1 00:00:01,100 --> 00:00:04,400 Soyuzmultfilm (Moscow) 2 00:00:05,101 --> 00:00:09,001 Thumbelina based on the tale by Andersen 3 00:00:09,702 --> 00:00:11,602 Screenplay: N. Erdman 4 00:00:11,803 --> 00:00:13,003 Director: L. Amalrik 5 00:00:13,004 --> 00:00:16,104 Art directors: N. Privalova, T. Sazanova 6 00:00:16,204 --> 00:00:17,604 Composer: Nikita Bogodlovskiy 7 00:00:17,605 --> 00:00:20,204 Camera: M. Druyan Sound: G. Martynok 8 00:00:20,205 --> 00:00:22,805 Artists: R. Mirenkova, M. Voskanyants, V. Arbekov, 9 00:00:22,806 --> 00:00:25,006 Y. Butyrin, I. Davydov Y. Komova, A. Davydov 10 00:00:25,007 --> 00:00:26,506 T. Taranovich O. Stolbova, I. Kuroyan 11 00:00:26,507 --> 00:00:28,507 A. Korovina, V. Maksimovich L. Reztsova, G. Andreyeva 12 00:00:28,508 --> 00:00:30,508 O. Gemmerling, M. Rusanova V. Valerianova 13 00:00:30,509 --> 00:00:32,508 B. Sadovnikov, Y. Tannenberg 14 00:00:32,809 --> 00:00:34,809 Voice actors: G. Novozhilova, E. Garin 15 00:00:34,810 --> 00:00:36,810 Y. Ponsova, I. Vlasov M. Yanshin, I. Pototskaya 16 00:00:36,811 --> 00:00:39,001 S. Martinson, T. Dmitriyeva V. Andyushko, M. Tarkhova 17 00:00:39,102 --> 00:00:42,002 Narrator Emmanuil Kaminka 18 00:00:43,203 --> 00:00:46,803 There once lived in this world a childless woman. 19 00:00:46,804 --> 00:00:50,804 So one day, she decided to go... 20 00:00:50,805 --> 00:00:56,005 to a witch! 21 00:00:56,506 --> 00:00:59,806 Don't be afraid. She was a good witch. 22 00:01:02,507 --> 00:01:06,607 She gave a barleycorn seed to the woman, and said: 23 00:01:07,108 --> 00:01:11,308 Place it in the ground, and see what happens. 24 00:01:23,209 --> 00:01:27,909 The girl was very tiny, no bigger than a thumb. 25 00:01:28,430 --> 00:01:31,540 And so she was named Thumbelina. 26 00:01:43,941 --> 00:01:49,641 Ah, how pretty! Who are you? 27 00:01:56,842 --> 00:01:58,000 It's me! 28 00:01:58,701 --> 00:02:02,001 It's me! It's me! It's me! 29 00:02:56,402 --> 00:03:00,402 There ran a stream not far from Thumbelina's home. 30 00:03:00,403 --> 00:03:02,303 The stream ran into a river. 31 00:03:02,404 --> 00:03:06,004 And on the river's swampy shore lived two toads. 32 00:03:06,405 --> 00:03:10,705 A mother toad and her son. 33 00:03:18,106 --> 00:03:22,006 There, we've eaten; now we can sleep a bit. 34 00:03:28,007 --> 00:03:33,207 There, we've slept... now we can eat a bit. 35 00:03:37,208 --> 00:03:41,808 There, we've eaten; now we can sleep a bit. 36 00:03:42,809 --> 00:03:46,509 I won't sleep. I'm bored of it. 37 00:03:54,310 --> 00:03:56,710 Then you must eat again. 38 00:03:56,911 --> 00:03:59,511 I'm bored of eating too. 39 00:03:59,712 --> 00:04:03,812 Then do something. Work. 40 00:04:03,913 --> 00:04:05,513 I'm bored of it. 41 00:04:05,514 --> 00:04:10,514 How can you be bored of it if you've never worked? 42 00:04:10,715 --> 00:04:13,515 I'm bored of it in advance. 43 00:04:14,316 --> 00:04:19,116 What if you went to study something? 44 00:04:19,917 --> 00:04:24,617 No need to tarry! I want to marry! 45 00:04:29,218 --> 00:04:33,318 The day ended... and night began. 46 00:04:33,919 --> 00:04:38,109 The night was warm, so Thumbelina slept with an open window. 47 00:04:38,810 --> 00:04:44,510 A nicely polished walnut shell served as her cradle. 