1 00:00:00,175 --> 00:00:05,067 Production of Soyuzmultfilm's Association of Puppet Films 2 00:00:05,179 --> 00:00:07,337 IF EVERY BUREAUCRAT 3 00:00:07,464 --> 00:00:09,579 WAS STEAMED AND CLEANED, TO START, 4 00:00:09,699 --> 00:00:11,742 THE WORKER'S BROOM 5 00:00:11,920 --> 00:00:14,043 WOULD BE LIKE THE BRUSH OF ART 6 00:00:14,203 --> 00:00:16,233 VLADIMIR MAYAKOVSKY 7 00:00:16,451 --> 00:00:18,455 THE BATHHOUSE 8 00:00:32,787 --> 00:00:34,334 INSPECTED 9 00:00:44,104 --> 00:00:49,903 "BROCOLOPS" - BRanch Of COordination and Liaison OPerationS 10 00:00:50,339 --> 00:00:55,429 Trying to squeeze their invention, a time machine, through this jungle: 11 00:00:55,559 --> 00:00:58,598 Comrades Strangefellow and Cyclero. 12 00:01:38,472 --> 00:01:42,581 Comrade Blockway, we're here to see the CHOCOLOPS (Chief of BROCOLOPS). 13 00:01:42,717 --> 00:01:45,223 You mean Comrade Conquerbonce? 14 00:01:45,495 --> 00:01:47,399 I don't think so. 15 00:01:47,893 --> 00:01:48,893 Strangefellow... 16 00:01:49,453 --> 00:01:50,931 Strangefellow? 17 00:01:52,133 --> 00:01:53,755 Who's Strangefellow? 18 00:01:54,256 --> 00:01:57,247 Strangefellow is the inventor. 19 00:01:57,486 --> 00:02:02,434 There are lots of inventors, but only one CHOCOLOPS. 20 00:02:02,582 --> 00:02:04,334 NO ADMISSION 21 00:02:04,514 --> 00:02:06,854 Try back next Friday. 22 00:02:09,807 --> 00:02:13,426 HOTEL METROPOL MOSCOW 23 00:02:15,165 --> 00:02:18,697 ENTRANCE 24 00:02:23,290 --> 00:02:27,159 Mr. Pont Kitsch, a British Anglo-Saxon. 25 00:02:27,293 --> 00:02:31,054 And his interpreter: Madame Misalliance. 26 00:03:01,531 --> 00:03:06,937 "CONCORDIA" - WINE, COGNAC, LIQUEUR 27 00:03:07,067 --> 00:03:11,809 THE ONLY THING LEFT FROM THE OLD WORLD IS IRA CIGARETTES 28 00:03:11,934 --> 00:03:16,898 NOWHERE BUT IN MOSSELPROM 29 00:04:55,978 --> 00:04:58,616 Fur-lined brassieres! 30 00:04:59,453 --> 00:05:01,949 Fur-lined brassieres! 31 00:05:16,301 --> 00:05:19,361 What does a wife get up to when her husband's away? 32 00:05:19,486 --> 00:05:22,997 105 funny stories by the late Count Leo Tolstoy! 33 00:05:23,122 --> 00:05:27,518 Down to 15 kopecks from a ruble twenty! 34 00:05:27,816 --> 00:05:30,166 Sausage-shaped balloons! 35 00:05:30,296 --> 00:05:32,128 Fly to the moon! 36 00:05:32,253 --> 00:05:33,854 Here you are, citizens! 37 00:05:53,954 --> 00:05:57,606 Forgotten and abandoned early on, 38 00:05:57,742 --> 00:06:00,972 I've been left an orphan, without a single slice of joy 39 00:06:01,093 --> 00:06:04,255 I've been left an orphan, without a single slice of joy 40 00:06:04,472 --> 00:06:08,983 Here! Lapshin matches burn like the sun and moon! 41 00:06:14,321 --> 00:06:19,436 SECRET, the SociEty for Cultural RElaTions 42 00:06:19,824 --> 00:06:22,830 And its chairman: Ivan Ivanovich. 43 00:06:26,951 --> 00:06:29,332 Artist Isak Beauxarts. 44 00:06:31,796 --> 00:06:36,083 Portraitist, painter of battles, naturalist. 45 00:07:15,056 --> 00:07:19,606 Would you care to take a look at your future furnishings? 46 00:07:20,712 --> 00:07:22,304 Show me. 47 00:07:23,177 --> 00:07:24,591 With pleasure. 48 00:07:24,719 --> 00:07:29,399 A famous historian once said that there are various Louises in style. 49 00:07:29,524 --> 00:07:33,063 Here's Louis Quatorze the Fourteenth, 50 00:07:33,164 --> 00:07:36,514 so-called by the French after the revolution of 1848 51 00:07:36,638 --> 00:07:40,183 because he came directly after Louis the Thirteenth. 52 00:07:40,626 --> 00:07:43,752 Then there's Louis Jacob. 53 00:07:44,973 --> 00:07:51,195 And finally, if I may recommend this most modern of options: 54 00:07:51,493 --> 00:07:54,157 Louis Mauvais Goût. 55 00:07:58,310 --> 00:08:00,995 Announcing Mr. Pont Kitsch! 56 00:08:02,478 --> 00:08:03,478 Please. 57 00:08:23,562 --> 00:08:28,092 Have you been to England, Mr. Pont Kitsch? I have. 58 00:08:28,217 --> 00:08:32,889 It's terribly interesting. Englishmen everywhere... 