1 00:00:00,923 --> 00:00:02,554 Soyuzmultfilm presenta 2 00:00:04,052 --> 00:00:07,301 Con supporto dello Ministero di Cultura della Federazione Russa 3 00:00:19,779 --> 00:00:22,379 Con supporto della Fondazione del Cinema della Federazione Russa 4 00:00:30,130 --> 00:00:35,174 А-а-а... A-a-a… Aa-a-a-a… 5 00:00:35,988 --> 00:00:43,988 HOFFMANIADA 6 00:00:45,166 --> 00:00:50,447 Caratteri e attori che hanno datoi a loro la voce 7 00:00:56,750 --> 00:00:59,036 8 00:00:59,092 --> 00:01:05,989 Ernst Vladimir Koshevoi Ernst è giurista e giovane musicista. Un giorno diventerà un grande scrittore del Romanticismo, Ernst… 9 00:01:06,083 --> 00:01:13,707 Anselmus Vladimir Koshevoi Theodor Amadeus Hoffmann. Nella propria immaginazione delle volte Ernst si trasforma in un bellissimo ragazzo Anselmus. 10 00:01:15,520 --> 00:01:22,546 Anselmus Vladimir Koshevoi Anselmus è appassionatamente innamorato di ragazza-serpente Serpentina. 11 00:01:23,093 --> 00:01:29,036 Serpentina Anna Artamonova Serpentina è ragazza-serpente, la figlia del mago Archivarius. 12 00:01:29,555 --> 00:01:37,555 Aleksandr Shirvindt Salamander Lindhorst è il Segreto Archivista del Re, espulso dal’ Atlantide, padre di Serpentina. 13 00:01:39,694 --> 00:01:45,302 Olimpia Anna Artamonova Olimpia è misteriosa sconosciuta di poche parole 14 00:01:46,640 --> 00:01:49,306 Il Pappagallo supersegreto Pavel Lyubimtsev Con il vostro permesso mi presento: Pappagallo! 15 00:01:49,330 --> 00:01:55,255 Pavel Lyubimtsev Il pappagallo super perspicace del nostro teatro. 16 00:02:08,198 --> 00:02:16,198 Vedo nei miei sogni un uccello sotto le sembianze di un uomo con il profilo dignitoso. 17 00:02:17,608 --> 00:02:22,024 Questo è Salamander Lindhorst, Il mago e il mio protettore, 18 00:02:22,819 --> 00:02:26,820 padre della bellissima Serpentina. 19 00:02:27,429 --> 00:02:35,429 Ma il destino ha tentato il mio cuore con affetto per tre giovane pulzelle. 20 00:02:45,556 --> 00:02:46,642 In questa casa… 21 00:02:47,286 --> 00:02:49,451 … si trova la mia modesta cella. 22 00:02:50,047 --> 00:02:52,460 Di giorno sono impiegato in Cancelleria,.. 23 00:02:52,951 --> 00:02:54,696 ma di notte sono pienamente … 24 00:02:54,961 --> 00:02:59,755 Nelle mie visioni. A volte mi anche addormento. 25 00:03:11,582 --> 00:03:18,200 Vedo la misteriose Atlantide, il mio sogno poetico. 26 00:03:19,030 --> 00:03:24,995 Vedo me stesso come Anselmus innamorato di bellissima Serpentina. 27 00:03:25,781 --> 00:03:32,905 La prima volte lei si è apparsa davanti a me vicino al’ Albero di Sambuco 28 00:03:46,301 --> 00:03:47,660 Stop! Stop! 29 00:03:47,981 --> 00:03:55,981 L’albero di Sambuco, il posto romantico dove il nostro eroe aveva visto Serpentina per la prima volta. 30 00:03:56,160 --> 00:04:00,466 Ah! 31 00:04:00,501 --> 00:04:03,626 Che posto incantevole! 32 00:04:12,601 --> 00:04:13,773 Li e la… 33 00:04:13,820 --> 00:04:16,382 Noi avvolgiamo sui rami, ci intrecciamo, … 34 00:04:16,437 --> 00:04:18,320 ci volteggiamo, ci dondoliamo, 35 00:04:18,382 --> 00:04:21,283 Sorellina, sorellina! 36 00:04:21,360 --> 00:04:27,873 Veloce, veloce su e giù – il sole serale… 37 00:04:27,904 --> 00:04:29,451 …spara con i raggi … 38 00:04:29,545 --> 00:04:37,545 - Il vento frusciando tocca i fogli - Cosa sono … 39 00:04:37,919 --> 00:04:40,224 tutte queste voci 40 00:04:40,256 --> 00:04:41,633 …tutto questo sussurro? 41 00:04:41,667 --> 00:04:47,924 Basta! Vi siete scaldate abbastanza, avete cantato abbastanza! E adesso via! Andate giù! 42 00:04:47,949 --> 00:04:50,612 Giù! Giù! A casa! 43 00:04:50,667 --> 00:04:52,122 A casa! 44 00:04:52,147 --> 00:04:58,250 Solo una volta ancora fatti vedere, girati, mio serpentino d’ oro! 45 00:04:59,518 --> 00:05:06,961 Quanto ti amo! Morirò dal dolore e tristezza se non torni! 46 00:05:07,377 --> 00:05:08,841 Cosa è tutto questo… 47 00:05:08,866 --> 00:05:11,028 Chi frigna e strilla qua’? 48 00:05:11,063 --> 00:05:12,439 Signor Segreto Archivista? 49 00:05:13,009 --> 00:05:15,542 Cosa Lei vuole dall’Albero di Sambuco? 50 00:05:16,267 --> 00:05:24,267 Ho appena visto un serpentino verde-oro, l’amore eterno dell’anima mia. Lei parlava con me con un tono cristallino. 51 00:05:25,913 --> 00:05:28,195 Lei può prendermi per un pazzo… Ma… 52 00:05:28,304 --> 00:05:35,634 Per niente! Serpentini d’ oro che ha visto sul’albero sono le mie tre figlie. 53 00:05:35,659 --> 00:05:36,669 Cosa? 54 00:05:36,694 --> 00:05:43,459 E adesso per me è assolutamente chiaro, che Lei si è perso in amore per gli occhi celesti della mia piccola, Serpentina 55 00:05:43,878 --> 00:05:45,841 Oh, Serpentina! 56 00:05:46,113 --> 00:05:50,370 Per oggi mi sembra basta, cerca di calmarsi! 57 00:05:50,682 --> 00:05:58,682 Però se Lei vorrà lavorare per me potrà vederle abbastanza spesso. Anselmus: Davvero? Lindhorst: A condizione che farete bene il suo lavoro 58 00:06:00,292 --> 00:06:03,155 Alla sua completa disposizione, signore Archivista! 59 00:06:08,421 --> 00:06:10,809 Male, male! Sta facendo il ritardo per Cancelleria! 60 00:06:10,834 --> 00:06:15,542 Pasticcini! 61 00:06:15,584 --> 00:06:16,876 Con le mele 62 00:06:23,169 --> 00:06:26,501 Vattene, figlio del diavolo! Che ti venga un accidente! 63 00:06:27,372 --> 00:06:32,544 Finirai sotto il vetro! Sotto il vetro! 64 00:06:36,042 --> 00:06:40,237 LONTANA, LONTANA INFANZIA 65 00:06:40,269 --> 00:06:42,690 Ah! L’infanzia lontana! 66 00:06:42,964 --> 00:06:46,363 Sotto il vetro. Maledetta strega! 