 --> 00:20:43,090 En een grote grijze snuit met een staart op de plaats van zijn neus! 222 00:20:43,260 --> 00:20:49,320 En twee lange afgekloven botten die uit zijn mond staken! 223 00:22:19,990 --> 00:22:24,140 Miss Arabella is op nu. U bent hierna! 224 00:22:28,530 --> 00:22:33,070 Tyotka was gespannen, zowel in zijn ogen als in zijn ziel. 225 00:22:33,480 --> 00:22:36,840 Dat witte gezicht en hobbezak figuur rook naar zijn eigenaar. 226 00:22:37,270 --> 00:22:40,260 De stem was ook vertrouwd, het was de meester. 227 00:22:40,540 --> 00:22:43,910 Maar soms had ze toch twijfels. 228 00:22:43,910 --> 00:22:48,520 Ze wilde weg gaan van de kleurrijke figuur om te blaffen. 229 00:22:48,630 --> 00:22:53,060 Het is zoals het is. We zullen het hiermee moeten doen. 230 00:23:01,090 --> 00:23:03,330 En hier ben ik! En hier ben ik! 231 00:23:04,490 --> 00:23:05,470 Tyotka! 232 00:23:06,030 --> 00:23:07,690 Maak je geen zorgen, ik ben het! 233 00:23:13,190 --> 00:23:15,670 Je herkent me niet, he? 234 00:23:17,820 --> 00:23:21,320 Waarom zou je janken? Waarom zou je janken? 235 00:23:21,560 --> 00:23:24,810 Nou, Tyotka! 236 00:23:54,650 --> 00:24:00,280 Afgaande op zijn lippen en handen, was het duidelijk dat de eigenaar bezorgd was. 237 00:24:00,460 --> 00:24:04,460 Tyotka hoorde een beven in zijn adem. 238 00:24:08,180 --> 00:24:10,630 Kom op, Tyotka! 239 00:24:16,690 --> 00:24:19,130 Monsieur George, uw beurt! 240 00:24:25,580 --> 00:24:27,780 En hier ben ik! 241 00:24:27,850 --> 00:24:32,640 En hier ben ik! En hier ben ik! En hier ben ik! 242 00:24:36,470 --> 00:24:38,800 Hoog ge�erd publiek! 243 00:24:40,510 --> 00:24:43,660 Ik kom net van het trein station! 244 00:24:52,960 --> 00:24:56,930 Mijn oma is overleden! 245 00:25:00,560 --> 00:25:03,300 Ze liet me iets na 246 00:25:04,440 --> 00:25:05,320 Dit! 247 00:25:10,060 --> 00:25:14,840 Wow, die koffer is h���l zwaar! 248 00:25:14,840 --> 00:25:17,500 daar zit vast goud in! 249 00:25:18,920 --> 00:25:22,730 Het zou zelfs voor een miljoen kunnen zijn! 250 00:25:23,820 --> 00:25:27,590 Laten we hem open maken en kijken! 251 00:25:32,810 --> 00:25:38,310 Oom! Fedor Timofeevich! 252 00:25:38,990 --> 00:25:42,970 Tante! Mijn lieve tante! Mijn lieve familie! 253 00:25:48,900 --> 00:25:49,750 Nou .. 254 00:25:50,070 --> 00:25:53,300 Tante, zit!, 255 00:25:53,410 --> 00:26:00,100 In de tussentijd, gaan oom en ik een Kamarinskaja dansen. 256 00:26:32,170 --> 00:26:34,250 Nou, tante .. 257 00:26:34,690 --> 00:26:42,170 Zullen we ook even zingen, en dan dansen. OK? 258 00:27:03,270 --> 00:27:04,680 Oom! 259 00:27:05,320 --> 00:27:08,460 Oom! Het is Kashtanka! 260 00:27:11,050 --> 00:27:12,860 Dat is Kashtanka! 261 00:27:13,180 --> 00:27:14,950 Kashtanka! 262 00:27:15,110 --> 00:27:17,890 Fedyushka, het is echt Kashtanka! 263 00:27:17,890 --> 00:27:21,910 Kashtanka! Kashtanka! 264 00:27:22,160 --> 00:27:23,530 Kashtanka! 265 00:27:26,890 --> 00:27:28,730 Tyotka! Waar ga je heen? Waar ga je heen? 266 00:27:36,000 --> 00:27:37,050 Tyotka! 267 00:27:39,970 --> 00:27:43,160 - Tyotushka! - Kashtanka! 268 00:27:59,240 --> 00:28:00,380 Tyotka! 269 00:28:00,770 --> 00:28:02,440 Tyotushka, kom terug! 270 00:28:03,850 --> 00:28:04,800 Kashtanka! 271 00:28:12,760 --> 00:28:14,420 Kashtanka! Dat jij het bent! 272 00:29:19,700 --> 00:29:28,080 Een half uur later, ging Kashtanka mee met de mensen die naar lijm en vernis roken. 273 00:29:28,280 --> 00:29:29,690 Kashtanka! 274 00:29:35,490 --> 00:29:40,210 Kashtanka je bent een dier ... 275 00:29:40,340 --> 00:29:47,980 je te vergelijken met een ??mens, is hetzelfde als een timmerman met een meubelmaker vergelijken! 276 00:29:48,930 --> 00:29:53,630 Naast Luca Alexandrovich, liep Fedyushka, met zijn vaders pet op zijn hoofd. 277 00:29:54,830 --> 00:29:57,970 Kashtanka keek hun ruggen, 278 00:29:58,810 --> 00:30:02,260 Ze stelde zich voor dat ze nog vele jaren had die te volgen. 279 00:30:03,100 --> 00:30:08,310 Ze was blij dat haar leven met hen nog niet ten einde was. 280 00:30:12,170 --> 00:30:15,650 The End