1 00:00:01,000 --> 00:00:07,170 A DASHING FELLOW Adapted from folk tales Soyuzmultfilm, Moscow, 1976 2 00:00:07,290 --> 00:00:10,880 screenwriter Vladimir Danilov director Roman Davydov 3 00:00:11,010 --> 00:00:14,680 art director Aleksandr Trusov camera Maya Popova 4 00:00:14,780 --> 00:00:18,620 music Vladimir Krivtsov sound Georgiy Martynyuk script editor Pyotr Frolov 5 00:00:18,930 --> 00:00:22,740 montage Lyubov' Georgiyeva assistants T. Galkina K. Karpov, S. Kashcheyeva 6 00:00:22,860 --> 00:00:28,500 animators Vladimir Zarubin, Vladimir Arbekov, Vladimir Shevchenko, Oleg Komarov, Victor Shevkov, Nikolay Fyodorov 7 00:00:28,650 --> 00:00:31,650 voice artists Vladimir Basov, Anna Kamenkova, Yevgeniy Gerasimov 8 00:00:31,770 --> 00:00:33,140 production director Lubov' Butyrina 9 00:00:38,210 --> 00:00:39,440 Cuckoo! 10 00:00:40,660 --> 00:00:41,756 Cuckoo! 11 00:00:43,930 --> 00:00:44,990 Cuckoo! 12 00:00:45,830 --> 00:00:46,653 Cuckoo! 13 00:00:51,190 --> 00:00:53,620 Well, what are you gazing at? 14 00:00:54,510 --> 00:00:55,840 Or have you lost something? 15 00:00:56,490 --> 00:00:57,656 What's your name? 16 00:00:57,760 --> 00:00:59,386 My name is Namea. 17 00:00:59,500 --> 00:01:00,710 And my patronym 18 00:01:01,440 --> 00:01:03,346 is MyGateIsShutovna. 19 00:01:04,146 --> 00:01:05,520 Is that so?! 20 00:01:05,950 --> 00:01:08,200 And what if I decide to to send the matchmakers?... 21 00:01:08,360 --> 00:01:09,993 Matchmakers? Oh! 22 00:01:10,110 --> 00:01:12,050 Aren't you a fast one! 23 00:01:12,150 --> 00:01:13,180 Hee, hee, hee! 24 00:01:13,270 --> 00:01:16,400 What? Did you swallow a laughing beetle? 25 00:01:16,990 --> 00:01:19,320 You're covered in dirt like a cat fallen into the chimney. 26 00:01:19,850 --> 00:01:22,440 And your shirt is sewn inside-out. 27 00:01:22,980 --> 00:01:24,050 You're an oddball! 28 00:01:24,140 --> 00:01:25,890 That's right: I'm a funny guy! 29 00:01:26,060 --> 00:01:27,460 Everybody calls me: 30 00:01:27,590 --> 00:01:30,260 "Blue smock-frock sewn inside-out" 31 00:01:30,470 --> 00:01:33,840 Well, where should I send the matchmakers to? 32 00:01:34,920 --> 00:01:39,060 Sending matchmakers too soon will brand you a buffoon. 33 00:01:40,300 --> 00:01:43,110 But I live over there. 34 00:01:43,920 --> 00:01:44,920 See it? 35 00:01:46,230 --> 00:01:49,350 Isn't that the sorcerer's house? 36 00:01:50,450 --> 00:01:51,720 I am his daughter! 37 00:01:52,620 --> 00:01:54,790 What, does that frighten you? 38 00:01:56,070 --> 00:01:58,070 Why shouldn't I be scared? 39 00:01:58,570 --> 00:02:01,590 Everyone avoids that place. 40 00:02:02,470 --> 00:02:05,020 But, hey... what will be, will be! 41 00:02:05,780 --> 00:02:08,720 Expect me tomorrow morning. 42 00:02:13,440 --> 00:02:16,160 Oh, you're going to lose your head. 43 00:02:43,840 --> 00:02:46,260 Ah, the suitor is here! 44 00:02:53,800 --> 00:02:55,580 You came after all! 45 00:02:55,700 --> 00:02:59,110 I thought you'd get scared and hide under a cabbage leaf. 46 00:02:59,270 --> 00:03:01,420 I keep my word. 47 00:03:02,000 --> 00:03:04,780 Besides: you won't get away from me. 48 00:03:05,260 --> 00:03:06,900 What cocky words! 