59 00:08:33,014 --> 00:08:36,187 I bought a cap in Liverpool, 60 00:08:36,312 --> 00:08:42,703 and visited the house where Aunty Dühring used to live. 61 00:09:11,687 --> 00:09:15,475 Mr. Pont Kitsch is well known in London as a philatelist. 62 00:09:15,600 --> 00:09:19,647 A -- how you say -- "stamp collector." 63 00:09:19,707 --> 00:09:23,958 And he's very, very interested in chemical plants, 64 00:09:24,059 --> 00:09:27,009 aviation and art in general. 65 00:09:27,133 --> 00:09:31,796 He's a very, very cultured and sociable man. 66 00:09:31,921 --> 00:09:33,602 Vous comprenez (understand)? 67 00:09:33,682 --> 00:09:39,523 We must open... a broad campaign! 68 00:10:06,031 --> 00:10:09,105 That's Monsieur Dashitoff, a collaborator. 69 00:10:09,306 --> 00:10:14,618 A collaborator in the pre-revolutionary and post-revolutionary press. 70 00:10:14,789 --> 00:10:20,799 Although he somehow missed out on the revolutionary press. 71 00:10:21,118 --> 00:10:26,521 Comrade Dashitoff, we must launch a broad campaign! 72 00:10:44,509 --> 00:10:48,977 Ai yenot pereperchil oi zveri izobreteishen. 73 00:10:49,053 --> 00:10:51,586 STRANGEFELLOW, INVENTOR TAGANSKAYA STREET, 28 74 00:11:21,101 --> 00:11:22,743 My idea is grand in scale. 75 00:11:22,844 --> 00:11:27,694 I will make time stand still or race in any direction at any speed. 76 00:11:51,395 --> 00:11:53,025 Do you speak English? 77 00:11:53,101 --> 00:11:56,171 Sprechen Sie Deutsch? Parlez-vous français, at least? 78 00:11:56,296 --> 00:11:57,889 God, you're tiresome. 79 00:11:58,014 --> 00:12:02,848 I'll have to translate our language into your worker and peasant lingo. 80 00:12:02,973 --> 00:12:10,455 Hello, dear comrades. We have a crying need for our own Red Soviet Edison. 81 00:12:22,701 --> 00:12:25,498 Hello, dear comrades. 82 00:12:25,805 --> 00:12:29,625 Mr. Pont Kitsch is such a cultured, sociable gentleman. 83 00:12:29,726 --> 00:12:31,626 He even told us your address. 84 00:12:44,715 --> 00:12:48,822 He's smelled us out, the nosy rat. 85 00:13:34,610 --> 00:13:38,706 A yenot v Indostan, pereperchil oi zveri izobreteishen! 86 00:13:38,823 --> 00:13:43,324 Mr. Pont Kitsch means that, in his foggy homeland, everyone... 87 00:13:43,449 --> 00:13:48,878 ...from MacDonald to Churchill is ravenously curious about your device. 88 00:13:49,003 --> 00:13:54,393 Ah, certainly, certainly. My invention belongs to all mankind. 89 00:14:24,427 --> 00:14:27,205 For the first time in human history... 90 00:14:29,253 --> 00:14:30,267 Stand back. 91 00:14:32,126 --> 00:14:33,448 Stand back! 92 00:14:35,660 --> 00:14:37,218 I'm switching it on! 93 00:15:30,045 --> 00:15:32,032 Cheer and frolic, comrades... 94 00:15:32,357 --> 00:15:34,051 Have a look at this. 95 00:15:34,176 --> 00:15:37,323 [VST 5.24.20] - It's a letter. 96 00:15:37,578 --> 00:15:42,151 A letter written fifty years from now. 97 00:15:42,241 --> 00:15:46,877 Do you understand? In the future! Read it! 98 00:15:47,002 --> 00:15:48,210 Read what? 99 00:15:48,335 --> 00:15:52,654 What is it, the telephone number of somebody named Comrade VST? 100 00:15:52,779 --> 00:15:57,603 It's not VST, it's "visit." They write only with consonants. 101 00:15:57,744 --> 00:16:01,934 The 24 is tomorrow's date. And 20 is the hour. 102 00:16:02,035 --> 00:16:07,247 He, she or it will arrive tomorrow at 8 p.m. 103 00:16:07,276 --> 00:16:11,694 To ensure a safe journey through time for our visitor, 104 00:16:11,819 --> 00:16:15,469 we need more people and money right away. 105 00:16:15,847 --> 00:16:21,844 Ded svel v rai tram iz dveri v dveri lez i ne doshol tugo. Dui Ivan. Chervontsli? 106 00:16:21,969 --> 00:16:24,164 Cash? Strangefellow doesn't give a damn about it. 107 00:16:24,289 --> 00:16:28,484 I've just been to the State Bank and come back loaded. 108 00:16:28,609 --> 00:16:30,229 All right, goodbye! 109 00:16:30,354 --> 00:16:32,815 Do show a little tact, I beg you. 110 00:16:32,940 --> 00:16:37,180 Your Young-Communist manners will land us in an international conflict! 