1
00:00:01,320 --> 00:00:02,430
Cơ quan Liên bang Đặc trách
Văn hóa và Điện ảnh
1
00:00:04,320 --> 00:00:06,280
Hãng Phim Hoạt Họa Pilot
1
00:00:06,820 --> 00:00:07,770
Giới Thiệu
1
00:00:13,310 --> 00:00:15,680
Chúng ta sống ở Nga,
1
00:00:16,250 --> 00:00:18,240
quốc gia rộng nhất thế giới.
1
00:00:19,250 --> 00:00:23,450
Trong khoảng 150 quốc gia có Cao Ly.
1
00:00:24,410 --> 00:00:26,370
Cao Ly là lân quốc chúng ta ở Viễn Đông.
1
00:00:27,250 --> 00:00:30,240
Người Cao Ly gọi quốc gia mình là Triêu Tiên.
1
00:00:30,330 --> 00:00:33,400
Có nghĩa "xứ sở ban mai tươi sáng".
1
00:00:34,290 --> 00:00:37,200
Chừng 150 năm trước,
dân Cao Ly dần di cư sang Nga.
1
00:00:37,370 --> 00:00:39,330
Người Cao Ly siêng vô cùng.
1
00:00:39,370 --> 00:00:43,200
Họ có lẽ là dân hợp nhất
mà trồng lúa và rau.
1
00:00:43,330 --> 00:00:46,210
Họ đem chế những món
mang hương vị lạ lùng.
1
00:00:47,290 --> 00:00:48,280
Trầm Thái.
1
00:00:49,250 --> 00:00:50,200
Và thứ bánh gạo cổ truyền :
1
00:00:50,330 --> 00:00:51,360
Đả Cao.
1
00:00:51,410 --> 00:00:54,210
Người Cao Ly có những họ
ngắn tới đáng kinh ngạc.
1
00:00:54,290 --> 00:00:55,400
Thí dụ :
Thôi.
1
00:00:55,450 --> 00:00:57,250
Phác.
1
00:00:58,330 --> 00:00:59,360
Lý.
1
00:00:59,410 --> 00:01:01,240
Kim.
1
00:01:05,250 --> 00:01:06,320
Người họ Kim rất đông,
1
00:01:06,450 --> 00:01:10,330
còn hơn Ivanov Nga và Smith Anh.
1
00:01:11,450 --> 00:01:13,200
Lễ hội Cao Ly cũng lạ không kém.
1
00:01:13,370 --> 00:01:17,280
Họ đón tân niên theo âm lịch.
1
00:01:17,370 --> 00:01:21,250
Người Cao Ly cho rằng,
kẻ đầu tiên leo ngọn cao sơn...
1
00:01:21,410 --> 00:01:25,290
... vọng mãn nguyệt đêm giao thừa,
1
00:01:25,330 --> 00:01:28,210
ắt được phước lành tròn năm.
1
00:01:32,330 --> 00:01:35,210
Người Cao Ly có vô vàn truyện khó tin,
1
00:01:35,370 --> 00:01:38,330
và mỗi truyện trong đấy
như một viên bảo thạch.
1
00:01:40,440 --> 00:01:46,446
- Biên dịch : Duy Kiền -
1
00:01:48,290 --> 00:01:51,200
CHEPOGI
Theo Cao Ly cố sự
33
00:01:51,430 --> 00:01:55,210
Ngày xửa ngày xưa,
khoảng triều Túc Tông đại vương,
34
00:01:55,650 --> 00:01:58,530
ở Cao Ly có kẻ bần hàn nọ.
35
00:01:58,900 --> 00:02:03,610
Túp lều của anh chơ vơ rìa làng,
bên một hồ trong veo.
36
00:02:03,910 --> 00:02:05,310
Anh ta mang họ Kim.
37
00:02:09,889 --> 00:02:11,380
Mùa hè anh chài cá,
38
00:02:11,690 --> 00:02:13,990
còn mùa đông lượm củi khô.
39
00:02:14,370 --> 00:02:18,420
Anh ta đem đổi lấy gạo
ở các nhà giàu trong vùng.
40
00:03:46,680 --> 00:03:48,040
Lần nọ Kim đi câu,
41
00:03:48,300 --> 00:03:52,490
chắc mẩm thể nào cũng được
đầy cá đem biếu láng giềng.
42
00:03:53,080 --> 00:03:55,010
Lão hàng xóm lại nhận giỏ của Kim,
43
00:03:55,290 --> 00:03:57,510
và trả công anh bằng chút cơm hẩm.
44
00:03:57,780 --> 00:03:59,670
Nhưng Kim dứt khoát xua tay,
45
00:04:00,030 --> 00:04:01,740
và đòi nhiều hơn.
46
00:04:02,030 --> 00:04:05,980
Kim thèm ních một bữa no.
47
00:04:28,330 --> 00:04:31,320
Cá mình đâu ?
