1 00:00:01,320 --> 00:00:02,430 Cơ quan Liên bang Đặc trách Văn hóa và Điện ảnh 1 00:00:04,320 --> 00:00:06,280 Hãng Phim Hoạt Họa Pilot 1 00:00:06,820 --> 00:00:07,770 Giới Thiệu 1 00:00:13,310 --> 00:00:15,680 Chúng ta sống ở Nga, 1 00:00:16,250 --> 00:00:18,240 quốc gia rộng nhất thế giới. 1 00:00:19,250 --> 00:00:23,450 Trong khoảng 150 quốc gia có Cao Ly. 1 00:00:24,410 --> 00:00:26,370 Cao Ly là lân quốc chúng ta ở Viễn Đông. 1 00:00:27,250 --> 00:00:30,240 Người Cao Ly gọi quốc gia mình là Triêu Tiên. 1 00:00:30,330 --> 00:00:33,400 Có nghĩa "xứ sở ban mai tươi sáng". 1 00:00:34,290 --> 00:00:37,200 Chừng 150 năm trước, dân Cao Ly dần di cư sang Nga. 1 00:00:37,370 --> 00:00:39,330 Người Cao Ly siêng vô cùng. 1 00:00:39,370 --> 00:00:43,200 Họ có lẽ là dân hợp nhất mà trồng lúa và rau. 1 00:00:43,330 --> 00:00:46,210 Họ đem chế những món mang hương vị lạ lùng. 1 00:00:47,290 --> 00:00:48,280 Trầm Thái. 1 00:00:49,250 --> 00:00:50,200 Và thứ bánh gạo cổ truyền : 1 00:00:50,330 --> 00:00:51,360 Đả Cao. 1 00:00:51,410 --> 00:00:54,210 Người Cao Ly có những họ ngắn tới đáng kinh ngạc. 1 00:00:54,290 --> 00:00:55,400 Thí dụ : Thôi. 1 00:00:55,450 --> 00:00:57,250 Phác. 1 00:00:58,330 --> 00:00:59,360 Lý. 1 00:00:59,410 --> 00:01:01,240 Kim. 1 00:01:05,250 --> 00:01:06,320 Người họ Kim rất đông, 1 00:01:06,450 --> 00:01:10,330 còn hơn Ivanov Nga và Smith Anh. 1 00:01:11,450 --> 00:01:13,200 Lễ hội Cao Ly cũng lạ không kém. 1 00:01:13,370 --> 00:01:17,280 Họ đón tân niên theo âm lịch. 1 00:01:17,370 --> 00:01:21,250 Người Cao Ly cho rằng, kẻ đầu tiên leo ngọn cao sơn... 1 00:01:21,410 --> 00:01:25,290 ... vọng mãn nguyệt đêm giao thừa, 1 00:01:25,330 --> 00:01:28,210 ắt được phước lành tròn năm. 1 00:01:32,330 --> 00:01:35,210 Người Cao Ly có vô vàn truyện khó tin, 1 00:01:35,370 --> 00:01:38,330 và mỗi truyện trong đấy như một viên bảo thạch. 1 00:01:40,440 --> 00:01:46,446 - Biên dịch : Duy Kiền - 1 00:01:48,290 --> 00:01:51,200 CHEPOGI Theo Cao Ly cố sự 33 00:01:51,430 --> 00:01:55,210 Ngày xửa ngày xưa, khoảng triều Túc Tông đại vương, 34 00:01:55,650 --> 00:01:58,530 ở Cao Ly có kẻ bần hàn nọ. 35 00:01:58,900 --> 00:02:03,610 Túp lều của anh chơ vơ rìa làng, bên một hồ trong veo. 36 00:02:03,910 --> 00:02:05,310 Anh ta mang họ Kim. 37 00:02:09,889 --> 00:02:11,380 Mùa hè anh chài cá, 38 00:02:11,690 --> 00:02:13,990 còn mùa đông lượm củi khô. 39 00:02:14,370 --> 00:02:18,420 Anh ta đem đổi lấy gạo ở các nhà giàu trong vùng. 40 00:03:46,680 --> 00:03:48,040 Lần nọ Kim đi câu, 41 00:03:48,300 --> 00:03:52,490 chắc mẩm thể nào cũng được đầy cá đem biếu láng giềng. 42 00:03:53,080 --> 00:03:55,010 Lão hàng xóm lại nhận giỏ của Kim, 43 00:03:55,290 --> 00:03:57,510 và trả công anh bằng chút cơm hẩm. 44 00:03:57,780 --> 00:03:59,670 Nhưng Kim dứt khoát xua tay, 45 00:04:00,030 --> 00:04:01,740 và đòi nhiều hơn. 46 00:04:02,030 --> 00:04:05,980 Kim thèm ních một bữa no. 47 00:04:28,330 --> 00:04:31,320 Cá mình đâu ? Mất trộm rồi. 48 00:04:32,010 --> 00:04:34,270 Để ông bảo chúng bay. 49 00:04:50,410 --> 00:04:52,090 Chắc còn quay lại đấy. 50 00:04:54,320 --> 00:04:56,130 Rồi biết tay ông. 51 00:05:14,170 --> 00:05:16,280 Lại mất ư ? 