49 00:03:07,150 --> 00:03:10,020 Do you even know who I am? 50 00:03:11,020 --> 00:03:12,550 I've heard. 51 00:03:14,380 --> 00:03:17,170 If so, then are you not afraid 52 00:03:17,270 --> 00:03:19,470 to deal with me? 53 00:03:20,480 --> 00:03:22,750 No. Why should I be? 54 00:03:42,700 --> 00:03:44,640 You're not easily frightened? 55 00:03:48,670 --> 00:03:52,600 Many others fled at once without looking back. 56 00:03:57,550 --> 00:03:59,380 Well, then... 57 00:03:59,680 --> 00:04:02,840 First, we will 58 00:04:03,380 --> 00:04:05,360 play hide and seek. 59 00:04:06,300 --> 00:04:08,180 What kind of hide and seek? 60 00:04:08,360 --> 00:04:10,050 The usual. 61 00:04:10,240 --> 00:04:13,640 I will seek, 62 00:04:13,741 --> 00:04:15,741 and you... 63 00:04:15,820 --> 00:04:17,310 will hide! 64 00:04:17,440 --> 00:04:21,430 I give you till sunset. 65 00:04:21,900 --> 00:04:24,670 If I find you - do not expect mercy. 66 00:04:24,730 --> 00:04:26,910 I'll turn you into... an ax. 67 00:04:27,220 --> 00:04:29,990 Or a horse's collar; whatever we need on the farm. 68 00:04:30,540 --> 00:04:33,990 But if I don't find you, there'll be nothing for it: 69 00:04:34,300 --> 00:04:36,110 You'll become my son-in-law. 70 00:04:36,230 --> 00:04:38,830 Those are my conditions. 71 00:04:38,950 --> 00:04:41,710 Those are our conditions. 72 00:04:43,280 --> 00:04:46,790 So, that doesn't suit you? 73 00:04:47,560 --> 00:04:51,190 Suits me fine. If you want "hide and seek", let's hide and seek. 74 00:04:51,700 --> 00:04:55,590 Then go, go. And think well! 75 00:04:56,100 --> 00:04:58,060 I am not to be trifled with... 76 00:04:58,270 --> 00:05:00,220 What's there to think about? 77 00:05:14,420 --> 00:05:15,540 Here's your cap. 78 00:05:17,720 --> 00:05:21,140 - You're really not reconsidering to go on with the hunt for my hand? - No. 79 00:05:21,500 --> 00:05:24,650 - I won't back down. - And you're not bragging? 80 00:05:24,820 --> 00:05:27,350 - Where will you hide? - Me? 81 00:05:27,600 --> 00:05:30,350 - Uh-huh. - I will hide under a cabbage leaf. 82 00:05:30,800 --> 00:05:34,190 Oh, that's a laugh! Father will find you in no time. 83 00:05:34,460 --> 00:05:36,500 We'll see about that. 84 00:06:38,460 --> 00:06:40,680 Hey, servants, one of you: 85 00:06:41,350 --> 00:06:44,700 Go and get me our magic book. 86 00:06:45,390 --> 00:06:48,180 There, under the root. Not that one. 87 00:06:48,400 --> 00:06:49,640 Crow. 88 00:06:50,310 --> 00:06:54,380 Well, Maryushka, we'll see where he's hiding. 89 00:06:54,850 --> 00:06:57,190 Yes, let's look for the fool. 90 00:06:57,840 --> 00:07:01,550 He is not a fool: He has his eyes on someone. 91 00:07:02,400 --> 00:07:05,940 - I swear, he's not a fool. - Oh, don't be silly, father. 92 00:07:17,780 --> 00:07:21,020 Look, Maryushka, a restless lamb. 93 00:07:21,240 --> 00:07:24,570 - Well, so what? They sometimes are. - Oh, no. 94 00:07:24,860 --> 00:07:27,500 Now I will make him dance! 95 00:07:40,250 --> 00:07:41,820 Hey, servants! 