48 00:04:45,211 --> 00:04:48,111 Her mattress was made of the blue petals of violets, 49 00:04:48,212 --> 00:04:51,212 and a rose petal was pulled up to cover her. 50 00:04:51,713 --> 00:04:54,913 Peacefully and quietly slept Thumbelina. 51 00:04:55,514 --> 00:04:56,614 Suddenly... 52 00:05:33,715 --> 00:05:36,615 Don't speak so loud, or you will wake her up! 53 00:05:36,916 --> 00:05:40,216 Well? Isn't she a good bride? 54 00:05:40,317 --> 00:05:46,517 She's good! It's only too bad that she's not green... 55 00:05:46,818 --> 00:05:51,018 Don't worry! She'll become green after living with us for a bit. 56 00:05:51,519 --> 00:05:57,319 I'll take her to a safe place, so that she doesn't run away from her fortune. 57 00:05:57,420 --> 00:06:01,120 We'll have the wedding in the morning. Get ready. 58 00:06:01,221 --> 00:06:05,921 What do I have to get ready for? I'm already ready. 59 00:06:06,022 --> 00:06:08,422 I'd rather get some sleep. 60 00:06:27,923 --> 00:06:29,023 Where am I? 61 00:06:29,724 --> 00:06:31,624 How did I get here? 62 00:06:32,525 --> 00:06:34,525 You brought me here! 63 00:06:36,026 --> 00:06:37,926 What do you want to do with me? 64 00:06:38,327 --> 00:06:42,027 I want to marry you to my son! 65 00:06:42,528 --> 00:06:44,128 I don't want to marry! 66 00:06:44,429 --> 00:06:47,529 Once you see him, you will! 67 00:06:48,130 --> 00:06:53,030 My son is a groom of the highest qua-qua-qualifications! 68 00:06:53,531 --> 00:06:56,031 He's a real looker, in my own image! 69 00:06:56,602 --> 00:06:57,932 I want to go home. 70 00:06:58,333 --> 00:07:04,033 Nonsense! After the marriage you'll live in our qua-qua-quarters. 71 00:07:04,434 --> 00:07:05,934 And where do you live? 72 00:07:06,335 --> 00:07:11,435 In that bog! In the quietest qua-qua-quadrant. 73 00:07:18,236 --> 00:07:21,636 Tomorrow I'll return with my son! 74 00:07:22,287 --> 00:07:23,337 Goodbye! 75 00:07:46,738 --> 00:07:48,438 Do you feel that? 76 00:07:48,739 --> 00:07:49,839 What? 77 00:07:50,440 --> 00:07:53,440 The water has become salty! 78 00:07:54,141 --> 00:07:55,841 You're right. 79 00:07:57,342 --> 00:08:00,442 Maybe our river is turning into the sea? 80 00:08:00,843 --> 00:08:03,743 That's the last thing we needed. 81 00:08:04,044 --> 00:08:06,044 Let's go look. 82 00:08:07,745 --> 00:08:09,145 Girl, what are you crying about? 83 00:08:09,946 --> 00:08:12,046 They want to marry me. 84 00:08:12,207 --> 00:08:14,947 What's bad about that? 85 00:08:15,048 --> 00:08:16,648 To a toad! 86 00:08:16,849 --> 00:08:18,949 How awful! 87 00:08:19,650 --> 00:08:21,050 This cannot be allowed! 88 00:08:30,751 --> 00:08:33,151 We can't bite through. 89 00:08:33,452 --> 00:08:36,752 Too bad we're not pikes. 90 00:08:36,953 --> 00:08:39,753 What do we do? 91 00:08:50,054 --> 00:08:53,704 Get up! It's time to get married. 92 00:08:53,905 --> 00:08:59,605 I'd like to eat first... 93 00:09:03,506 --> 00:09:07,106 Respectable crayfish, won't you agree to bite through something? 94 00:09:08,407 --> 00:09:10,217 I've already had breakfast. 95 00:09:10,218 --> 00:09:12,918 We don't mean food. 96 00:09:13,319 --> 00:09:17,519 A stem from a lily needs to be gnawed through to save a girl. 97 00:09:17,620 --> 00:09:20,920 I am not interested in girls. 98 00:09:22,021 --> 00:09:25,121 Wait, they're trying to marry her against her will! 99 00:09:25,622 --> 00:09:29,222 Why didn't you say so immediately? 