67 00:06:46,449 --> 00:06:50,941 Hai risvegliato delle paure della mia lontana infanzia. 68 00:06:50,980 --> 00:06:53,754 Quante volte di notte l’ignoro mannaro 69 00:06:54,251 --> 00:06:55,418 mi torturava 70 00:06:55,419 --> 00:06:57,931 E mi perseguiva 71 00:07:13,255 --> 00:07:20,743 Guardati, bestiola d’uomo! Ma quanto piccoli occhi che hai! 72 00:07:21,459 --> 00:07:24,424 Belli occhi! Dammeli… 73 00:07:24,459 --> 00:07:29,097 I tuoi occhi! Non vedo più bene 74 00:07:29,789 --> 00:07:30,801 Non teli dò! 75 00:07:42,792 --> 00:07:47,000 Chi è stato qua? Tata? Tata, chi è stato qua? 76 00:07:47,405 --> 00:07:53,674 Uomo della sabbia! Non può essere che non lo sai. 77 00:07:54,823 --> 00:08:00,542 Uomo della sabbia viene per portare via I bambini, quando loro sono testardi e non vogliono andare a dormire. 78 00:08:03,040 --> 00:08:10,532 Lui Lancia la sabbia nei loro occhi e poi mette I monelli in sacco e li porta sulla Luna... 79 00:08:10,557 --> 00:08:14,437 per far mangiare ai propri figli, che lo aspettano in nido. 80 00:08:14,462 --> 00:08:17,258 Ma tu sei bravo bambino 81 00:08:17,283 --> 00:08:19,829 Tata: Dormi bene! 82 00:09:22,902 --> 00:09:26,501 Orribile uomo della sabbia! 83 00:09:27,120 --> 00:09:31,200 Si! Adesso sono sicuro che lo era il vecchio avvocato Coppelius che spesso pranzava a casa nostra. 84 00:09:31,233 --> 00:09:33,423 Lui sempre mi metteva in terrore. 85 00:09:33,448 --> 00:09:37,950 Ma soprattutto le sue nocchiosi e arruffati braccia… 86 00:09:37,975 --> 00:09:41,529 Mi faceva schifo tutto ciò lui toccava. 87 00:09:45,050 --> 00:09:48,334 Che piacere di vederla, Maestro. 88 00:10:00,498 --> 00:10:02,216 Io tremavo dal terrore, 89 00:10:02,256 --> 00:10:08,834 Ma dovevo scoprire il segreto che legava il mio padre adorato con questo uomo terribile. 90 00:10:09,188 --> 00:10:11,583 Veloce! Mettiamoci a lavorare! 91 00:10:11,608 --> 00:10:12,183 Adesso 92 00:10:12,208 --> 00:10:18,074 E’ diventato chiaro perché ogni volta dopo la sua visita la casa si riempiva del fumo … 93 00:10:18,122 --> 00:10:22,411 …leggero e molto strano… 94 00:10:48,973 --> 00:10:51,305 Gli occhi! Dove sono gli occhi? 95 00:11:04,483 --> 00:11:08,181 Gli occhi! Dove sono gli occhi? 96 00:11:10,356 --> 00:11:12,459 Ecco lo! Bestiolo! 97 00:11:19,642 --> 00:11:21,956 Adesso abbiamo degli occhi! 98 00:11:21,981 --> 00:11:25,082 Meravigliosi occhi di un bambino! 99 00:11:29,113 --> 00:11:35,522 Maestro! Lasciate gli occhi al mio figlio! Prendete I miei! 100 00:11:35,547 --> 00:11:39,959 A chi servono I tuoi vecchi occhi cechi! 101 00:11:39,999 --> 00:11:44,404 Ecco I miei occhioni! 102 00:11:44,459 --> 00:11:46,292 La prego! 103 00:11:48,167 --> 00:11:56,167 Va’ bene! Lasciamo al piccolo I suoi occhi! E lui ripiangera’ la sua vita! 104 00:12:11,843 --> 00:12:14,792 Che orribile sogno! 105 00:12:15,576 --> 00:12:16,862 Schiaccianocci, 106 00:12:16,887 --> 00:12:18,844 Sei sempre con me! 107 00:12:20,450 --> 00:12:22,340 Un momento! 108 00:12:33,918 --> 00:12:39,442 Salve, Frau Mark! Buongiorno, Veronica! 109 00:12:45,450 --> 00:12:48,544 Il mio marito, Onorevole Console… 110 00:12:48,672 --> 00:12:49,430 Si sieda! 111 00:12:49,455 --> 00:12:54,959 Ha chiesto di riferirla che dal momento che Lei ha cominciato di istruire la nostra figlia nel canto 112 00:12:54,999 --> 00:12:57,918 lei è diventata molto più brava 113 00:12:59,375 --> 00:13:00,834 Piacere di sentirlo. 114 00:13:02,304 --> 00:13:07,537 Il sogno della nostra figlia è diventare la cantante! 115 00:13:07,569 --> 00:13:10,294 Ci vorrà tanto lavoro. 116 00:13:14,413 --> 00:13:17,539 Le dispiace se rimango alla lezione? 117 00:13:17,564 --> 00:13:18,655 Con grande piacere! 118 00:14:05,000 --> 00:14:06,644 Cosa sta succedendo, Mamma? 119 00:14:08,059 --> 00:14:10,709 Signorino, noi dobbiamo andare adesso! Si tratta… 120 00:14:10,751 --> 00:14:13,184 del’ abito che noi stiamo facendo per Veronica. 121 00:14:13,217 --> 00:14:17,115 Deve essere pronto per la nostra serata musicale. 122 00:14:18,121 --> 00:14:21,999 Aproposito, venga anche Lei nel nostro salone! Potrebbe suonora qualcosan per noi. 123 00:14:22,000 --> 00:14:24,975 Spero I nostril ospiti rimaranno contenti. 124 00:14:35,951 --> 00:14:40,807 Uffa, queste mansarde 125 00:14:49,682 --> 00:14:54,098 Maledetto Coppelius, schifoso Uomo della sabbia, grasso verme. 126 00:14:54,452 --> 00:14:57,292 Quanto ancora mi perseguirai? 127 00:14:57,334 --> 00:15:01,389 Lasciami in pace! Vattene! 128 00:15:15,481 --> 00:15:22,471 Si, si! 129 00:15:26,498 --> 00:15:31,876 - Bravo! Stupendo! Bravissimo! - Siete troppo gentili! 130 00:15:31,918 --> 00:15:34,918 Straordinario! Bravissimo! 131 00:15:37,996 --> 00:15:41,501 Odiata Cancelleria 132 00:15:44,673 --> 00:15:48,774 Eccelenza! Secondo il paragrafo… 133 00:15:48,830 --> 00:15:53,918 Ma è possibile, che tutta la mia vita passerò tra questi mangiacarte? 134 00:15:53,959 --> 00:15:59,667 Vorrei informarla… 135 00:16:11,000 --> 00:16:14,918 Mentecatto! 136 00:16:24,542 --> 00:16:29,876 E’ ora andare a casa! 137 00:16:44,606 --> 00:16:48,395 - Mi sto bruciando d’impazienza! - E cosa l’avete detto? - Siamo in piena attenzione! 138 00:16:49,038 --> 00:16:57,038 Oh si! L’ho detto: Potrei solo presumere la provenienza nobile del Vostro naso stracciato e la guancia gonfia. 139 00:16:59,292 --> 00:17:02,983 Tutti sono messi a ridere! 