1 00:00:01,040 --> 00:00:02,155 Het federale Cultuur en Cinematography Agentschap & 2 00:00:04,040 --> 00:00:05,996 "Pilot" animatie Studio 3 00:00:07,080 --> 00:00:08,035 presenteren 4 00:00:13,160 --> 00:00:15,196 We volkeren leven in Rusland, 5 00:00:16,040 --> 00:00:18,031 het grootste land ter wereld 6 00:00:19,040 --> 00:00:23,238 Onder de 150 volkeren die er leven zijn ook Koreanen. 7 00:00:24,200 --> 00:00:26,156 Korea is Ruslands buurland in het verre oosten. 8 00:00:27,040 --> 00:00:30,032 Koreanen noemen hun land Cho Song 9 00:00:30,120 --> 00:00:33,192 wat betekent "Het land van de morgen versheid". 10 00:00:34,080 --> 00:00:36,992 Honderdvijftig jaar geleden Begonnen met Koreanen zich te vestigen in Rusland. 11 00:00:37,160 --> 00:00:39,116 Koreanen zijn harde werkers. 12 00:00:39,160 --> 00:00:42,994 Ze zijn waarschijnlijk de besten in de teelt van rijst en groenten. 13 00:00:43,120 --> 00:00:45,998 Ze gebruiken ze om gerechten van ongelooflijke smaak koken 14 00:00:47,080 --> 00:00:48,069 Kimchi 15 00:00:48,160 --> 00:00:48,194 Kil-Kum 16 00:00:49,040 --> 00:00:49,995 En hun traditionele rijstbrood 17 00:00:50,120 --> 00:00:51,155 Tok 18 00:00:51,200 --> 00:00:53,998 Koreanen hebben verbazend korte achternamen 19 00:00:54,080 --> 00:00:55,195 Bijvoorbeeld: Tzoi 20 00:00:55,240 --> 00:00:57,037 Pak 21 00:00:58,120 --> 00:00:59,155 Lee 22 00:00:59,200 --> 00:01:01,031 Kim 23 00:01:05,040 --> 00:01:06,109 Er zijn een heleboel Kims 24 00:01:06,240 --> 00:01:10,119 Meer nog dan Smiths in Engeland en Ivanovs in Rusland. 25 00:01:11,240 --> 00:01:12,992 feeestdagen in Korea zijn ook bijzonder. 26 00:01:13,160 --> 00:01:17,073 Ze vieren Nieuwjaar volgens de maankalender. 27 00:01:17,160 --> 00:01:21,039 Koreanen denken dat de eerste persoon, die een hoge berg opklimt 28 00:01:21,200 --> 00:01:25,079 en de volle maan ziet op nieuwjaar, 29 00:01:25,120 --> 00:01:27,998 het hele jaar door gelukkig zal zijn. 30 00:01:32,120 --> 00:01:34,998 Koreanen hebben vele prachtige volksverhalen 31 00:01:35,160 --> 00:01:38,118 Elk is als een kostbare edelsteen. 32 00:01:48,080 --> 00:01:50,992 CHEPOGI naar een Koreaanse verhaal naverteld door N. Garin-Mikhailovsky 33 00:01:51,120 --> 00:01:52,109 Een lange, lange tijd geleden, tijdens het bewind van keizer Suk-Tson-tan, 34 00:01:52,120 --> 00:01:54,998 Een lange, lange tijd geleden, tijdens het bewind van keizer Suk-Tson-tan, 35 00:01:55,120 --> 00:01:58,032 leefde er een arme man in Korea 36 00:01:59,160 --> 00:02:03,073 Zijn kleine hut stond op de rand van het dorp,aan een meer. 37 00:02:04,200 --> 00:02:06,077 Zijn naam was Kim 38 00:02:09,160 --> 00:02:11,993 In de zomer viste hij, 39 00:02:12,160 --> 00:02:14,037 en in de winter verzamelde hij kreupelhout 40 00:02:14,160 --> 00:02:18,119 en ruilde het voor wat rijst bij zijn rijke buurman. 41 00:03:40,080 --> 00:03:41,069 Oh! 42 00:03:47,120 --> 00:03:48,075 Eens was Kim aan het vissen 43 00:03:48,200 --> 00:03:52,159 en aan het denken hoe hij zijn buurman veel vis zou brengen. 44 00:03:53,080 --> 00:03:55,036 De buurman zal zijn mand aannemen 45 00:03:55,080 --> 00:03:57,230 en Kim maar een ​​beetje rijst geven. 46 00:03:58,080 --> 00:04:00,230 Maar Kim zal zeggen:. Nee, nee! 47 00:04:01,080 --> 00:04:02,149 Geef me z-o-o-o-o veel 48 00:04:03,000 --> 00:04:05,992 En Kim kan eindelijk eens eten, tot hij helemaal zat is! 49 00:04:28,120 --> 00:04:31,112 Waar is mijn vis?! Hij is gestolen! 50 00:04:32,240 --> 00:04:34,231 Ik zal je leren! 51 00:04:50,200 --> 00:04:51,155 Ze zullen het niet weer snaaien ... 52 00:04:54,200 --> 00:04:56,031 Ik zal je een poepje laten ruiken! 53 00:05:14,240 --> 00:05:16,071 Weer gestolen?! 54 00:05:22,080 --> 00:05:24,116 Kim besloot om de dief te vangen 55 00:07:09,240 --> 00:07:09,990 Wie ben jij? 56 00:07:11,040 --> 00:07:12,234 Ik ben Kim de arme man. En wie ben jij? 57 00:07:13,160 --> 00:07:15,196 Ik?! Ik ben Tijger de tovenaar. 