100 00:09:29,723 --> 00:09:35,823 I am one of those crustaceans who dislikes such situations, 101 00:09:35,824 --> 00:09:41,824 for I am myself a hermit. Show me the road! 102 00:09:58,025 --> 00:10:02,625 There. Now I can go get married. 103 00:10:03,026 --> 00:10:05,026 Show me the road! 104 00:10:27,627 --> 00:10:29,127 It is them! 105 00:10:34,728 --> 00:10:36,828 He's disgusting! 106 00:11:25,429 --> 00:11:27,929 They'll catch up to me! They will! 107 00:11:37,030 --> 00:11:39,830 No way! You won't get away! 108 00:11:46,101 --> 00:11:47,831 Pull harder! Harder! 109 00:12:14,832 --> 00:12:15,832 Who are you? 110 00:12:17,033 --> 00:12:20,233 A May-bug. A May-bug. 111 00:12:20,634 --> 00:12:22,334 A gentleman. 112 00:12:22,635 --> 00:12:24,335 And this is my home. 113 00:12:27,636 --> 00:12:29,436 How I like it here! 114 00:12:29,737 --> 00:12:34,037 Consider my home to be your home. 115 00:12:34,338 --> 00:12:36,138 Let's live together. 116 00:12:36,739 --> 00:12:38,239 Won't I bother you? 117 00:12:38,440 --> 00:12:42,540 Oh, this is my most fiery desire! 118 00:12:42,841 --> 00:12:47,441 Be my wife, oh beauty! 119 00:12:48,442 --> 00:12:52,142 This is so unexpected! Please allow me time to consider... 120 00:12:55,843 --> 00:13:02,943 I'm a gentleman, and shall wait as long as you desire. 121 00:13:02,944 --> 00:13:06,544 But meanwhile, allow me to propose a walk. 122 00:13:44,045 --> 00:13:47,445 What a freak! 123 00:13:47,846 --> 00:13:51,346 She has only two legs! 124 00:13:52,547 --> 00:13:55,747 She doesn't even have antennae! 125 00:13:57,348 --> 00:14:02,548 She even has a waistline! 126 00:14:03,449 --> 00:14:07,449 Horrible! Horrible! Horrible! Horrible! 127 00:14:07,450 --> 00:14:12,650 Ladies and gentlebeetles! 128 00:14:22,951 --> 00:14:30,251 I feel bad for you! How could someone with your artful taste 129 00:14:30,452 --> 00:14:39,052 suddenly stoop to such poverty? Oh, spin me around! 130 00:15:01,253 --> 00:15:04,253 Alas, we must part. 131 00:15:04,754 --> 00:15:05,554 Why? 132 00:15:05,855 --> 00:15:09,555 Because except for me, nobody liked you. 133 00:15:10,056 --> 00:15:11,556 I wish you luck. 134 00:15:15,057 --> 00:15:20,657 All summer long, poor Thumbelina lived all alone in the woods. 135 00:15:21,458 --> 00:15:24,158 She wove herself a hammock of grass, 136 00:15:24,609 --> 00:15:29,709 and hung it under a big burdock leaf to keep off the rain. 137 00:15:30,310 --> 00:15:33,210 She took honey from the flowers for food, 138 00:15:33,611 --> 00:15:34,811 and drank the dew. 139 00:15:35,412 --> 00:15:39,112 In this way passed the summer, then the autumn, 140 00:15:39,513 --> 00:15:42,713 and winter was approaching. 141 00:16:16,814 --> 00:16:18,614 Who's dancing above my head? 142 00:16:19,615 --> 00:16:23,015 I'm sorry. I didn't know that someone lived here. 143 00:16:23,016 --> 00:16:27,816 "Someone". I'm not a "someone"; I'm a field mouse. 144 00:16:28,817 --> 00:16:30,517 Hey, come on down here. 145 00:16:41,218 --> 00:16:42,218 Why're you dancing? 146 00:16:43,319 --> 00:16:44,519 From cold. 147 00:16:45,620 --> 00:16:46,920 And why're you swaying? 148 00:16:48,021 --> 00:16:49,501 From hunger. 149 00:17:04,702 --> 00:17:08,402 Now I'm warmed up and full. 150 00:17:08,403 --> 00:17:12,703 Well, if you eat so little, stay with me for the whole winter. 151 00:17:13,104 --> 00:17:15,504 You'll help me with the housework. 