111 00:16:37,305 --> 00:16:40,891 Yes, what we need is our own Soviet Edison. 112 00:16:41,013 --> 00:16:43,183 You boys don't have a telephone? 113 00:16:43,253 --> 00:16:47,925 Never mind, I won't forget to tell Nikander Piramidonovich. 114 00:16:48,986 --> 00:16:51,040 It's good that we've got the money. 115 00:16:51,180 --> 00:16:52,570 We don't have any. 116 00:16:52,653 --> 00:16:54,830 No money! Then why boast and brag like that? 117 00:16:54,950 --> 00:16:59,413 Even worse, you refused when that foreigner made a serious offer! 118 00:16:59,534 --> 00:17:02,277 You may be a genius, but you're an idiot, too. 119 00:17:02,397 --> 00:17:04,732 Do you want your idea to take shape in iron, 120 00:17:04,833 --> 00:17:09,933 flying back to us from England as a time-controlling dreadnought, 121 00:17:09,957 --> 00:17:12,761 invisibly destroying our plants and factories? 122 00:17:12,786 --> 00:17:13,885 How could I have... 123 00:17:14,010 --> 00:17:17,748 And you were even embracing him as he left. 124 00:17:17,773 --> 00:17:21,508 Don't be silly! I was embracing the film in his camera! 125 00:17:21,693 --> 00:17:23,293 Bravo, Cyclero! 126 00:17:23,819 --> 00:17:24,954 Come on, comrades! 127 00:17:25,055 --> 00:17:28,505 Let's take them by the scruff of the neck and force them to do something. 128 00:17:28,629 --> 00:17:32,489 I'll chew those officials up and spit out the buttons! 129 00:18:09,442 --> 00:18:14,540 CHOCOLOPS - CHief Of COordination and Liaison OPerationS 130 00:18:14,659 --> 00:18:17,141 NO WRITING ON WALLS | NO UNAUTHORIZED ENTRY 131 00:18:17,242 --> 00:18:19,092 NO TALKING | NO KIDS UNDER 16 132 00:18:19,216 --> 00:18:21,703 NOT IN SERVICE | NO DRINKING 133 00:18:21,828 --> 00:18:24,891 NO CONSPICUOUS BEHAVIOUR | NO TOUCHING 134 00:18:24,992 --> 00:18:28,042 NO PICKING FLOWERS 135 00:18:28,166 --> 00:18:33,344 NO SMOKING 136 00:18:33,506 --> 00:18:35,617 NO COMPLAINTS 137 00:18:35,763 --> 00:18:38,093 NO EXIT 138 00:18:38,247 --> 00:18:39,557 CLOSED 139 00:18:39,767 --> 00:18:41,621 And so, comrades, 140 00:18:41,781 --> 00:18:47,922 this tram's bold, urgent, revolutionary bell must ring out... 141 00:18:47,958 --> 00:18:54,128 ...like a great church bell in the heart of every worker and peasant! 142 00:18:54,287 --> 00:18:57,601 Today, the new Lenin Tramline will connect 143 00:18:57,602 --> 00:19:00,902 the Tenth Anniversary of Soviet Medicine Square 144 00:19:01,000 --> 00:19:06,721 with that former stronghold of the bourgeoisie, the Haymarket! 145 00:19:07,348 --> 00:19:11,443 Who traveled by tram before the October Revolution? 146 00:19:11,573 --> 00:19:14,995 Has-been intellectuals, priests, the upper class! 147 00:19:15,015 --> 00:19:18,533 What did they pay? Five kopecks per stop. 148 00:19:18,732 --> 00:19:20,418 Who will travel now? 149 00:19:20,443 --> 00:19:23,077 We, the workers of the universe, will travel now. 150 00:19:23,117 --> 00:19:23,968 And what will we pay? 151 00:19:24,093 --> 00:19:26,413 A mere ten kopecks. 152 00:19:33,501 --> 00:19:34,671 Hello? 153 00:19:34,731 --> 00:19:37,925 Comrade Blockway, this must end. 154 00:19:37,985 --> 00:19:41,146 We're going to the CHOCOLOPS himself. 155 00:19:41,959 --> 00:19:47,064 You don't need to disturb him. Everything is in order. 156 00:19:47,533 --> 00:19:51,768 A final decision has been reached on your application. 157 00:19:51,893 --> 00:19:53,474 A final decision! 158 00:19:53,733 --> 00:19:55,093 That's fantastic! 159 00:19:55,181 --> 00:19:57,244 So the bureaucrats have been beaten at last?! 160 00:19:57,293 --> 00:19:58,293 Hurrah! 161 00:20:09,434 --> 00:20:12,767 Presto, I've found your section. 162 00:20:13,398 --> 00:20:15,675 Presto, I've got your file. 163 00:20:16,453 --> 00:20:17,453 Presto... 164 00:20:44,252 --> 00:20:58,085 CHIEF ADMINISTRATOR DEPUTY CHIEFS CHIEF AIDES 165 00:21:10,844 --> 00:21:13,666 As promised, the final decision. 