140 00:17:03,015 --> 00:17:08,988 E questa parte del Vostro corpo quale provenienza nobile ne ha? 141 00:18:29,555 --> 00:18:31,663 Cin Cin! 142 00:18:48,283 --> 00:18:50,872 Con il Vostro permesso! Ma Lei ricorda… 143 00:18:50,912 --> 00:18:53,364 …del invito per la serata musicale? 144 00:18:54,250 --> 00:18:56,209 La Serata Musicale da Signora Mark 145 00:19:10,495 --> 00:19:14,006 Signore Ernst, vorrei metterla al corrente senza perdere il tempo. 146 00:19:14,031 --> 00:19:17,733 Oggi è una delle nostre serate dove c’è anche la musica. 147 00:19:19,959 --> 00:19:22,570 L’atmosfera è raffinatissima. 148 00:19:22,595 --> 00:19:27,751 Tra punch, vino e gelato sempre viene servito un’ po’ di musica. 149 00:19:27,792 --> 00:19:35,792 Questo è signore Greppel, lui è venuto dal Amburgo dove insieme con il suo padre, senatore porta avanti la banca “Greppel & Son” 150 00:19:36,584 --> 00:19:42,042 … Viene servito un’po’ di musica… 151 00:19:43,618 --> 00:19:45,113 Come mai Lei è in ritardo? 152 00:19:45,377 --> 00:19:52,083 Io? Ho lavorato… Lavorato tanto... sto scrivendo una Opera. 153 00:19:52,125 --> 00:19:53,751 Una opera? 154 00:19:53,776 --> 00:19:59,569 Sarà una composizione grossa, “Ondina” sulla figlia di Re del Oceano. 155 00:19:59,594 --> 00:20:03,792 Potrei io cantare in questa Opera? 156 00:20:04,292 --> 00:20:12,292 Ma certo. Sarei felice di vederla ogni giorno, essere insieme. Lei deve fare parte di Ondina. 157 00:20:14,003 --> 00:20:15,876 Questa è la conferma della mia promessa. 158 00:20:49,070 --> 00:20:51,247 Eccomi – sono il tuo doppione! 159 00:20:51,272 --> 00:20:56,025 Ti posso muovere come mi pare! 160 00:20:56,057 --> 00:20:57,897 Cosa sta facendo qua? 161 00:20:58,224 --> 00:21:00,959 Tutti qua sono marionette! Dai! 162 00:21:00,999 --> 00:21:03,496 …Stuzzichiamoli un’po’! 163 00:21:03,521 --> 00:21:07,564 Oh! Cosa è? 164 00:21:08,936 --> 00:21:10,827 Ma da dove è venuta questa bellissima gamba? 165 00:21:10,890 --> 00:21:13,850 Non sei tu e non sono io. Questa è la nostra amata Veronica. 166 00:21:13,890 --> 00:21:17,722 Voce maschile: Lui è sicuramente fuori. Voce Femminile: Strano! Un ballerino molto strano! 167 00:21:17,761 --> 00:21:20,515 Voce maschile: Una pura pazzia! 168 00:21:24,815 --> 00:21:26,831 Non abbia mai visto una cosa di genere! 169 00:21:37,573 --> 00:21:38,542 Devo scappare… 170 00:21:38,584 --> 00:21:40,417 …da qua. 171 00:21:40,713 --> 00:21:45,117 Se non riesco ad affascinarla con una apparenza piacevole, 172 00:21:45,159 --> 00:21:53,159 vorrei diventare il Massimo della bruttezza per attirare la sua attenzione. 173 00:21:54,948 --> 00:22:01,466 Però. un minuto.. sono un artista. E ho il corpo di un vero artista. 174 00:22:01,491 --> 00:22:07,500 Che significa che posso non portarlo con me facendo le visite, ma lasciarlo a casa. 175 00:22:21,376 --> 00:22:27,421 Non ho voglia! 176 00:22:27,446 --> 00:22:35,130 Perché Dio mi ha punito con questo piccolo mannaro? Perché’ l’ho messo nel mondo un zimbello? 177 00:22:35,170 --> 00:22:37,868 Quando potrò morire? 178 00:22:40,591 --> 00:22:44,007 - Mamma, guarda! - Sembra… 179 00:22:44,042 --> 00:22:47,043 …un scarafaggio! - Sono maggiolino. 180 00:22:47,068 --> 00:22:48,667 - Non avvicinarti, può essere contagioso. 181 00:22:48,691 --> 00:22:49,691 - Perfetto per il circo… 182 00:22:51,881 --> 00:22:55,802 Allora, che bello bambino che abbiamo qua! 183 00:22:55,922 --> 00:23:01,695 Beata la madre che abbia un bambino cosi stupendo! 184 00:23:02,829 --> 00:23:09,520 Padre, è un peccato prendere in giro povera donna, 185 00:23:09,549 --> 00:23:11,739 Punita dal celo chi sa’ per quale ragione. 186 00:23:11,777 --> 00:23:16,459 Che sciocchezza! Mi dica meglio come si chiama questo adorabile bimbo? 187 00:23:17,335 --> 00:23:20,425 Si chiama Piccolo Zaccheo. 188 00:23:20,709 --> 00:23:27,484 Allora! Facciamo cosi! Passate alla mia cura il Vostro figlio cosi promettente. 189 00:23:28,778 --> 00:23:31,250 Ma sta scherzando? 190 00:23:31,292 --> 00:23:33,373 Lo faccio diventare un grande! 191 00:23:34,334 --> 00:23:36,276 - Che colpo di fortuna per un mostro! 192 00:23:36,301 --> 00:23:39,417 - Lui diventerà il capo di Cancelleria. - Bambini! Andiamo a casa! 193 00:23:41,559 --> 00:23:45,476 Maggiolino… 194 00:23:45,501 --> 00:23:46,709 Chaferino… Voglio volare! 195 00:23:56,256 --> 00:23:59,083 Lui diventerà capo di … 196 00:23:59,125 --> 00:24:00,751 Cancelleria 197 00:24:03,700 --> 00:24:04,751 Che è? 198 00:24:04,792 --> 00:24:07,959 Mi faccia la cortesia 199 00:24:07,999 --> 00:24:12,840 …di leggerlo 200 00:24:13,667 --> 00:24:15,935 Con il presente La informiamo che la vostra proposta è stata appoggiata… 201 00:24:15,959 --> 00:24:20,751 …in pieno. 202 00:24:20,814 --> 00:24:26,463 La nominiamo Capobanda del nostro teatro 203 00:24:27,276 --> 00:24:29,783 Allora… 204 00:24:32,899 --> 00:24:38,800 Prendere queste dita esili e passare con la tua mano sul mio viso. 205 00:24:39,191 --> 00:24:45,715 L’appuntamento! Quante volte pieno di speranza aspettavo delle risposte per le mie lettere... 206 00:24:45,756 --> 00:24:48,390 ma arrivava solo il rifiuto. 207 00:24:48,417 --> 00:24:52,488 E finalmente l’appuntamento! Credo che potrei rispondere cosi. 208 00:24:54,959 --> 00:24:57,818 Le condizioni da voi offerte sono … 209 00:24:57,990 --> 00:25:05,990 …molto lusinghevoli per me… 210 00:25:09,421 --> 00:25:12,719 Si! 211 00:25:12,746 --> 00:25:17,309 - Buongiorno! - Salve! 212 00:25:17,333 --> 00:25:21,970 O potrei dire cosi: Vorrei presentare alla vostra onorevole attenzione una piccola composizione. 