96 00:07:42,880 --> 00:07:44,590 Bring to me 97 00:07:44,900 --> 00:07:47,750 this lamb. Hurry! 98 00:07:49,300 --> 00:07:50,760 So. 99 00:07:53,100 --> 00:07:55,840 Well, what shall I turn you into? 100 00:07:58,080 --> 00:08:01,620 Maybe you'd like to ask for a final wish? 101 00:08:02,750 --> 00:08:04,890 Permit me to hide once more. 102 00:08:05,390 --> 00:08:08,420 After all, the agreement was that I had until evening. 103 00:08:10,860 --> 00:08:13,990 Maryushka, he enjoyed it! 104 00:08:14,350 --> 00:08:15,720 Did you enjoy it? 105 00:08:16,310 --> 00:08:19,420 If "until evening" you want, "until evening" you'll get. 106 00:08:24,830 --> 00:08:26,340 Hey, someone! 107 00:08:26,700 --> 00:08:28,880 See off our guest. 108 00:08:44,150 --> 00:08:46,300 Get down and walk away. 109 00:08:50,710 --> 00:08:52,660 I warned you! 110 00:08:52,840 --> 00:08:55,300 Never mind. I just need to catch my breath... 111 00:08:55,430 --> 00:08:57,260 and hide myself more cunningly. 112 00:08:57,380 --> 00:09:00,440 He'll still find you. We've got a magical book. 113 00:09:03,140 --> 00:09:05,630 Well, I'm a stubborn person. 114 00:09:08,610 --> 00:09:10,350 Oh, what a fool you are! 115 00:09:10,440 --> 00:09:13,790 Can't find him! Where could he have hidden? 116 00:09:14,160 --> 00:09:17,190 Next page! Next page! Next page! - Oh... 117 00:09:18,360 --> 00:09:20,720 Could it be that he strikes your fancy? 118 00:09:20,980 --> 00:09:22,830 You're talking nonsense! 119 00:09:23,360 --> 00:09:26,180 No! He is not to my liking. 120 00:09:26,420 --> 00:09:27,800 Wait a minute! 121 00:09:30,030 --> 00:09:33,320 - That reed is swaying. You see? - So? 122 00:09:33,800 --> 00:09:35,900 One reed... 123 00:09:36,620 --> 00:09:38,680 moves against the wind. 124 00:09:42,120 --> 00:09:44,340 That's not normal. 125 00:09:59,270 --> 00:10:01,460 Cunning. 126 00:10:02,260 --> 00:10:04,640 Oh, clever guy! 127 00:10:49,900 --> 00:10:51,110 Maryushka! 128 00:10:51,670 --> 00:10:54,040 You feel fine in the well, then? 129 00:10:54,260 --> 00:10:55,520 I feel fine. 130 00:10:56,540 --> 00:10:59,560 It's just right after that swamp. 131 00:10:59,800 --> 00:11:02,790 Only the water is a bit chilly. 132 00:11:03,200 --> 00:11:04,480 It's spring water. 133 00:11:05,790 --> 00:11:08,470 Can it be that you're crying? 134 00:11:08,640 --> 00:11:11,460 As if! No way... 135 00:11:11,550 --> 00:11:13,440 You splashed me with water, that's all. 136 00:11:13,870 --> 00:11:17,940 Maryushka, beg your father to let me hide one last time. 137 00:11:18,030 --> 00:11:20,270 The evening, after all, is still far off. 138 00:11:20,470 --> 00:11:23,430 Here, wipe yourself dry or you'll catch a cold. 139 00:11:26,880 --> 00:11:28,680 Please ask him! 140 00:11:30,820 --> 00:11:33,910 So... so... got him! 141 00:11:34,570 --> 00:11:36,870 He can't compete against our book. 142 00:11:37,320 --> 00:11:40,080 - What? You've found him again? - Look for yourself. 143 00:11:40,200 --> 00:11:43,800 If you've found him, so be it! Let him have his satisfaction. 144 00:11:43,910 --> 00:11:46,310 - "Let him have his satisfaction." - Right... 