166 00:21:13,791 --> 00:21:14,986 REJECTED 167 00:21:17,789 --> 00:21:19,468 Where was I? 168 00:21:19,493 --> 00:21:22,154 We stopped on, "And so, comrades..." 169 00:21:22,233 --> 00:21:24,906 And so, Comrades, remember... 170 00:21:25,007 --> 00:21:30,657 ...that Leo Tolstoy is a grand and unforgettable painter of the written word. 171 00:21:30,757 --> 00:21:36,096 His legacy of the past shines down on us at the meeting-point of two worlds, 172 00:21:36,197 --> 00:21:39,897 like a colossal literary star, 173 00:21:40,021 --> 00:21:41,998 like a whole constellation -- 174 00:21:41,999 --> 00:21:46,499 like the biggest of the big constellations -- the Great Bear! 175 00:21:56,262 --> 00:21:59,067 Excuse me. You were writing about trams. 176 00:21:59,092 --> 00:22:03,636 But now you've let Leo Tolstoy on while the tram is still moving. 177 00:22:03,719 --> 00:22:04,719 What?! 178 00:22:04,798 --> 00:22:07,614 No comments, please! 179 00:22:07,641 --> 00:22:11,531 If you have self-criticisms to make, use the wall newspaper. 180 00:22:11,556 --> 00:22:18,359 Don't disrupt state activity with your ridiculous fancies! 181 00:22:18,465 --> 00:22:25,136 Ah, Comrade Beauxarts. Go right ahead. Make yourself at home. 182 00:22:25,608 --> 00:22:30,324 Allow me to continue with your portrait, and to immortalize you... 183 00:22:30,349 --> 00:22:36,673 ...as an innovative administrator, as well as a distributor of funds. 184 00:22:36,715 --> 00:22:39,368 I shall pose here at my desk. 185 00:22:39,469 --> 00:22:42,819 But perhaps you could paint me "in retrospect," 186 00:22:42,893 --> 00:22:45,075 sitting on horseback. 187 00:22:45,114 --> 00:22:48,541 I've already drawn a horse at home, from memory. 188 00:22:48,642 --> 00:22:52,692 Now I simply need to attach you to your steed. 189 00:22:52,916 --> 00:22:57,388 Let's see the line of your fighting leg. 190 00:22:57,413 --> 00:22:59,679 How that polished boot does shine. 191 00:22:59,853 --> 00:23:02,779 Shiny enough to lick! 192 00:23:10,280 --> 00:23:15,228 Yes, only in Michelangelo's work does one find such a clean line. 193 00:23:15,253 --> 00:23:16,977 Angelov? An Armenian? 194 00:23:17,110 --> 00:23:18,565 Italian. 195 00:23:18,830 --> 00:23:19,830 A fascist? 196 00:23:19,855 --> 00:23:20,855 Goodness, no! 197 00:23:21,020 --> 00:23:23,274 I don't know him. Does he know me? 198 00:23:23,649 --> 00:23:25,762 I don't know. He's an artist, too. 199 00:23:25,887 --> 00:23:28,676 He probably knows me in that case. 200 00:23:28,977 --> 00:23:33,677 After all, there are lots of artists, but only one CHOCOLOPS. 201 00:23:56,088 --> 00:23:58,172 What? Laughing?! 202 00:23:58,304 --> 00:24:00,976 And with painted lips to boot! 203 00:24:01,796 --> 00:24:02,796 OUT! 204 00:24:08,516 --> 00:24:12,413 "And under every leaflet, there was a place for her..." 205 00:24:12,538 --> 00:24:14,371 Comrade, try to understand us! 206 00:24:14,496 --> 00:24:17,137 If we don't move the experiment into the space above the town, 207 00:24:17,238 --> 00:24:20,638 there may even be an explosion! 208 00:24:32,656 --> 00:24:34,336 That's quite enough. 209 00:24:35,053 --> 00:24:38,343 Don't you go threatening a government body. 210 00:24:38,613 --> 00:24:40,946 Get it through your head, stupid! 211 00:24:41,213 --> 00:24:44,932 No personal remarks, please. 212 00:24:44,986 --> 00:24:50,276 The individual person plays no special role in history. 213 00:24:52,917 --> 00:25:01,445 SOON! SOON! SOON! MAYAKOVSKY'S THE BATHHOUSE A Soyuzmultfilm Production 214 00:25:06,524 --> 00:25:10,834 One moment, comrades! We will have to interrupt the film, 215 00:25:11,044 --> 00:25:13,751 due to reasons beyond our control. 216 00:25:14,339 --> 00:25:16,888 Comrade Conquerbonce himself 217 00:25:16,989 --> 00:25:21,289 has decided to watch an excerpt of our film. 218 00:25:23,973 --> 00:25:27,246 Please, come in. Please. 