213 00:25:22,004 --> 00:25:25,076 Si, cosi è meglio. 214 00:25:43,880 --> 00:25:45,209 Cosa è questo? La figura cupa…. 215 00:25:45,257 --> 00:25:46,842 …vestita di nero? 216 00:25:46,867 --> 00:25:48,451 Può essere che è lui, 217 00:25:48,476 --> 00:25:50,548 Uomo della Sabbia? 218 00:25:53,633 --> 00:25:56,758 Coppelius! 219 00:25:58,417 --> 00:26:01,375 Gli occhi! Dove sono gli occhi? 220 00:26:04,794 --> 00:26:07,059 La prego! 221 00:26:09,740 --> 00:26:13,542 Professore della fisica e meccanica Mosh Paulmann 222 00:26:14,566 --> 00:26:18,759 Piacere mio, signor Coppelius. 223 00:26:19,965 --> 00:26:23,487 Forse Coppelius è solo la mia fantasia buia? 224 00:26:23,512 --> 00:26:27,517 Però proprio oggi dovrei essere di buon umore 225 00:26:29,748 --> 00:26:33,579 La mia Olimpia! Sono vent’ anni che la sto facendo. 226 00:26:33,756 --> 00:26:36,206 La nascondevo da tutti. 227 00:26:37,733 --> 00:26:41,125 Ho investito tutta la mia vita in lei. 228 00:26:45,003 --> 00:26:47,918 Abbiamo bisogno del silenzio totale. 229 00:26:48,044 --> 00:26:49,083 Ma il mio orologio! 230 00:26:49,125 --> 00:26:52,459 Meno parole! A lavoro! 231 00:26:56,676 --> 00:27:01,209 Il nostro obbiettivo è impadronirsi dell’anima pulita di Anselmus 232 00:27:12,414 --> 00:27:19,367 Solo ingenua anima di Anselmus può battere la magia di Salamnder Lindhorst 233 00:27:23,649 --> 00:27:29,501 Possiamo cominciare? 234 00:27:29,559 --> 00:27:36,058 Che belli occhi! Allora, orologiaio, possiamo cominciare! 235 00:27:55,390 --> 00:27:59,459 Il Teatro! Non fa’ niente che ancora è vuoto. 236 00:28:00,550 --> 00:28:02,626 Verrà la gente… 237 00:28:03,827 --> 00:28:04,827 Si 238 00:28:05,406 --> 00:28:08,258 Verra’ la gente e il teatro torna in vita. 239 00:28:28,794 --> 00:28:31,207 Lo vedo con chiarezza! 240 00:28:34,221 --> 00:28:36,613 Si, si, si! 241 00:28:37,576 --> 00:28:41,555 I topi perseguono piccola Mary. 242 00:28:41,830 --> 00:28:43,217 Aiuto! 243 00:28:48,549 --> 00:28:51,857 Aiuto! 244 00:28:59,011 --> 00:29:00,300 Mio eroe! 245 00:29:01,209 --> 00:29:06,125 Schiaccianoci, 246 00:29:06,167 --> 00:29:08,334 Vai a combattere Re dei Topi! 247 00:29:22,769 --> 00:29:24,918 Ma per chi è questo applauso? 248 00:29:24,959 --> 00:29:26,281 Non c’è nessuno li! 249 00:29:28,626 --> 00:29:31,313 Qua si potrà realizzare I miei “Giochi di canto”, 250 00:29:31,338 --> 00:29:32,749 I miei “Musicisti allegri” 251 00:29:32,789 --> 00:29:34,125 …a anche mia opera 252 00:29:34,167 --> 00:29:35,550 …”Ondina”! 253 00:29:40,250 --> 00:29:44,304 Mia Olimpia è di poche parole, ma lo sguardo di questi occhi che Lei aveva procurato, 254 00:29:44,537 --> 00:29:49,043 lo accenderà e lo fara’ desiderarela. 255 00:29:50,102 --> 00:29:55,243 Lui dimenticherà Serpentina, 256 00:29:55,268 --> 00:30:00,590 il serpente che maledetto Salamnder spinge verso di lui. 257 00:30:03,122 --> 00:30:08,489 Sono davvero curioso come reagiranno I nostri Burghers alla mia nomina. 258 00:30:12,565 --> 00:30:17,329 Gloria agli burghers felici 259 00:30:17,384 --> 00:30:21,210 Ricchi uomini d’affare 260 00:30:21,235 --> 00:30:25,554 Ola – eoo! Ola – eoo! 261 00:30:25,579 --> 00:30:29,655 Ola-reeo! Ola-reeo! 262 00:30:29,687 --> 00:30:34,171 La nostra vita con un bicchiere di vino 263 00:30:34,196 --> 00:30:38,450 è bella e allegra. 264 00:30:47,166 --> 00:30:51,604 Siamo persone potenti 265 00:30:51,807 --> 00:30:55,893 I signori in uniforma 266 00:30:55,918 --> 00:31:00,393 Ma a volte 267 00:31:00,418 --> 00:31:03,923 ci divertiamo anche noi! 268 00:31:15,918 --> 00:31:17,524 Colombina, amore mio! 269 00:31:17,556 --> 00:31:21,033 Vattene! Ville Truffaldino. 270 00:31:33,841 --> 00:31:35,074 Guardalo, 271 00:31:35,099 --> 00:31:36,348 povero studente… 272 00:31:36,598 --> 00:31:38,247 Pietoso impiegato. 273 00:31:38,272 --> 00:31:40,007 Gira per I teatri 274 00:31:40,188 --> 00:31:44,050 Allora lui come esperta apprezza la nostra creatura teatrale 275 00:31:44,311 --> 00:31:49,584 E ci aiuta a mandar via il maledetto Salamander 276 00:31:50,021 --> 00:31:50,999 Questo mago 277 00:31:51,000 --> 00:31:52,834 …buono. 278 00:31:53,213 --> 00:31:55,276 Si sta tornando in vita! 279 00:31:58,456 --> 00:32:00,238 Ondina! 280 00:32:01,295 --> 00:32:03,923 La mia opera subacquea! 281 00:32:09,095 --> 00:32:14,225 Sono Ondina, Ondina! 282 00:32:14,250 --> 00:32:18,899 Sono trasparente e leggera. 283 00:32:19,435 --> 00:32:24,177 Sono venuta di notte 284 00:32:24,217 --> 00:32:28,509 …nella casa di un pescatore. 285 00:32:29,286 --> 00:32:34,516 Sono ondina – figlia di mare, 286 00:32:34,823 --> 00:32:39,076 Sono una onda innamorata. 287 00:32:40,657 --> 00:32:44,966 Hulbrand, nel bene e nel male… 288 00:32:45,521 --> 00:32:51,125 Sono fedele a te. 289 00:32:55,184 --> 00:32:58,961 Cosa sta a fare qua? 290 00:32:59,135 --> 00:33:00,948 Sono il Vostro nuovo Capobanda. 291 00:33:02,184 --> 00:33:03,281 Lei?? 292 00:33:03,306 --> 00:33:04,411 Si, sono io! 293 00:33:05,924 --> 00:33:08,955 Sto scrivendo una opera, è quasi pronta. 294 00:33:09,165 --> 00:33:11,778 Si chiama “Ondina”. 295 00:33:12,349 --> 00:33:14,083 Preferisco che dirigga orchestra io. 296 00:33:14,582 --> 00:33:15,643 Lei? 297 00:33:16,159 --> 00:33:19,784 Ma dal golfo mistico non si vedrà neanche. 298 00:33:25,039 --> 00:33:30,253 Allora! Drosselmeyer, vieni qua! 299 00:33:35,400 --> 00:33:36,783 Cappa Magica! 300 00:33:47,326 --> 00:33:50,022 E mi sembra… 301 00:33:50,047 --> 00:33:52,088 Che sono un gigante 302 00:34:05,397 --> 00:34:08,493 E’ fatta! 