1 00:00:00,109 --> 00:00:03,198 "Soyuztelefilm" presents 2 00:00:05,736 --> 00:00:17,392 "Gods, let me own little and in no way feel needy." - Apollonius of Tyana 3 00:00:33,973 --> 00:00:36,240 BARREL . . 4 00:00:36,253 --> 00:00:40,160 BARREL Based on the story by Arvo Valton 5 00:01:21,000 --> 00:01:24,746 The barrel will be smooth 6 00:01:25,710 --> 00:01:29,066 and spacious. 7 00:01:29,373 --> 00:01:31,893 I won't ask about the price. 8 00:01:32,053 --> 00:01:35,906 And I won't speak of it. 9 00:01:36,213 --> 00:01:39,730 If I get the iron hoops 10 00:01:40,060 --> 00:01:42,946 in three days, 11 00:01:43,213 --> 00:01:46,840 I can put it together in a week. 12 00:01:48,026 --> 00:01:51,120 Scenario Aleksey Orlov Director Aleksandr Fedulov Art director V. Burkin 13 00:01:52,640 --> 00:01:58,133 Camera V. Milovanov Music V. Yekimovskiy, Sound S. Kel Music editor V Kundryutskova 14 00:01:58,960 --> 00:02:01,560 Animators O. Safronov, V. Sporyhin M. Zaytsev, V. Sarkisov 15 00:02:01,666 --> 00:02:04,786 voice artists Yuriy Puzyrev, N. Romashenko, A. Lushchik, Aleksey Borzunov, G. Gerchakov, Igor Vernik 16 00:02:04,986 --> 00:02:09,466 Art O. Horova, O. Sidorkova, T. Sedova M. Korotkova, A. Tsybin, N. Dmitriyeva L. Shvetsov, O. Sarkisyan, V. Yevseyeva 17 00:02:09,460 --> 00:02:11,746 Ye. Dulova, M. Lugovaya, N. Ivancheva, O. Frankfurt 18 00:02:12,493 --> 00:02:15,186 Montage G. Drobinina Text editor A. Feodoridi Production director L. Varentsova 19 00:02:30,150 --> 00:02:32,728 Will it be rolled far? 20 00:03:55,210 --> 00:03:57,226 NIGHT 21 00:03:58,315 --> 00:04:01,239 MORNING 22 00:04:33,125 --> 00:04:36,542 NOON 23 00:04:56,568 --> 00:05:02,071 TEA-TIME (Five o'clock) 24 00:06:00,826 --> 00:06:03,173 Listen... What's with you? 25 00:06:03,973 --> 00:06:05,840 Do you live in this barrel? 26 00:06:05,906 --> 00:06:07,973 Where else would I live? 27 00:06:09,653 --> 00:06:10,720 Well, eh... 28 00:06:11,293 --> 00:06:14,053 where we all live. 29 00:06:14,413 --> 00:06:17,013 Well, I live here, if you want to know. 30 00:06:17,507 --> 00:06:18,389 Uh-huh... 31 00:06:19,613 --> 00:06:23,533 Well... but isn't it too cramped for you? 32 00:06:23,840 --> 00:06:26,213 No. But why are you asking? 33 00:06:26,693 --> 00:06:30,700 Well... I want to... 34 00:06:30,973 --> 00:06:33,610 Isn't this... Can I... 35 00:06:33,746 --> 00:06:38,573 Well, maybe I'm... wasting my time? 36 00:06:38,680 --> 00:06:40,653 That's probably the way it is. 37 00:06:40,997 --> 00:06:42,770 But I can not give you any help. 38 00:06:44,066 --> 00:06:45,880 You should understand this on your own. 39 00:06:47,266 --> 00:06:48,780 Wait, but... 40 00:06:49,101 --> 00:06:51,484 Could you tell me... 41 00:06:51,965 --> 00:06:53,371 Think for yourself. 42 00:06:53,573 --> 00:06:57,240 Well... is that the way it is... 43 00:06:57,654 --> 00:07:00,420 But just... Eh... 44 00:07:21,360 --> 00:07:23,160 May I visit you? 45 00:07:23,346 --> 00:07:25,706 I do not have any room for guests. 46 00:07:27,552 --> 00:07:28,852 1990 Tuesday August 7 47 00:07:28,920 --> 00:07:30,906 Don't you get bored? 48 00:07:31,040 --> 00:07:33,026 No. I work here. 49 00:07:33,548 --> 00:07:35,080 I beg you, go away! 50 00:07:35,173 --> 00:07:37,453 Ok, ok, my dear! 51 00:07:38,010 --> 00:07:41,226 - But I could be back later. Want that? - No. 52 00:07:44,282 --> 00:07:45,689 Poor guy. 53 00:08:17,373 --> 00:08:20,346 Is this a creek or a river? 54 00:08:23,066 --> 00:08:25,450 Is this edible or not? 55 00:08:28,725 --> 00:08:31,111 Is this oak or maple? 56 00:08:35,866 --> 00:08:37,860 Is this a barrel or a house? 57 00:08:38,573 --> 00:08:41,946 Would it bring you anything, if you knew? 58 00:08:42,226 --> 00:08:43,970 Scandalous! 59 00:09:22,973 --> 00:09:25,533 Why shouldn't we live here? 60 00:09:25,640 --> 00:09:27,520 What's it to me? 61 00:09:28,622 --> 00:09:32,306 Hah... is someone still blabbering on in there? 62 00:11:08,090 --> 00:11:10,040 Who authorized that barrel here? 63 00:11:15,863 --> 00:11:19,800 So... the chain damages the tree. 64 00:11:26,820 --> 00:11:30,666 Here the grass is mowed, and you have ruined the whole site! 65 00:11:35,716 --> 00:11:38,490 This is state land! 66 00:11:40,173 --> 00:11:43,186 Who allowed you to settle on it? 67 00:11:53,893 --> 00:11:56,520 Excuse me, I have to work. 68 00:11:57,520 --> 00:11:59,120 Subject! 69 00:12:00,053 --> 00:12:02,480 I must take care of this! 70 00:12:58,586 --> 00:13:03,160 It is our duty to save you from these difficult living conditions! 71 00:13:03,200 --> 00:13:07,026 In a prosperous society such barrels cannot exist. 72 00:13:07,066 --> 00:13:09,426 We want to help you! 73 00:13:09,480 --> 00:13:11,820 A barrel should not be a place to live! 74 00:13:11,933 --> 00:13:14,106 What will they think of us? 75 00:13:14,146 --> 00:13:15,600 What are your motives? 76 00:13:15,746 --> 00:13:17,560 We'll take care of you! 77 00:13:17,586 --> 00:13:20,030 You do not have to live like this! 78 00:13:20,106 --> 00:13:21,520 You need to be saved! 79 00:13:21,600 --> 00:13:23,360 You need to be saved! 80 00:13:23,480 --> 00:13:25,893 You need to be saved! 81 00:13:27,440 --> 00:13:30,320 I beg you, don't save me. 82 00:15:24,200 --> 00:15:26,453 The End, 1990 Subs by Lemicnor, Eus & Niffiwan April 2021 83 00:15:26,480 --> 00:15:31,470 For the production of this film paints from the "Talens" company (Netherlands) were used. 84 00:15:31,470 --> 00:15:33,426 +.... For the translations of the film Dutch talents were used (Eus's)