219 00:26:01,916 --> 00:26:03,086 HA-HA-HA! 220 00:26:06,094 --> 00:26:06,920 OUT! 221 00:26:07,045 --> 00:26:10,598 Life isn't like that! It's all laid on too thick! 222 00:26:10,725 --> 00:26:13,324 We don't have comrades like this! It's not natural! 223 00:26:13,449 --> 00:26:16,067 It's unrealistic! Unheard of! 224 00:26:16,545 --> 00:26:19,014 "The Bathhouse"! What is this "bathhouse"? 225 00:26:19,777 --> 00:26:21,785 Who's it washing? 226 00:26:21,845 --> 00:26:25,621 "The Bathhouse" washes, simply scrubs away, bureaucrats. 227 00:26:25,655 --> 00:26:31,850 "The Bathhouse" agitates for the future, for the inventor's initiative. 228 00:26:32,187 --> 00:26:36,035 You'll have to rewrite that part. Tone it down, poeticize it. 229 00:26:36,213 --> 00:26:37,813 Soften the contours. 230 00:26:38,613 --> 00:26:40,346 But, comrade, allow me -- 231 00:26:40,493 --> 00:26:42,298 I will not allow you! 232 00:26:42,413 --> 00:26:46,447 Why, it even discredits us before the whole of Europe! 233 00:26:48,013 --> 00:26:50,988 Don't translate that remark, please. 234 00:26:51,333 --> 00:26:52,542 It's all right. 235 00:26:54,155 --> 00:26:58,793 He just had some caviar at a banquet, and now he's a bit drowsy. 236 00:27:00,145 --> 00:27:02,499 Comrades, don't get us wrong. 237 00:27:03,093 --> 00:27:08,577 We simply want our art to serve the struggle and inspire positive action. 238 00:27:08,693 --> 00:27:11,241 People watch, and they get to work. 239 00:27:11,366 --> 00:27:13,553 They watch, and they awaken. 240 00:27:13,693 --> 00:27:16,151 They watch, and they uncover the truth. 241 00:27:16,276 --> 00:27:20,746 Your art isn't for the masses. Workers and peasants won't understand it! 242 00:27:20,800 --> 00:27:25,482 In fact, it's a good thing they won't, and you shouldn't explain it to them! 243 00:27:26,413 --> 00:27:31,688 Yes, yes! Art must portray life -- the beautiful life of beautiful real people. 244 00:27:31,813 --> 00:27:35,905 Show us some social butterflies on beautiful flowers, 245 00:27:36,009 --> 00:27:39,051 and a bit of bourgeois decadence all around. 246 00:27:39,910 --> 00:27:43,616 Or show us how people in the decaying West 247 00:27:43,717 --> 00:27:46,517 are struggling anew against the old ways. 248 00:27:46,627 --> 00:27:49,325 Yes, yes, yes! Give us something beautiful. 249 00:27:49,453 --> 00:27:53,140 The Bolshoi Theatre always gives us something beautiful. 250 00:27:53,373 --> 00:27:57,753 They flit about everywhere with flowers, singing and dancing. 251 00:27:57,853 --> 00:28:02,721 All kinds of elves, twelves and syphilis! 252 00:28:03,383 --> 00:28:05,712 You mean Sylphides? 253 00:29:39,526 --> 00:29:41,007 Bravo! Splendid! 254 00:29:41,032 --> 00:29:42,380 Now that was real art. 255 00:29:42,481 --> 00:29:46,831 It makes sense to me, to Ivan Ivanovich and to the masses. 256 00:29:47,127 --> 00:29:49,570 That's right! It was so infectious. 257 00:29:49,623 --> 00:29:53,512 Comrade Dashitoff, we must launch a broad campaign. 258 00:29:54,586 --> 00:29:58,183 Well, thank you. Goodbye for now. 259 00:29:58,320 --> 00:30:05,605 After such a graceful finale, I don't want to dawdle and spoil my impressions. 260 00:30:05,783 --> 00:30:08,347 Please accept my comradely best wishes! 261 00:30:12,333 --> 00:30:16,885 What's the name of that doll there? 262 00:30:17,611 --> 00:30:23,694 So tender and endowed with... talent. 263 00:30:23,893 --> 00:30:27,665 We must launch a broad campaign. 264 00:30:27,853 --> 00:30:31,316 Or maybe even a narrow one. 265 00:30:31,413 --> 00:30:34,940 Just me... and her. 266 00:30:41,300 --> 00:30:43,824 C. C. Conquerbonce 267 00:31:33,537 --> 00:31:35,826 NO ADMISSION EXCEPT ON BUSINESS 268 00:31:55,173 --> 00:31:58,411 So you're leaving? And what about me? 269 00:31:58,936 --> 00:32:03,126 You know that I saw them bringing you two tickets. 270 00:32:03,280 --> 00:32:07,115 That's enough of your petit bourgeois ideas about vacations. 