303 00:34:28,639 --> 00:34:32,361 E’ fatta! E’ fatta! 304 00:34:32,787 --> 00:34:35,741 Il Vostro laboratorio è interessantissimo! 305 00:34:35,766 --> 00:34:38,087 Quante belle cose da curiosare. 306 00:34:42,498 --> 00:34:44,501 Racconta mi di questo telescopio. 307 00:34:45,066 --> 00:34:49,292 Questo è un cannocchialino speciale che da’ un’ effetto insolito. 308 00:34:50,900 --> 00:34:52,133 Che tipo di effetto? 309 00:34:52,249 --> 00:34:55,501 Esso mostra il desiderato invece della realtà 310 00:34:59,460 --> 00:35:00,542 Intrigante. 311 00:35:00,955 --> 00:35:03,749 Vuole provare Lei? 312 00:35:03,774 --> 00:35:07,626 No! Ma conosco una persona che veramente ne ha bisogno! 313 00:35:08,991 --> 00:35:11,616 Ma in questo caso… 314 00:35:11,656 --> 00:35:14,258 Niente ma e forse. La prendo! 315 00:35:16,333 --> 00:35:21,711 Con questa lui potrà vedere questo che vuole vedere. 316 00:35:24,850 --> 00:35:26,044 Oh, mia Serpentina! 317 00:35:26,881 --> 00:35:28,806 Sono terrorizzato dalla maledizione della Strega! 318 00:35:29,545 --> 00:35:31,066 Finirai sotto vetro! 319 00:35:40,375 --> 00:35:43,142 Bella misteriosa sconosciuta. 320 00:35:48,406 --> 00:35:49,699 E’ sparita… 321 00:35:52,841 --> 00:35:54,938 Sto rischiando di fare il ritardo in Cancelleria. 322 00:35:55,542 --> 00:35:57,174 Dove’ è la mia giacca? 323 00:36:30,682 --> 00:36:34,237 Qua, qua. 324 00:36:40,948 --> 00:36:42,310 In piedi! 325 00:36:42,571 --> 00:36:45,132 Non vedi chi è qua? 326 00:36:53,530 --> 00:36:55,663 Quanta serietà, 327 00:36:56,264 --> 00:36:58,126 quanto impegno, 328 00:36:58,787 --> 00:37:00,504 che puntualità! 329 00:37:01,975 --> 00:37:03,209 Bellissimo lavoro! 330 00:37:03,874 --> 00:37:06,644 Eccellente, veramente eccellente! 331 00:37:07,465 --> 00:37:09,385 Per ciò... 332 00:37:09,410 --> 00:37:12,668 accettate dalle mie mani questo riconoscimento! 333 00:37:13,832 --> 00:37:17,543 L’ordine della Tigre Verde-Macchiata. 334 00:37:26,541 --> 00:37:29,109 Uffa! Quanto è pesante questa tigre. 335 00:37:32,038 --> 00:37:33,315 Tenete mi! 336 00:37:34,571 --> 00:37:36,758 Non tenete mi! 337 00:37:42,474 --> 00:37:43,489 Via! 338 00:37:49,137 --> 00:37:51,667 Ecco una taverna. Ci voleva proprio. 339 00:38:22,926 --> 00:38:24,897 Cosa è successo a Lei, signor Ernst? 340 00:38:25,025 --> 00:38:26,389 Avete la faccia stravolta. 341 00:38:28,001 --> 00:38:30,999 L’ultimo tempo mi stanno perseguendo delle idei strane. 342 00:38:31,258 --> 00:38:32,258 Sarebbe? 343 00:38:33,652 --> 00:38:36,718 Secondo voi, e possibile mettere una persona nel vetro? 344 00:38:41,032 --> 00:38:42,641 Sempre la stessa cosa. 345 00:38:44,548 --> 00:38:49,576 Anche io credo che è una sciocchezza. Io di persona… 346 00:38:50,338 --> 00:38:52,681 …preferisco una buggia sofisticata 347 00:38:52,721 --> 00:38:54,125 più che una verità banale… 348 00:38:54,550 --> 00:38:57,375 Avanti, signor Mago! Adesso si comincia! 349 00:38:59,108 --> 00:39:01,229 Una fiaba orientale! 350 00:39:01,254 --> 00:39:03,886 Cerca ad immaginare una processione sontuosa. 351 00:39:03,911 --> 00:39:05,427 Burgher: 352 00:39:05,452 --> 00:39:10,987 … dodici unicorni bianchi come neve con zoccoli d’oro… 353 00:39:11,019 --> 00:39:13,174 nostro vendifrottole! 354 00:39:13,320 --> 00:39:17,680 … le creature vestite di seta rossa suonano le trombe d’argento, 355 00:39:17,705 --> 00:39:22,679 I cembali e I tambura. 356 00:39:23,000 --> 00:39:30,339 Dietro a questi musicisti due struzzi giganti trascinano un tulipano 357 00:39:30,379 --> 00:39:34,365 d’oro dentro di quale sta un piccolo vecchietto con la barba bianca e lunga. 358 00:39:34,631 --> 00:39:39,465 Invece di un capello il vecchietto porta una imbuto d’argento. 359 00:39:39,507 --> 00:39:44,967 Lui sta leggendo un grande libro e ha un paio degli occhiali quadrati sul naso. 360 00:39:45,895 --> 00:39:46,895 Dietro a loro… 361 00:39:47,340 --> 00:39:50,136 … seguono dieci mori vestiti in un modo estroso 362 00:39:50,161 --> 00:39:53,066 con lunghe lanci e corte spade. 363 00:39:53,092 --> 00:39:54,934 Ha ammassato di tutto. 364 00:39:54,959 --> 00:39:59,731 Ogni volta quando il vecchietto gira la pagina lui cinguetta: 365 00:39:59,732 --> 00:40:02,302 Kuri-pire-ksi-li-ni! 366 00:40:02,327 --> 00:40:05,153 E mori rispondono a lui: 367 00:40:05,178 --> 00:40:08,943 Bram-bure-bil-alamonsa-kiki-bura-son-ton! 368 00:40:08,960 --> 00:40:09,973 Che paura, … 369 00:40:09,998 --> 00:40:11,131 Che confusione! Adesso l’ammazza! 370 00:40:11,155 --> 00:40:12,527 E adesso tutti insieme! 371 00:40:12,973 --> 00:40:14,991 Kuri-pire-ksi-li-ni! 372 00:40:15,847 --> 00:40:21,362 Bram-bure-bil-alamonsa-kiki-bura-son-ton! 373 00:40:21,509 --> 00:40:24,876 Guardate! Guardate! Si è cominciato! Stanno arrivando! 374 00:40:26,367 --> 00:40:28,047 Cosa è questo rumore? La terra … 375 00:40:28,048 --> 00:40:29,304 sta tremando! 376 00:40:29,492 --> 00:40:32,323 Che folla! 377 00:40:32,348 --> 00:40:35,450 Sono loro – I mori con le spade! 378 00:40:35,492 --> 00:40:38,024 Il vecchietto con l’ imbuto sula testa! 379 00:40:38,146 --> 00:40:39,159 Sono loro! 380 00:40:39,199 --> 00:40:40,641 Che sciocchezza! 381 00:40:40,666 --> 00:40:41,680 Sono loro! 382 00:40:41,720 --> 00:40:42,999 Sono loro 383 00:40:43,024 --> 00:40:49,425 … unicorni e mori! Oscurantismo! Esattamente quello che diceva quel pazzo! 384 00:40:49,450 --> 00:40:53,407 - Veggente! - Ci tolgono le nostre teste! 