52 00:05:21,520 --> 00:05:24,330 Thế là Kim quyết tóm bằng được tên trộm. 53 00:07:08,910 --> 00:07:10,040 Ngươi là ai ? 54 00:07:10,430 --> 00:07:12,440 Tôi là Kim tiện dân. Chứ còn ông ? 55 00:07:13,040 --> 00:07:14,890 Ta là Hổ vu sư. 56 00:07:15,480 --> 00:07:16,050 Là sao ? 57 00:07:16,490 --> 00:07:17,520 Trông đây ! 58 00:07:21,660 --> 00:07:22,740 Cá của tôi mà ? 59 00:07:23,000 --> 00:07:26,570 Muốn ăn thì trả đẫy gạo đây ! 60 00:07:26,880 --> 00:07:27,910 Đồ phàm ăn tục uống ! 61 00:07:28,330 --> 00:07:30,290 Ông là đồ vu sư cứt sắt. 62 00:07:30,330 --> 00:07:31,440 Tôi cho ông một trận. 63 00:07:36,410 --> 00:07:38,210 Anh nhầm rồi. 64 00:07:38,370 --> 00:07:40,250 Ta là vu sư liêm chính, 65 00:07:40,330 --> 00:07:43,370 để ta trả ơn anh bằng một hạnh vận. 66 00:07:43,620 --> 00:07:47,990 Anh tha hồ đắm mình trong gạo tiền, 67 00:07:48,290 --> 00:07:53,720 cùng vô vàn món nữa, nhưng nhớ, gia sản này không phải của anh. 68 00:07:54,000 --> 00:07:58,280 Anh chỉ tạm dùng tới khi chủ nhân về. 69 00:07:58,600 --> 00:08:03,720 Đấy là người khổng lồ Chepogi. 70 00:08:04,060 --> 00:08:07,410 Nhớ đấy : Chepogi. 71 00:08:27,290 --> 00:08:29,250 Này Kim ! 72 00:08:29,370 --> 00:08:30,320 Cơ ngơi của anh à ? 73 00:08:32,289 --> 00:08:34,249 Vâng, của cháu đấy. 74 00:08:36,250 --> 00:08:38,030 Sao lại thế ? 75 00:09:23,820 --> 00:09:26,220 Tự bấy Kim thỏa nguyện sung sướng. 76 00:09:26,450 --> 00:09:27,900 Ngủ bao nhiêu tùy muốn, 77 00:09:28,110 --> 00:09:29,500 ăn bao nhiêu tùy thích. 78 00:09:29,790 --> 00:09:31,650 Anh sống cứ như vương giả. 79 00:09:32,050 --> 00:09:36,260 Nhưng có bận anh nằm mộng. 80 00:09:39,210 --> 00:09:40,500 Này, mở cửa ! 81 00:09:42,370 --> 00:09:45,170 Tao là Chepogi, nhà này của tao. 82 00:09:45,510 --> 00:09:47,490 Cút khỏi ngay ! 83 00:09:57,110 --> 00:09:58,540 Và Kim sực nhớ rằng, 84 00:09:58,960 --> 00:10:01,620 thảy tài sản này không thuộc về anh. 85 00:10:02,060 --> 00:10:06,290 Rồi cũng tới lúc phải trả bằng hết. 86 00:10:54,970 --> 00:10:58,290 Dù Chepogi là ai, mình cũng giết ! 87 00:11:02,560 --> 00:11:07,330 Giết mày ! 88 00:11:33,910 --> 00:11:37,330 Xin thương yêu đùm bọc đứa bé côi cút này. 89 00:11:38,640 --> 00:11:41,850 Tên cháu là Chepogi. 90 00:12:45,050 --> 00:12:49,740 Thế là Kim nhận nuôi thằng nhóc tên Chepogi. 91 00:12:50,110 --> 00:12:54,820 Rồi tài sản anh phình ra đủ chia khắp trăm họ. 92 00:12:55,310 --> 00:12:58,370 Cho chính Kim, cho cậu con Chepogi, 93 00:12:59,250 --> 00:13:00,440 và cho hết con cái cậu ta, 94 00:13:01,250 --> 00:13:03,400 rồi cho cả cháu chắt con cậu. 95 00:13:03,800 --> 00:13:09,320 Thế là Kim, nếu chưa mất, thì cứ sống viên mãn lắm. 1 00:13:10,500 --> 00:13:23,500 HẾT © Vergilarchivum 2018