271 00:32:07,195 --> 00:32:09,151 I'm not going there to sunbathe, you know. 272 00:32:09,252 --> 00:32:12,252 I always plan ahead for the current moment. 273 00:32:12,533 --> 00:32:15,133 And then, when I get there -- a speech, 274 00:32:15,453 --> 00:32:16,622 a report, 275 00:32:17,046 --> 00:32:18,170 a resolution, 276 00:32:18,295 --> 00:32:19,641 In short, socialism. 277 00:32:19,744 --> 00:32:24,019 And my public status entitles me by law to a stenographer. 278 00:32:24,144 --> 00:32:27,619 When did I ever interfere with your stenography? That's a laugh! 279 00:32:27,744 --> 00:32:29,214 Why try to fool me? 280 00:32:29,289 --> 00:32:33,808 Let me come along too, for God's sake, and stenograph all night if you want. 281 00:32:33,933 --> 00:32:34,939 Absurd. 282 00:32:34,994 --> 00:32:38,040 You'll compromise me with your disorganized outbursts! 283 00:32:38,141 --> 00:32:41,291 Especially this religious talk. "For God's sake," indeed! 284 00:32:41,365 --> 00:32:43,531 Shhh! Kozlyakovsky lives downstairs. 285 00:32:43,632 --> 00:32:49,082 He might tell Pavel Petrovich, who's friendly with Semyon Afanasievich. 286 00:33:06,885 --> 00:33:09,137 Heave, comrades, heave! 287 00:33:09,212 --> 00:33:12,668 We've got seconds, or disaster will be inevitable! 288 00:33:12,757 --> 00:33:15,387 The machine's growing heavier every second. 289 00:33:15,467 --> 00:33:21,366 I'm almost certain that a foreign body is materializing inside it! 290 00:33:46,642 --> 00:33:50,663 Polya, I forgot to hide my revolver. 291 00:33:50,930 --> 00:33:53,776 Remember, it's loaded, 292 00:33:54,133 --> 00:34:00,278 and to fire it all you have to do is release this safety catch. 293 00:34:00,357 --> 00:34:03,505 Well, goodbye, Polya! 294 00:34:55,804 --> 00:34:58,825 Conky-baby, how much longer? 295 00:34:58,934 --> 00:35:00,219 Shhh! 296 00:35:49,333 --> 00:35:51,053 Hello, comrades! 297 00:35:51,265 --> 00:35:54,413 I am a delegate from 2030. 298 00:35:54,784 --> 00:35:59,043 I've been switched into your present time for 24 hours. 299 00:35:59,173 --> 00:36:03,268 Time is short, and the task before us is extraordinary. 300 00:36:03,947 --> 00:36:05,402 Mandate... 301 00:36:05,791 --> 00:36:07,588 Ah, it's official! 302 00:36:08,470 --> 00:36:11,883 Authorization to select the best... 303 00:36:12,095 --> 00:36:15,349 for transfer to the Age of Communism. 304 00:36:15,428 --> 00:36:18,401 What's happening? My Lord, what's happening? 305 00:36:18,639 --> 00:36:22,819 BUREAU FOR SELECTION AND TRANSFER TO THE AGE OF COMMUNISM 306 00:36:34,522 --> 00:36:36,453 BOOK OF COMPLAINTS 307 00:36:36,638 --> 00:36:40,845 "I demand to skip the queue!" - Conquerbonce 308 00:36:41,173 --> 00:36:44,327 In connection with the transfer, I need to find out... 309 00:36:44,354 --> 00:36:47,021 my salary, my living quarters and so on! 310 00:36:47,573 --> 00:36:50,082 What's the matter, citizen? 311 00:36:50,373 --> 00:36:54,062 There's no need to disturb her. 312 00:37:02,533 --> 00:37:03,533 Comrades! 313 00:37:04,253 --> 00:37:09,472 We have been advancing towards each other, like two teams digging a tunnel, 314 00:37:09,573 --> 00:37:11,665 until we finally met today. 315 00:37:11,798 --> 00:37:17,180 I look in amazement at the giants of steel and earth -- 316 00:37:17,281 --> 00:37:22,018 grateful memories of them are still cherished in my time 317 00:37:22,119 --> 00:37:26,619 as models of communist construction and living. 318 00:37:26,790 --> 00:37:29,958 You are so busy working, you haven't time to stand back 319 00:37:30,059 --> 00:37:32,059 and admire your achievements. 320 00:37:32,133 --> 00:37:36,720 But I am glad to tell you of your greatness. 321 00:37:37,173 --> 00:37:39,706 Excuse me for interrupting, Comrade! 322 00:37:39,773 --> 00:37:43,138 What is the year of destination, and what is the speed? 323 00:37:43,213 --> 00:37:48,687 The direction is infinity. The speed, one year per second. 