385 00:40:53,432 --> 00:41:01,432 Tutto questo suona di magia 386 00:41:05,257 --> 00:41:13,257 Orrore! Invasione dei mori feroci. Poveri nostri burghers. 387 00:41:14,751 --> 00:41:16,709 Veggente! 388 00:41:22,643 --> 00:41:24,800 Signor Ernst è a casa? 389 00:41:26,278 --> 00:41:27,983 Si, nella sua mansarde. 390 00:41:28,081 --> 00:41:30,167 Adesso facciamo un piccolo giochetto. 391 00:41:42,219 --> 00:41:43,985 Ecco! 392 00:41:51,933 --> 00:41:56,501 Ancora lei. 393 00:41:57,219 --> 00:42:00,812 O non è lei? 394 00:42:01,172 --> 00:42:04,197 Una trasformazione strana. 395 00:42:05,586 --> 00:42:07,288 Ma non è lei era apparsa davanti a me vicino 396 00:42:07,312 --> 00:42:08,958 al’ albero di sambuco? 397 00:42:20,140 --> 00:42:25,520 Aspetta e vedrai! 398 00:42:27,642 --> 00:42:33,167 Scemo! Il tuo posto e in vetro! 399 00:42:34,133 --> 00:42:36,225 - Via! Brutta Strega! - Upps! 400 00:42:36,964 --> 00:42:38,957 Cosi è meglio! 401 00:42:39,780 --> 00:42:44,999 Sono molto contento, signor Anselmus, che Lei finalmente è venuto da me. 402 00:42:46,256 --> 00:42:49,501 Conosco troppo bene questo mostro fatale. 403 00:42:49,549 --> 00:42:54,508 Il frutto dell’amore casuale tra penna nera di drago e barbabietola andata. 404 00:42:55,278 --> 00:42:57,999 Lei mi odia, 405 00:42:58,000 --> 00:43:06,000 Fa’ le insidie. Questa volta si è trasformata nel batacchio per impedire una visita che farebbe piacere a me. 406 00:43:15,136 --> 00:43:17,000 Signor Studente, signor 407 00:43:17,042 --> 00:43:20,409 Studente, da dove Lei è venuto? 408 00:43:20,410 --> 00:43:28,410 E come mai Lei si è vestito cosi bene? Lei è troppo divertente… 409 00:43:28,519 --> 00:43:34,899 …con questa parrucca irrepetibile e stivali di carta. 410 00:43:35,301 --> 00:43:38,417 Cosa ne dice del mio giardino d’inverno? 411 00:43:38,905 --> 00:43:46,905 E’ davvero stupendo, Onorevole Signor Archivista! Ma mi sembra che quel uccello maculato mi sta prendendo in giro. 412 00:43:51,375 --> 00:43:54,292 Cosa sono tutte queste bugie? 413 00:44:13,789 --> 00:44:15,459 Ecco il Vostro posto di lavoro. 414 00:44:29,871 --> 00:44:32,501 Coraggio, signorino! 415 00:44:33,184 --> 00:44:35,786 Serpentina ti sarà d’ aiuto. 416 00:44:39,063 --> 00:44:40,083 Ho capito che… 417 00:44:40,125 --> 00:44:43,042 …ho parlato con Principe degli Spiriti… 418 00:44:43,064 --> 00:44:50,083 …che adesso è tornato nel suo studio per parlare con emissari… 419 00:44:50,124 --> 00:44:53,010 …da qualche altra pianeta… 420 00:44:55,358 --> 00:44:57,926 Mentre io devo cominciare il mio lavoro. 421 00:44:59,821 --> 00:45:01,042 Caro Anselmus! 422 00:45:01,744 --> 00:45:05,125 Mia cara Serpentina! 423 00:45:10,223 --> 00:45:17,784 Caro Anselmus, sono venuta da te adesso per preferirti qualche particolare che riguarda me e il mio padre. 424 00:45:18,488 --> 00:45:24,748 Devi sapere, mio caro, il mio padre proviene dalla meravigliosa tribù delle Salamandre. 425 00:45:24,773 --> 00:45:27,357 Lui viveva nel magico paese Atlantide 426 00:45:27,382 --> 00:45:32,292 governata dal potente Principe Fosforo servito da spiriti di tutti elementi. 427 00:45:35,225 --> 00:45:43,225 Passeggiando mezzo giardini magici di Atlantide… 428 00:45:43,626 --> 00:45:51,501 …un giorno mio giovane padre… 429 00:45:53,591 --> 00:46:00,121 …vidi una serpentina in una ciotola del fiore. 430 00:46:04,084 --> 00:46:11,532 Proprio cosi come è successo a noi. Tu lo ricordi Serpentina, 431 00:46:11,557 --> 00:46:13,684 come ho incontrato te… 432 00:46:13,709 --> 00:46:20,647 … sul albero di sambuco 433 00:46:20,678 --> 00:46:24,533 e con quanta tenerezza l’hai gettato un sguardo… 434 00:46:24,574 --> 00:46:26,368 …su di me. 435 00:46:28,183 --> 00:46:34,166 Fermati Anselmus! Stiamo parlando del mio padre! 436 00:46:35,815 --> 00:46:37,669 Imperatore degli Spiriti... 437 00:46:37,701 --> 00:46:43,348 …non ha permesso a Salamnder di sposare la sua amorosa. Ma mio padre… 438 00:46:47,306 --> 00:46:55,306 …aveva dimenticato della passione che lo bruciava e il fuoco ha inghiottito la sua amorosa. 439 00:46:58,314 --> 00:47:02,834 Con noi tutto andra’ diversamente. 440 00:47:03,807 --> 00:47:09,951 Il mio amore e’ un leggero venticello. 441 00:47:11,575 --> 00:47:19,575 Il mio padre si libera dal scongiuro… 442 00:47:23,161 --> 00:47:31,161 …appena io troverò compagno del cuore con l’anima di un bambino, pulita e ingenua… 443 00:47:51,755 --> 00:47:56,549 Oh! Mia Serpentina! Ti amero' per sempre! 444 00:47:57,082 --> 00:48:03,584 Gentile Signore Anselmus, veramente Lei è molto portato per la calligrafia. 445 00:48:05,567 --> 00:48:10,274 Serpentina ti ama! Stai fedele a lei! 446 00:48:10,299 --> 00:48:16,841 Tu saprai tutte le meraviglie del Vaso d’Oro e sarai felice per sempre! 447 00:48:18,143 --> 00:48:22,000 Allora giovanotto! La aspetto domani a mezzogiorno! 448 00:48:28,257 --> 00:48:29,471 Di nuovo lei! Sembra… 449 00:48:30,250 --> 00:48:36,250 … una forza prepotente mi trascina verso questa sconosciuta. 450 00:48:38,145 --> 00:48:40,471 Tranquillo! Tranquillo! 451 00:48:40,496 --> 00:48:42,565 Hey! Hey! 452 00:48:42,605 --> 00:48:47,681 Con tutto rispetto signor Ernst! Amico mio… 453 00:48:52,935 --> 00:48:55,007 …che piacere di vederla. 454 00:48:56,542 --> 00:49:01,751 Ah! 455 00:49:01,884 --> 00:49:03,751 Piacere di conoscerla. 456 00:49:03,792 --> 00:49:05,167 Ah! 457 00:49:08,007 --> 00:49:09,713 Signor Paulmann! Paulmann: Vogliamo fare insieme un piccolo giro? 458 00:49:14,297 --> 00:49:16,730 Con grande piacere! 