145 00:11:46,500 --> 00:11:49,500 Right, the sun will soon set, 146 00:11:49,590 --> 00:11:51,200 and the matter will end. 147 00:12:41,920 --> 00:12:42,920 Who is there? 148 00:12:44,600 --> 00:12:46,460 The sorcerer found you. 149 00:12:49,180 --> 00:12:51,440 That's real bad for my case. 150 00:12:54,630 --> 00:12:57,640 I have no more time to hide. 151 00:13:01,620 --> 00:13:04,750 Let me take you away to a kingdom far, far away. 152 00:13:06,740 --> 00:13:07,770 No. 153 00:13:08,650 --> 00:13:11,080 I cannot live without Maryushka. 154 00:13:13,710 --> 00:13:15,800 Is that really true? 155 00:13:17,810 --> 00:13:20,150 And the sorcerer does not frighten you? 156 00:13:20,830 --> 00:13:22,460 He does not. 157 00:13:25,750 --> 00:13:26,980 All right. 158 00:13:28,100 --> 00:13:30,040 I shall hide you more reliably. 159 00:13:32,550 --> 00:13:36,480 Go and turn, my fine lad, into a lightweight feather. 160 00:14:06,470 --> 00:14:07,610 Father. 161 00:14:07,760 --> 00:14:09,160 What? What? 162 00:14:10,030 --> 00:14:12,720 Father, it will soon be evening. 163 00:14:13,100 --> 00:14:15,040 That is true. 164 00:14:16,550 --> 00:14:20,720 Well, it's time for tea. 165 00:14:21,780 --> 00:14:25,590 But first, let's look for the last time. 166 00:14:28,270 --> 00:14:29,800 I don't see him. 167 00:14:30,540 --> 00:14:34,060 You know, it seems my eyes are not what they once were. 168 00:14:34,560 --> 00:14:37,780 But I feel in my heart that he is somewhere near. 169 00:14:37,960 --> 00:14:38,700 Oh! 170 00:14:38,800 --> 00:14:41,550 Little nannies! Little nannies, nannies! 171 00:14:54,710 --> 00:14:57,990 Hey you, dashing fellow! 172 00:14:58,180 --> 00:15:01,350 I'm talking to you, feather: show yourself! 173 00:15:04,900 --> 00:15:07,710 The girl's heart has thawed. 174 00:15:12,310 --> 00:15:15,960 It's time to have a wedding! 175 00:15:17,150 --> 00:15:21,320 That "hide and seek" game was a girlish whim. 176 00:15:22,930 --> 00:15:26,910 Maryushka did not want to marry the first guy that came along, 177 00:15:27,360 --> 00:15:28,660 but was waiting for the one 178 00:15:29,420 --> 00:15:33,100 to whom she would seem more precious than life itself. 179 00:15:34,040 --> 00:15:36,100 She was waiting for a real man. 180 00:15:36,740 --> 00:15:40,990 Here you are, children; this is my wedding gift. 181 00:15:41,710 --> 00:15:43,540 It is magic. 182 00:15:46,210 --> 00:15:49,360 We don't need magic things. 183 00:15:54,590 --> 00:15:57,860 Maryushka and I will live well even without them. 184 00:15:58,910 --> 00:16:00,990 Yes, that's certainly true. 185 00:16:01,380 --> 00:16:03,800 Then at least accept... 186 00:16:16,150 --> 00:16:17,780 this! 187 00:16:29,640 --> 00:16:31,340 Well now, 188 00:16:31,540 --> 00:16:34,660 for a working man that IS fitting. 189 00:16:35,160 --> 00:16:36,590 Thank you, father! 190 00:16:37,000 --> 00:16:38,520 Stay healthy, dear father! 191 00:16:40,020 --> 00:16:44,070 Live in harmony and love with each other, children! 192 00:17:06,930 --> 00:17:08,650 The End 193 00:17:08,751 --> 00:17:10,151 Subs by Lemicnor, Vissashpa & Eus, Jul 2016, revised by Niffiwan, Mar 2024