152 00:17:16,405 --> 00:17:17,805 May I come in? 153 00:17:19,306 --> 00:17:23,306 Neighbour, you are always welcome here. Are you in good health? 154 00:17:24,407 --> 00:17:26,007 I'm spent. 155 00:17:26,508 --> 00:17:27,708 What were you doing? 156 00:17:28,409 --> 00:17:30,709 Counting my riches. 157 00:17:31,210 --> 00:17:34,210 How many reserves I have. Too much to count. 158 00:17:35,011 --> 00:17:37,111 You need a helper. 159 00:17:38,212 --> 00:17:40,212 But he'll steal. 160 00:17:40,513 --> 00:17:42,013 That depends on who is the helper. 161 00:17:45,014 --> 00:17:48,514 Go out for a moment, girl. I need to talk with the mole in secret. 162 00:17:49,115 --> 00:17:51,115 Here: cover yourself with this blanket, 163 00:17:51,116 --> 00:17:52,116 or you'll freeze. 164 00:18:00,417 --> 00:18:05,017 What kind of helper, you ask? You need to marry, neighbour! 165 00:18:05,718 --> 00:18:07,718 But a wife needs to be fed. 166 00:18:08,519 --> 00:18:11,119 Do you know how gluttonous wives are? 167 00:18:11,220 --> 00:18:15,020 There are some who're full after eating half a seed! 168 00:18:16,321 --> 00:18:17,321 Fairy tales. 169 00:18:17,522 --> 00:18:19,322 Not fairy tales, truth. 170 00:18:19,723 --> 00:18:20,623 Here, listen: 171 00:18:54,024 --> 00:18:55,424 Like ice. 172 00:18:55,825 --> 00:18:57,125 She's frozen. 173 00:19:00,226 --> 00:19:04,026 Knock. Knock... knock! 174 00:19:04,127 --> 00:19:05,627 She's alive! 175 00:19:25,128 --> 00:19:28,528 Also, she's a beauty! 176 00:19:28,629 --> 00:19:32,129 I don't need beauty. I don't see anything, anyway. 177 00:19:32,730 --> 00:19:37,730 But I like the fact that she eats little. 178 00:19:45,031 --> 00:19:47,831 All right. I'll think it over. 179 00:19:52,532 --> 00:19:55,932 Half a seed a day. 180 00:19:56,433 --> 00:19:58,333 That's not much for one day. 181 00:19:59,134 --> 00:20:00,234 I'll marry! 182 00:20:01,035 --> 00:20:05,735 But in a year? A year has 365 days. 183 00:20:08,236 --> 00:20:10,536 Half a seed a day... 184 00:20:13,707 --> 00:20:17,837 182.5 seeds per year. 185 00:20:18,838 --> 00:20:22,238 That's not so little, in a year. 186 00:20:26,639 --> 00:20:28,839 No. I won't marry. 187 00:21:08,240 --> 00:21:13,640 Wake up. Wake up, dear swallow. Spring has come. 188 00:21:15,641 --> 00:21:17,441 The sun! 189 00:21:20,742 --> 00:21:24,542 If not for you, I would have never seen the sun again. 190 00:21:24,843 --> 00:21:26,643 Thank you for everything. 191 00:21:27,004 --> 00:21:28,544 May you find happiness! 192 00:21:34,445 --> 00:21:36,745 May you, too, find happiness! 193 00:21:43,046 --> 00:21:48,746 All spring and all summer, the mole counted it this way and that way. 194 00:21:48,747 --> 00:21:52,747 Finally, in the autumn, he decided to marry. 195 00:21:53,848 --> 00:21:56,848 Girl! You were born under a lucky star! 196 00:21:57,309 --> 00:21:58,200 Congratulations. 197 00:21:58,301 --> 00:22:01,101 Just now, our neighbour has asked for your hand. 198 00:22:01,102 --> 00:22:03,902 In a month, you'll be the mole's wife! 199 00:22:06,403 --> 00:22:08,903 Don't worry. You can't die from happiness. 200 00:22:18,204 --> 00:22:23,004 Have pity upon me, hostess! Do not marry me to the mole! 201 00:22:23,505 --> 00:22:24,605 You're mad! 202 00:22:25,206 --> 00:22:27,306 You won't find a better husband than our neighbour. 