459 00:49:23,584 --> 00:49:31,083 Meraviglioso! 460 00:49:31,125 --> 00:49:33,709 Ah! 461 00:49:34,414 --> 00:49:35,466 Meraviglioso! 462 00:49:39,684 --> 00:49:43,504 Ma e possibile che tu non vedi che noi stiamo passando davanti a te? 463 00:49:43,529 --> 00:49:47,711 La nostra sorellina ti sta guardando – credi in noi, credi in noi! 464 00:49:49,721 --> 00:49:51,209 Signore! Ma Lei è impazzito? 465 00:49:52,375 --> 00:49:53,959 Ah! 466 00:50:02,256 --> 00:50:06,738 Di cosa sta preoccupando, mio caro? Non vi preoccupate! 467 00:50:06,778 --> 00:50:11,384 Vogliamo andare da me a prendere un bicchierino di punch? 468 00:50:25,655 --> 00:50:28,464 Ancora! Ancora! 469 00:50:44,186 --> 00:50:45,373 Ah! 470 00:50:49,437 --> 00:50:51,468 Funziona! 471 00:51:25,525 --> 00:51:28,180 Bellissima creatura! 472 00:51:28,205 --> 00:51:32,357 Sei un raggio dalla lontana terra promessa dell’amore… 473 00:51:40,111 --> 00:51:47,224 Sto cominciando a capire che te e solo te … 474 00:51:48,631 --> 00:51:50,182 … mi capisci veramente… 475 00:51:58,861 --> 00:52:01,264 Girati, mia bambola, girati! 476 00:52:04,016 --> 00:52:07,313 Che bella chiacchiera l’ avete fatto con la mia figlia. 477 00:52:07,352 --> 00:52:15,003 Allora, signor Ernst, se Lei trova piacevole di parlare con lei, 478 00:52:15,029 --> 00:52:17,918 sarò felice di rivederla a casa mia. 479 00:52:19,793 --> 00:52:21,089 Ma certo! 480 00:52:39,834 --> 00:52:40,834 Bambina mia! 481 00:53:00,035 --> 00:53:02,083 No, no, no.... 482 00:53:16,230 --> 00:53:20,537 Che canaglia! Fermati! 483 00:53:21,878 --> 00:53:23,181 Via! Stupido! 484 00:53:23,213 --> 00:53:26,271 Lasciami, disonesto disgraziato! 485 00:53:26,298 --> 00:53:30,287 Pazzo! Stupido orologiaio! 486 00:53:30,709 --> 00:53:33,709 Sono io che avevo creato il suo meccanismo! 487 00:53:33,751 --> 00:53:35,626 Ma sono io che avevo fatto I suoi occhi! 488 00:53:37,441 --> 00:53:38,999 Vattene! 489 00:53:40,332 --> 00:53:41,337 Via! 490 00:53:42,099 --> 00:53:43,110 Via! 491 00:53:43,185 --> 00:53:44,645 Lasciami! 492 00:54:11,007 --> 00:54:13,872 Ma non che sono io colpevole di tutto questo? 493 00:54:15,739 --> 00:54:19,038 Ho commesso un peccato contro la mia amata Serpentina. 494 00:54:19,039 --> 00:54:22,346 Non che io avevo perso la credenza e insieme con essa tutto ciò… 495 00:54:22,371 --> 00:54:25,128 … poteva farmi diventare felice? 496 00:54:28,522 --> 00:54:29,778 Tu non sarai mai… 497 00:54:29,818 --> 00:54:31,007 …più la mia. 498 00:54:33,307 --> 00:54:36,244 Buonasera! 499 00:54:38,300 --> 00:54:40,931 Posso trovare Signor Ernst qua? 500 00:55:18,435 --> 00:55:22,083 Serpentina! Serpentina! 501 00:55:22,875 --> 00:55:26,210 Mi sembra Lei sta cercando la mia figlia? 502 00:55:27,029 --> 00:55:30,450 Ma lei si trova in un’altra parte della mia casa, 503 00:55:30,475 --> 00:55:33,659 ha una lezione di musica adesso. 504 00:55:33,684 --> 00:55:35,288 Andiamo! 505 00:55:53,494 --> 00:55:56,847 Una linea sbagliata… 506 00:55:56,865 --> 00:56:01,458 …o una macchia sull’originale… 507 00:56:03,325 --> 00:56:07,326 … e Lei finirà in guai. 508 00:56:26,747 --> 00:56:34,205 Pazzo! Questa è la punizione per te! 509 00:56:54,066 --> 00:56:57,375 Miei cari signori, fratelli in disgrazia! 510 00:56:57,533 --> 00:57:02,080 Come mai siete cosi spensierati e contenti? 511 00:57:02,792 --> 00:57:07,959 Voi come me siete chiusi nelle scatole di vetro, come in una prigione. 512 00:57:08,229 --> 00:57:10,103 Che sciocchezza, signore! 513 00:57:10,144 --> 00:57:14,346 Tutto questo non ci impedisce di andare in taverna da Joseph o in altri ristoranti… 514 00:57:14,999 --> 00:57:19,782 … per godere di buona birra, frequentare i posti divertenti, 515 00:57:19,807 --> 00:57:21,627 guardare le ragazze. 516 00:57:21,652 --> 00:57:24,626 Non siamo stati mai meglio di adesso. 517 00:57:25,026 --> 00:57:27,381 Qua’ e cosi tranquillo, 518 00:57:27,406 --> 00:57:30,817 ma nella vostra testa di nuovo suona la campanella. 519 00:57:30,842 --> 00:57:33,487 Suona! Suona! 520 00:57:34,174 --> 00:57:39,263 Loro non abbiano mai saputo la liberta e la vita in fede e in amore. 521 00:57:39,606 --> 00:57:42,492 Loro non abbiano mai visto la mia adorabile Serpentina. 522 00:57:42,542 --> 00:57:50,542 Anselmus! Credi! Ama! Non perdere la speranza! 523 00:57:59,901 --> 00:58:02,123 Sei finito in vetro! 524 00:58:02,163 --> 00:58:04,732 Stai qua e marcisci qua! 525 00:58:04,812 --> 00:58:07,262 In vetro! 526 00:58:07,537 --> 00:58:09,725 Lasciami, creatura del’ diavolo! 527 00:58:10,038 --> 00:58:14,495 Sono I tuoi giochi diabolici ma hanno portato al peccato, 528 00:58:15,093 --> 00:58:17,557 ho tradito Serpentina. 529 00:58:17,584 --> 00:58:19,488 E adesso devo espiare la propria colpa. 530 00:58:20,132 --> 00:58:21,042 Sono un uccelino. Sto volando.. 531 00:58:21,050 --> 00:58:22,000 … come uccelino.. 532 00:58:22,026 --> 00:58:27,542 … in manoscritto. Tutti questi archivisti mi fanno noia. 533 00:58:27,567 --> 00:58:30,390 Quanto sono bella! 534 00:58:32,036 --> 00:58:33,626 Mentre il tuo Vaso D’Oro è mio! 535 00:58:33,674 --> 00:58:37,090 Mio, mio, mio! 536 00:58:37,123 --> 00:58:40,246 Giochi di Strega, illusione diabolico! 537 00:58:40,280 --> 00:58:41,424 Via! 538 00:58:44,242 --> 00:58:46,002 Brucia oro! 539 00:58:47,629 --> 00:58:50,792 Ecco! Tienilo! 540 00:58:51,695 --> 00:58:53,548 Che dolore! 541 00:59:03,689 --> 00:59:05,918 Caro Anselmus! 