Mất trộm rồi.
48
00:04:32,010 --> 00:04:34,270
Để ông bảo chúng bay.
49
00:04:50,410 --> 00:04:52,090
Chắc còn quay lại đấy.
50
00:04:54,320 --> 00:04:56,130
Rồi biết tay ông.
51
00:05:14,170 --> 00:05:16,280
Lại mất ư ?
52
00:05:21,520 --> 00:05:24,330
Thế là Kim quyết tóm
bằng được tên trộm.
53
00:07:08,910 --> 00:07:10,040
Ngươi là ai ?
54
00:07:10,430 --> 00:07:12,440
Tôi là Kim tiện dân.
Chứ còn ông ?
55
00:07:13,040 --> 00:07:14,890
Ta là Hổ vu sư.
56
00:07:15,480 --> 00:07:16,050
Là sao ?
57
00:07:16,490 --> 00:07:17,520
Trông đây !
58
00:07:21,660 --> 00:07:22,740
Cá của tôi mà ?
59
00:07:23,000 --> 00:07:26,570
Muốn ăn thì trả đẫy gạo đây !
60
00:07:26,880 --> 00:07:27,910
Đồ phàm ăn tục uống !
61
00:07:28,330 --> 00:07:30,290
Ông là đồ vu sư cứt sắt.
62
00:07:30,330 --> 00:07:31,440
Tôi cho ông một trận.
63
00:07:36,410 --> 00:07:38,210
Anh nhầm rồi.
64
00:07:38,370 --> 00:07:40,250
Ta là vu sư liêm chính,
65
00:07:40,330 --> 00:07:43,370
để ta trả ơn anh
bằng một hạnh vận.
66
00:07:43,620 --> 00:07:47,990
Anh tha hồ đắm mình trong gạo tiền,
67
00:07:48,290 --> 00:07:53,720
cùng vô vàn món nữa, nhưng nhớ,
gia sản này không phải của anh.
68
00:07:54,000 --> 00:07:58,280
Anh chỉ tạm dùng
tới khi chủ nhân về.
69
00:07:58,600 --> 00:08:03,720
Đấy là người khổng lồ Chepogi.
70
00:08:04,060 --> 00:08:07,410
Nhớ đấy :
Chepogi.
71
00:08:27,290 --> 00:08:29,250
Này Kim !
72
00:08:29,370 --> 00:08:30,320
Cơ ngơi của anh à ?
73
00:08:32,289 --> 00:08:34,249
Vâng, của cháu đấy.
74
00:08:36,250 --> 00:08:38,030
Sao lại thế ?
75
00:09:23,820 --> 00:09:26,220
Tự bấy Kim thỏa nguyện sung sướng.
76
00:09:26,450 --> 00:09:27,900
Ngủ bao nhiêu tùy muốn,
77
00:09:28,110 --> 00:09:29,500
ăn bao nhiêu tùy thích.
78
00:09:29,790 --> 00:09:31,650
Anh sống cứ như vương giả.
79
00:09:32,050 --> 00:09:36,260
Nhưng có bận anh nằm mộng.
80
00:09:39,210 --> 00:09:40,500
Này, mở cửa !
81
00:09:42,370 --> 00:09:45,170
Tao là Chepogi,
nhà này của tao.
82
00:09:45,510 --> 00:09:47,490
Cút khỏi ngay !
83
00:09:57,110 --> 00:09:58,540
Và Kim sực nhớ rằng,
84
00:09:58,960 --> 00:10:01,620
thảy tài sản này
không thuộc về anh.
85
00:10:02,060 --> 00:10:06,290
Rồi cũng tới lúc phải trả bằng hết.
86
00:10:54,970 --> 00:10:58,290
Dù Chepogi là ai,
mình cũng giết !
87
00:11:02,560 --> 00:11:07,330
Giết mày !
88
00:11:33,910 --> 00:11:37,330
Xin thương yêu đùm bọc
đứa bé côi cút này.
89
00:11:38,640 --> 00:11:41,850
Tên cháu là Chepogi.
90
00:12:45,050 --> 00:12:49,740
Thế là Kim nhận nuôi
thằng nhóc tên Chepogi.
91
00:12:50,110 --> 00:12:54,820
Rồi tài sản anh phình ra
đủ chia khắp trăm họ.
92
00:12:55,310 --> 00:12:58,370
Cho chính Kim,
cho cậu con Chepogi,
93
00:12:59,250 --> 00:13:00,440
và cho hết con cái cậu ta,
94
00:13:01,250 --> 00:13:03,400
rồi cho cả cháu chắt con cậu.
95
00:13:03,800 --> 00:13:09,320
Thế là Kim, nếu chưa mất,
thì cứ sống viên mãn lắm.
1
00:13:10,500 --> 00:13:23,500
HẾT
© Vergilarchivum 2018