203 00:22:27,507 --> 00:22:31,107 He's blind. He's rich. A treasure trove, not a husband. 204 00:22:31,408 --> 00:22:34,208 The queen herself hasn't a black coat as fine as his. 205 00:22:34,509 --> 00:22:36,609 I don't want to marry him. 206 00:22:37,310 --> 00:22:38,310 Nonsense! 207 00:22:38,811 --> 00:22:41,811 And if you keep crying, I'll bite you with my white teeth. 208 00:22:43,612 --> 00:22:46,512 Come sit here, rather. And weave the wedding dress. 209 00:22:49,213 --> 00:22:54,313 To help Thumbelina, the field mouse hired four spider-weavers. 210 00:23:04,714 --> 00:23:07,514 The wedding day came. 211 00:23:23,615 --> 00:23:25,815 Are you ready, dear? 212 00:23:25,916 --> 00:23:27,116 Ready, ready! 213 00:23:27,817 --> 00:23:32,317 My dear, I have the honour to introduce my friends to you. 214 00:23:34,918 --> 00:23:37,518 Very well-to-do moles. 215 00:23:40,019 --> 00:23:42,819 Please be nice to them. 216 00:23:45,320 --> 00:23:51,020 My dear, I have decided to grant you a wedding-day gift. 217 00:23:51,821 --> 00:23:56,321 Any wish you ask for shall be granted. 218 00:23:56,922 --> 00:23:57,822 Ask. 219 00:23:58,723 --> 00:24:02,323 Allow me to bid farewell to the sun. 220 00:24:02,824 --> 00:24:03,624 To whom? 221 00:24:04,405 --> 00:24:05,525 To the sun. 222 00:24:07,026 --> 00:24:09,826 What an amusing wish. 223 00:24:10,427 --> 00:24:13,027 Isn't it so, my well-to-do moles? 224 00:24:15,028 --> 00:24:22,628 You are completely correct. The sun is the source of heat and light. 225 00:24:22,929 --> 00:24:25,329 And do the blind need light? 226 00:24:25,330 --> 00:24:26,330 No. 227 00:24:27,331 --> 00:24:31,331 Wish for something else, dear. 228 00:24:31,932 --> 00:24:34,132 I have no other wish. 229 00:24:35,033 --> 00:24:45,733 Well, since I promised, go and bid farewell, but come straight back. 230 00:24:48,334 --> 00:24:53,234 What do you want to do meanwhile, my well-to-do moles? 231 00:24:54,235 --> 00:24:58,235 Let's do some counting... 232 00:24:59,136 --> 00:25:01,436 Now that's a fun pasttime. 233 00:25:05,937 --> 00:25:09,537 5 x 5 is 25. 5 x 8 is 40. 234 00:25:09,638 --> 00:25:13,038 6 x 6 is 36. 2 x 2 is 4. 235 00:25:17,939 --> 00:25:25,739 Goodbye, red sun! I will never see you again. 236 00:25:35,340 --> 00:25:36,340 Hello! 237 00:25:37,141 --> 00:25:38,741 Swallow! 238 00:25:40,742 --> 00:25:42,942 I'm glad to see you, Thumbelina. 239 00:25:43,543 --> 00:25:44,843 Where are you flying? 240 00:25:44,844 --> 00:25:46,044 To warm countries. 241 00:25:47,145 --> 00:25:49,045 Take me with you! 242 00:25:49,046 --> 00:25:50,546 With pleasure! 243 00:26:50,347 --> 00:26:53,047 We're here. 244 00:26:53,748 --> 00:26:57,248 Pick the prettiest flower for yourself, 245 00:26:57,549 --> 00:26:59,109 and live in it. 246 00:26:59,710 --> 00:27:03,610 I'll live not far from you. Over there. 247 00:27:26,311 --> 00:27:28,811 What is your name, beauty? 248 00:27:29,512 --> 00:27:30,912 Thumbelina. 249 00:27:31,713 --> 00:27:38,513 Thumbelina? Thumbelina! Ah! What a beautiful name! 250 00:27:39,714 --> 00:27:43,514 Be my wife, Thumbelina. 251 00:27:44,915 --> 00:27:49,415 But if you refuse, I shall die of grief! 252 00:27:50,316 --> 00:27:53,216 Ah! I am dying. 253 00:27:56,517 --> 00:27:58,317 I accept! 254 00:28:26,918 --> 00:28:27,818 The End 255 00:28:27,819 --> 00:28:29,819 Subtitles by Niffiwan, partially using Jean Hersholt's translation