324 00:37:48,819 --> 00:37:52,417 The destination: the year 2030. 325 00:37:52,761 --> 00:37:55,247 Proceed, comrades! 326 00:38:09,133 --> 00:38:12,056 Subordinate Comrade Blockway! 327 00:38:12,773 --> 00:38:16,219 My question concerns a most important matter: 328 00:38:16,413 --> 00:38:21,342 The departure of myself, a senior official at the head of an entire 329 00:38:21,442 --> 00:38:26,724 agency, on a 100-year business trip. 330 00:38:27,012 --> 00:38:30,518 Rejected! Impractical! 331 00:38:30,653 --> 00:38:34,116 Anyway, who on Earth would take such a trip... 332 00:38:34,241 --> 00:38:37,188 knowing he needs a daily allowance for a hundred years, 333 00:38:37,289 --> 00:38:40,589 but will only be paid for seconds? 334 00:38:41,207 --> 00:38:46,395 Admissions are closed. Come back tomorrow. 335 00:38:50,833 --> 00:38:53,362 What admissions? What tomorrow? 336 00:38:53,533 --> 00:38:56,861 Ah, you've forgotten to take down that stupid sign. 337 00:38:56,987 --> 00:38:59,284 As a senior comrade, I must warn you: 338 00:38:59,385 --> 00:39:03,085 you're surrounded by people who aren't quite one-hundred percent. 339 00:39:03,187 --> 00:39:05,911 Cyclero smokes! 340 00:39:06,282 --> 00:39:08,689 Strangefellow must be drinking. 341 00:39:08,733 --> 00:39:12,068 Well, what business is it of yours? For all that, they work. 342 00:39:12,093 --> 00:39:16,122 I'm "for all that," too! But for all that, I don't drink, don't smoke, 343 00:39:16,147 --> 00:39:17,147 don't leave tips... 344 00:39:17,493 --> 00:39:19,005 So that's what you "don't, don't, don't." 345 00:39:19,106 --> 00:39:22,406 Is there anything that you "do, do, do"? 346 00:39:22,511 --> 00:39:24,245 "Do, do, do?" Sure I do! 347 00:39:24,373 --> 00:39:26,951 I implement directives, file resolutions, 348 00:39:27,026 --> 00:39:29,589 make connections, pay my Party membership dues, 349 00:39:29,664 --> 00:39:31,908 sign things, stamp things... 350 00:39:31,933 --> 00:39:37,250 Aseyev, begemot, dai v dolg, lik izbit, i stoimost snizilas mai pud chaseishen. 351 00:39:37,359 --> 00:39:39,889 Mr. Pont Kitsch says 352 00:39:39,990 --> 00:39:43,890 he can buy up all our clocks and watches at a reasonable price, 353 00:39:44,013 --> 00:39:46,641 and then he will believe in communism. 354 00:39:47,688 --> 00:39:50,268 That's obvious even without a translation. 355 00:39:50,293 --> 00:39:53,863 Comrades, don't be late! 356 00:39:54,376 --> 00:40:04,137 The first time-train leaves at 12 o'clock sharp for Year 2030 Station. 357 00:40:08,185 --> 00:40:15,681 Rise up and soar, o song of mine, as red troops swing along! 358 00:40:15,773 --> 00:40:23,304 Quicken your pace, dear land of mine. Old ways are dead and gone! 359 00:40:24,001 --> 00:40:27,837 March onward, time! March onward, time! 360 00:40:27,996 --> 00:40:30,244 O time, march on! 361 00:40:31,674 --> 00:40:39,350 Yet faster still, dear land of mine -- ahead lies the commune! 362 00:40:39,403 --> 00:40:47,039 Five years are planned for. Bonuses will cut them short by one! 363 00:40:47,492 --> 00:40:51,298 March onward, time! March onward, time! 364 00:40:51,333 --> 00:40:53,732 O time, march on! 365 00:40:55,134 --> 00:41:02,631 Make factories hum, dear land of mine, all day and all night long. 366 00:41:02,758 --> 00:41:10,528 Strike harder yet, commune of mine. Old evil ways begone! 367 00:41:10,968 --> 00:41:14,792 March onward, time! March onward, time! 368 00:41:14,898 --> 00:41:18,893 March onward, time! March onward, time! 369 00:41:20,665 --> 00:41:25,030 March onward, time! O time, march on! 370 00:41:25,137 --> 00:41:31,545 March on! March on! 371 00:41:33,470 --> 00:41:41,550 SECONDS UNTIL TIME MACHINE DEPARTS: 372 00:41:41,575 --> 00:41:46,236 Comrade Dvoikin, you can attach ordinary windshields. 373 00:41:46,479 --> 00:41:50,866 The Five-Year Plan has prepared you all for the tempo and speed of time travel. 374 00:41:51,522 --> 00:41:53,132 Test the springs. 