58 00:07:16,040 --> 00:07:17,029 Hoe dat zo? 59 00:07:17,160 --> 00:07:17,239 Kijk! 60 00:07:22,120 --> 00:07:23,189 Dat is mijn vis 61 00:07:24,080 --> 00:07:24,114 Ik heb er een heleboel bij elkaar gevist 62 00:07:24,160 --> 00:07:27,072 en wilde daar veel rijst voor krijgen, 63 00:07:27,120 --> 00:07:28,030 en jij verslond ze allemaal! 64 00:07:28,120 --> 00:07:30,076 Je bent een gemene, gemene tovenaar! 65 00:07:30,120 --> 00:07:31,235 Ik zal je leren nu! 66 00:07:36,200 --> 00:07:37,997 Dat is niet waar. 67 00:07:38,160 --> 00:07:40,037 Ik ben een vriendelijke tovenaar 68 00:07:40,120 --> 00:07:43,157 en ik zal je een fortuin geven voor je vissen. 69 00:07:43,200 --> 00:07:47,990 En heb je zult voldoende rijst, geld, 70 00:07:48,080 --> 00:07:54,155 en veel van alles geven, maar het fortuin is niet van jou. 71 00:07:54,240 --> 00:07:58,199 je mag het gebruiken tot de eigenaar komt. 72 00:07:58,240 --> 00:08:03,997 Het zal een groot man genaamd Chepogi zijn. 73 00:08:04,080 --> 00:08:07,197 Vergeet de naam niet - Chepogi! 74 00:08:27,080 --> 00:08:29,036 Hey, Kim! 75 00:08:29,160 --> 00:08:30,115 Is dit allemaal van jou? 76 00:08:32,080 --> 00:08:34,036 Ja, van mij! 77 00:08:36,040 --> 00:08:38,076 Er: Hoe is dat zo gekomen? 78 00:09:23,240 --> 00:09:26,152 Zo begon voor kim een gelukkig leven! 79 00:09:26,240 --> 00:09:28,151 Hij kon slapen zoveel als hij wilde, 80 00:09:29,040 --> 00:09:30,029 eten zoveel als hij op kon. 81 00:09:30,160 --> 00:09:32,230 Hij woonde in welstand! 82 00:09:33,080 --> 00:09:35,230 Maar op een dag kreeg hij een droom. 83 00:09:39,160 --> 00:09:40,195 Hey! 84 00:09:41,080 --> 00:09:41,114 Open de deur! 85 00:09:42,160 --> 00:09:46,073 Ik ben Chepogi! En dit is allemaal van mij! Maak dat je wegkomt! 86 00:09:57,000 --> 00:09:58,991 En Kim herinnerde zich 87 00:09:59,120 --> 00:10:02,032 dat al dit geluk om hem heen - niet van hem was. 88 00:10:02,120 --> 00:10:06,079 En dat hij het allemaal zal moeten weg geven: 89 00:10:55,200 --> 00:10:58,078 Wie die Chepogi ook is, ik vermoord hem! 90 00:11:03,160 --> 00:11:07,119 Vermoord! Vermoord! Vermoord! 91 00:11:34,080 --> 00:11:37,117 Astublieft, geef u liefde en zorg aan dit weeskind. 92 00:11:38,240 --> 00:11:41,073 Zijn naam is Chepogi. 93 00:12:45,000 --> 00:12:49,198 en zo adopteerde Kim de kleine jongen met de naam Chepogi. 94 00:12:50,120 --> 00:12:55,194 En dan zijn fortuin groeide en was groot genoeg voor iedereen: 95 00:12:56,040 --> 00:12:58,156 voor Kim zelf, zijn zoon Chepogi, 96 00:12:59,040 --> 00:13:00,234 en voor alle kinderen van diens kinderen, 97 00:13:01,040 --> 00:13:03,190 en al de kleinkinderen van zijn kleinkinderen. 98 00:13:04,080 --> 00:13:09,108 En zo leeft Kim, als hij nog niet is overleden, nog steeds gelukkig. 99 00:13:11,160 --> 00:13:14,118 Geschreven door Leon Estrin samen met Oleg Uzhinov 100 00:13:14,200 --> 00:13:16,156 Geregisseerd door Leon Estrin Art director Polina Novikova Storyboard Oleg Uzhinov 101 00:13:16,240 --> 00:13:18,196 Componist LevZemlinsky muziek producer Vladislav Tarasov Voorgelezen door Albert Filozov 102 00:13:18,240 --> 00:13:20,151 Animators: E. Volvoka, E. Golyankova, A. Goncharov, S. Gorya, E. Ilyina, E. Lazareva, A. Nekrasov, O. Ten, E. Peskareva, D. Sineokaya, 103 00:13:20,240 --> 00:13:21,229 Adjunct-directeur O. Fomushkina Directeur ofPhotography, Special Effects: A.Puchnin,A. Gankov 104 00:13:22,040 --> 00:13:23,155 Production Manager I. Gelashvili Producer I.Kaplichnaya 105 00:13:24,040 --> 00:13:24,074 Inleiding gemaakt door:. A.Tatarskiy, V. Telegin,L. Zemlinsky, S. Biryukov, A. Pochivalov, S. Buntman 106 00:13:24,120 --> 00:13:25,155 begeleidingscie.: E. Nazarov, A. Tatarskiy, M. Aldashin, V. Telegin, G. Zakolodyaji 107 00:13:25,240 --> 00:13:27,037 Project Manager A. Tatarskiy Hoofd Producer I. Gelashvili 108 00:13:27,120 --> 00:13:27,996 film gesponsord door Federaal Agentschap voor Cultuur en cinematografie 109 00:13:28,080 --> 00:13:28,500 Met dank aan EUS van Rusland Rao 110 00:13:28,540 --> 00:13:31,996 Einde