542 00:59:05,943 --> 00:59:11,804 Il male distruggente voleva entrare nella tua anima e dividerla in due. 543 00:59:11,829 --> 00:59:16,375 Ma ha dimostrato la tua fedeltà e adesso sei libero… 544 00:59:16,417 --> 00:59:20,125 … e felice! 545 00:59:20,167 --> 00:59:24,203 Adesso puoi descrivere tutto ciò è accaduto! 546 00:59:24,228 --> 00:59:28,959 Sarà un bellissimo libro! 547 00:59:31,136 --> 00:59:38,064 Come profondamente ho sentito nella mia anima beatitudine d’ Anselmus. 548 00:59:39,225 --> 00:59:44,584 Lui si è riunito con Serpentina e si è trasferito in misterioso regno, … 549 00:59:44,626 --> 00:59:49,959 …per quale sempre sentiva la nostalgia nel suo petto, pieno dei strani ispirazioni… 550 00:59:49,999 --> 00:59:51,533 … e presentimenti. 551 00:59:54,373 --> 01:00:01,959 Inutilmente ho cercato di descrivere con le parole le bellezze che adesso circondano Anselmus. 552 01:00:11,445 --> 01:00:14,616 Guardando undici capitoli pronti... 553 01:00:15,027 --> 01:00:19,466 che sono riuscito a fare soffrivo che non sarò mai capace... 554 01:00:19,491 --> 01:00:23,766 di scrivere dodicesima per terminare il libro. 555 01:00:32,235 --> 01:00:35,501 Vediamo, cosa che lui sta buttando giù? 556 01:00:40,619 --> 01:00:42,335 Puah! Il testo fa’ schifo. 557 01:00:42,484 --> 01:00:44,552 Sono qua! 558 01:00:45,522 --> 01:00:46,522 Avanti! 559 01:00:46,967 --> 01:00:49,032 Mischino Schiaccianoci! 560 01:00:53,536 --> 01:00:54,536 Attento! 561 01:00:56,432 --> 01:00:59,916 Mia guardia! Circondatelo! 562 01:01:07,432 --> 01:01:08,869 Tutti contro uno! 563 01:01:12,792 --> 01:01:14,594 Siamo in guai! 564 01:01:17,255 --> 01:01:18,307 In attacco! 565 01:01:20,751 --> 01:01:23,020 Questa mela paghi, scemo! 566 01:01:23,052 --> 01:01:25,450 Anche tu, brutto mangiacarte! 567 01:01:28,724 --> 01:01:29,733 Mia spada! 568 01:01:30,363 --> 01:01:31,427 Alla sua disposizione! 569 01:01:41,849 --> 01:01:42,862 State scappando? 570 01:01:44,213 --> 01:01:47,410 Sono Cavaliere del Ordine della Tigre! 571 01:01:49,035 --> 01:01:50,135 Mi sto affogando… 572 01:01:50,160 --> 01:01:51,160 …in vaso da notte. 573 01:02:12,652 --> 01:02:16,766 Onorevole Ernst Theodor Amadeus Hoffmann,.. 574 01:02:16,791 --> 01:02:20,042 mi sono informato che Lei è diventato un famoso scrittore… 575 01:02:20,355 --> 01:02:25,071 … e in undici capitoli avete descritto il destino strano del mio cognato,.. 576 01:02:25,096 --> 01:02:30,797 lo studente in passato che è diventato un Poeta. E adesso in dodicesimo capitolo… 577 01:02:30,837 --> 01:02:38,837 … state cercando di descrivere la vita felice che lo circonda in Atlantide, dove lui si trasferì insieme con la mia figlia. 578 01:02:40,375 --> 01:02:42,107 Con estremo rispetto, 579 01:02:42,139 --> 01:02:47,023 Vostro umile servitor, Salamnder Lindhorst, 580 01:02:47,056 --> 01:02:49,471 Segreto Archivista del Re 581 01:03:03,835 --> 01:03:08,526 Sono estremamente contento che Lei non aveva respinto delle mie buone intenzioni. 582 01:03:08,558 --> 01:03:12,476 Provi questo arak fiammeggiante dove io avevo aggiunto… 583 01:03:12,535 --> 01:03:14,487 …un’po’ di zucchero, 584 01:03:14,959 --> 01:03:22,959 Mentre Lei scrive io per piacere tutto mio vado su’ è giù in bicchiere, su’ è giù. 585 01:03:25,459 --> 01:03:32,918 Ascolta ci! Ascoltaci! Siamo contenti! Beatitudine! L’estasi dell’amore! Ascolta… Estasi dell’amore! 586 01:03:43,873 --> 01:03:49,590 Amore mio! Lilia ha aperto il suo fiore! 587 01:03:49,615 --> 01:03:56,068 Tutto è adempiuto! Dimmi se esiste la felicità come nostra? 588 01:04:00,366 --> 01:04:08,250 Ah, felice Anselmus che si è liberato dalla vita quotidiana e vive in sua Atlantide in piena gioia. 589 01:04:08,919 --> 01:04:16,919 Mentre io tra qualche minute devo lasciare questa bellissima sala. 590 01:04:17,718 --> 01:04:25,718 Mi troverò nella mia mansarde su quinto piano, e la mia mente sarà sotto potere di indigenza della mia povera esistenza. 591 01:04:26,514 --> 01:04:34,514 Basta! Non si lamenta! Non che è proprio Lei appena rientrato dall’ Atlantide? 592 01:04:35,755 --> 01:04:39,792 Non che’ tutte sue bellezze nel possesso poetico… 593 01:04:39,834 --> 01:04:42,209 …della vostra propria mente? 594 01:04:42,899 --> 01:04:49,083 Tutto questo può essere qualcos’altro che la vita in poesia? 595 01:05:00,964 --> 01:05:08,774 Siamo I tuoi figli, scrittore, Non esiste’ nessuno più felice di noi, 596 01:05:08,807 --> 01:05:15,825 Il nostro destino Vivere tanti anni. 597 01:05:16,784 --> 01:05:24,125 Appena la tua penna Passa sopra carta, 598 01:05:24,555 --> 01:05:32,426 Tu diventi nostro Papa, nostra Mamma Sei l’unico chi ha dato la vita a noi. 599 01:05:32,927 --> 01:05:37,222 Vi salutiamo: maschere e parrucche. 600 01:05:38,089 --> 01:05:41,648 Abiti per attori e attrici! 601 01:05:43,798 --> 01:05:44,918 Viva! 602 01:05:44,959 --> 01:05:46,417 ..magico.. 603 01:05:46,474 --> 01:05:48,599 …misterioso… 604 01:05:49,286 --> 01:05:52,742 Allora! Rossichiamolo! 605 01:05:54,590 --> 01:06:02,590 Viva! Misterioso e strano mondo del teatro! 606 01:06:06,636 --> 01:06:14,045 Spettatore sarà incantato Da quelli buoni, 607 01:06:14,778 --> 01:06:21,988 Spettatore sarà arrabbiato Con quelli cattivi! 608 01:06:22,645 --> 01:06:29,884 A tutti noi cattivi e buoni, Appena finirà il gioco, 609 01:06:30,380 --> 01:06:34,221 La sala applaudirà. 610 01:06:34,387 --> 01:06:42,387 E grida: Hoffmann, Hurrà! 611 01:06:48,048 --> 01:06:56,048 Maestro!