375 00:41:53,507 --> 00:41:56,704 Make sure we don't bump about on the potholes of public holidays. 376 00:41:56,757 --> 00:42:01,685 We'll have a smooth passage, provided no empty vodka bottles get into the works. 377 00:42:05,435 --> 00:42:07,901 Well, no problem. There's plenty to drink. 378 00:42:08,285 --> 00:42:11,795 Comrade, I must ask you confidentially. Will there be a buffet? 379 00:42:11,820 --> 00:42:14,079 If not, we'll make do. 380 00:42:18,213 --> 00:42:20,146 Where's my spot? 381 00:43:06,782 --> 00:43:11,575 SECONDS UNTIL TIME MACHINE DEPARTS: 382 00:43:14,306 --> 00:43:17,106 Comrade, you've brought a whole department store with you. 383 00:43:17,176 --> 00:43:18,696 No comments, please! 384 00:43:19,253 --> 00:43:22,265 I could request an extra compartment, 385 00:43:22,493 --> 00:43:26,647 but I will refrain, in keeping with my modest lifestyle. 386 00:43:28,209 --> 00:43:30,845 Has the "all aboard" call gone out? You may give it! 387 00:43:30,946 --> 00:43:32,696 And the second one right after. 388 00:43:42,013 --> 00:43:44,563 Where is my monogrammed briefcase? 389 00:43:44,700 --> 00:43:45,871 Don't get worked up. 390 00:43:45,996 --> 00:43:49,123 I was tidying up at home and saw you'd forgotten this. Looked important. 391 00:43:49,248 --> 00:43:50,248 That's funny. 392 00:43:50,413 --> 00:43:56,032 Goodbye, Polya. When I'm settled, I'll send you a third of something! 393 00:43:57,579 --> 00:44:02,595 Comrades, we shall speed off, breaking through the antiquated barrier of time. 394 00:44:02,620 --> 00:44:09,099 The future will take anyone who has even one trait in common with the commune. 395 00:44:09,213 --> 00:44:14,919 The passion to work. The thirst to sacrifice. The boundless energy to invent. 396 00:44:15,613 --> 00:44:18,475 Comrade Strangefellow, are you ready? 397 00:44:18,697 --> 00:44:20,157 READY 398 00:48:52,195 --> 00:48:56,511 All of you, and the author! What have you been trying to say here? 399 00:48:56,636 --> 00:48:59,900 That people like me aren't of any use to communism? 400 00:49:09,433 --> 00:49:10,914 INSPECTED 401 00:49:26,260 --> 00:49:32,361 Written and directed by Sergey Yutkevich, Anatoliy Karanovich 402 00:49:32,386 --> 00:49:38,474 Camera: Mihail Kamenetskiy Art director: Feliks-Lev Zbarskiy 403 00:49:38,499 --> 00:49:44,162 Composer: Rodion Shchedrin Sound: Boris Filchikov 404 00:49:44,178 --> 00:49:48,693 Montage: Lidiya Kyaksht Assistant art director: Valentina Vasilenko 405 00:49:48,818 --> 00:49:52,649 Puppeteers: Vladimir Puzanov, Yuriy Klepatsky, Mariya Portnaya 406 00:49:52,750 --> 00:49:56,650 2D animator: Vyacheslav Kotyonochkin 407 00:49:56,757 --> 00:50:03,200 Text read by Yekaterina Raykina, Arkadiy Raykin 408 00:50:03,332 --> 00:50:09,017 Camera (2D animation): Nikolay Grinberg Camera (combined filming): Boris Aretskiy 409 00:50:09,142 --> 00:50:15,253 Assistant director: M. Rapoport Camera assistant: A. Shik Foley: Aleksandr Baranov 410 00:50:15,378 --> 00:50:20,046 Literary consultant: Vasiliy Katanyan Script editor: Boris Voronov 411 00:50:20,154 --> 00:50:22,097 Puppets and sets made under direction of Roman Gurov 412 00:50:22,198 --> 00:50:24,098 by Boris Karavayev, V. Kuranov, Oleg Masainov, 413 00:50:24,199 --> 00:50:26,099 V. Kalashnikova, V. Chernihova, Pavel Gusev, Vladimir Alisov, 414 00:50:26,200 --> 00:50:28,100 Vladimir Abbakumov, Pavel Lesin, Valeriy Petrov and Semyon Etlis 415 00:50:28,222 --> 00:50:32,260 Phosphorescent Woman based on the drawings of Picasso 416 00:50:32,377 --> 00:50:36,534 State Symphony Orchestra of Cinematography Emin Khachaturian (conductor), Arthur Eisen (soloist) 417 00:50:36,559 --> 00:50:38,659 Executive producer: Natan Bitman 418 00:50:42,122 --> 00:50:45,751 THE END 419 00:50:45,876 --> 00:50:47,025 Subtitled by Animation Obsessive, ed. Niffiwan (2023), using translations of Cook-Horujy, Guy Daniels, Cassiday, + subs by Chapaev & Eus (2016) & TignoBaiser (2019)