1 00:00:20,758 --> 00:00:23,639 Durante la noche, Oleg vigilaba el perímetro. 2 00:00:23,839 --> 00:00:25,071 Estaba cansado. 3 00:00:25,672 --> 00:00:28,646 Sentía el cuerpo vacío y fatigado. 4 00:00:29,334 --> 00:00:32,703 Tres veces los hombres habían salido hacia el paso de montaña, inútilmente. 5 00:00:33,522 --> 00:00:35,376 No podían atravesarlo. 6 00:00:36,225 --> 00:00:40,267 Algunos regresaron, otros no. 7 00:00:42,344 --> 00:00:44,973 Mitad y mitad, como dice el viejo. 8 00:00:45,591 --> 00:00:49,220 PEREVAL 9 00:01:00,878 --> 00:01:07,755 Una vez, en un frio día invernal, vagaba entre los árboles. 10 00:01:07,835 --> 00:01:11,217 Hacía mucho frío. 11 00:01:11,297 --> 00:01:16,694 De repente, vi un caballo subiendo por la colina. 12 00:01:16,774 --> 00:01:20,852 Se acercaba un carro... 13 00:01:21,178 --> 00:01:24,584 ¿Qué es un caballo? 14 00:01:25,130 --> 00:01:30,024 Un caballo es un animal de cuatro patas. 15 00:01:30,316 --> 00:01:35,605 Se lo utiliza para montar y para transportar cargas. 16 00:01:57,772 --> 00:02:00,464 Oleg había visto la foto mil veces: 17 00:02:00,776 --> 00:02:03,110 El padre y la madre, jóvenes y radiantes. 18 00:02:03,293 --> 00:02:06,432 El padre, con su uniforme, 19 00:02:07,342 --> 00:02:10,111 y la madre con un vestido sin mangas. 20 00:02:11,360 --> 00:02:15,685 Ellos lo llamaban "sarafan". 21 00:02:17,831 --> 00:02:19,721 Oleg no existía por entonces. 22 00:02:20,697 --> 00:02:23,316 Veinte años atrás, Oleg no había nacido. 23 00:02:24,486 --> 00:02:27,747 Pero quince años atrás, sí. 24 00:02:49,692 --> 00:02:51,492 Lástima que llegó tan pronto. 25 00:02:51,698 --> 00:02:53,566 Podía manejarlo por mí mismo. 26 00:02:54,830 --> 00:02:56,190 ¿Estás bien? 27 00:02:56,767 --> 00:02:58,896 ¡Estás llorando! ¿Estás herida? 28 00:02:59,170 --> 00:03:01,464 No, se me cayeron los hongos. 29 00:03:09,471 --> 00:03:12,575 Acá es donde la avalancha nos atrapó. 30 00:03:13,240 --> 00:03:18,227 No, Nikita murió más arriba en la barranca. 31 00:03:20,218 --> 00:03:21,647 Era otoño. 32 00:03:21,767 --> 00:03:24,295 La temperatura bajó hasta dos grados por la noche. 33 00:03:26,547 --> 00:03:32,526 La radiación fue la razón por la que tuvieron que abandonarlo. 34 00:03:32,846 --> 00:03:35,902 Muchos estaban enfermos o heridos. 35 00:03:36,538 --> 00:03:39,453 Pero ahora confío en vos, 36 00:03:40,161 --> 00:03:41,602 más que nada en tu conocimiento. 37 00:03:41,896 --> 00:03:43,792 Hey, miren a nuestro Atlas. 38 00:03:45,001 --> 00:03:46,813 Todavía son niños. 39 00:03:46,943 --> 00:03:48,839 Ellos son todo lo que tenemos. 40 00:03:49,011 --> 00:03:51,277 Son nuestra última esperanza. 41 00:03:51,819 --> 00:03:53,670 Ellos pueden salvarnos. 42 00:03:53,671 --> 00:03:54,803 ¿Salvarnos? 43 00:03:54,883 --> 00:03:56,542 ¡Seguís hablando de eso! 44 00:03:56,888 --> 00:04:00,345 Los hombres fueron hasta el paso tres veces, ¿y cuántos volvieron? 45 00:04:00,952 --> 00:04:03,006 No teníamos experiencia. 46 00:04:03,780 --> 00:04:06,318 No entendíamos las leyes de este lugar. 47 00:04:06,978 --> 00:04:10,725 Ahora tenemos circunstancias más favorables. 48 00:04:11,061 --> 00:04:16,555 El verano es calurosamente insoportable. 49 00:04:17,049 --> 00:04:19,152 Y los niños han crecido. 50 00:04:19,424 --> 00:04:24,026 Ellos tienen diez veces más resistencia que nosotros. 51 00:04:24,884 --> 00:04:26,436 Es ahora o nunca. 52 00:04:26,727 --> 00:04:29,689 Si los otros no hubieran muerto, 53 00:04:29,991 --> 00:04:33,425 tendríamos hombres más preparados ahora. 54 00:04:33,673 --> 00:04:35,142 Es cierto. 55 00:04:35,551 --> 00:04:40,113 Pero estaríamos atados a las leyes de la degradación. 56 00:04:40,539 --> 00:04:45,939 O somos parte de la humanidad, preservamos sus conocimientos, sus búsquedas, 57 00:04:46,437 --> 00:04:48,604 o nos convertimos en salvajes sin perspectivas. 58 00:04:48,605 --> 00:04:50,776 Sos un idealista, Boris. 59 00:04:51,194 --> 00:04:55,315 Un rebanada de pan, ahora es más importante que el jugo de ananá. 60 00:04:55,462 --> 00:04:58,763 Pero recordás el sabor del ananá. 61 00:05:00,027 --> 00:05:01,743 Qué palabra tan graciosa. 62 00:05:04,125 --> 00:05:10,728 El ananá es una fruta tropical con un sabor muy particular... 63 00:05:11,880 --> 00:05:12,891 Suficiente. 64 00:05:21,806 --> 00:05:24,102 ¿Qué es eso? 65 00:05:24,454 --> 00:05:25,520 ¿Qué es? 66 00:05:25,784 --> 00:05:27,468 Es un contador de radiación. 67 00:05:27,639 --> 00:05:29,620 Puede haber elementos radiactivos allá. 68 00:05:43,157 --> 00:05:48,630 Thomas, si encontrás un poco de tabaco, ¡no te olvides de traerlo! 69 00:05:49,164 --> 00:05:50,879 ¡Y la pistola de rayos! 70 00:05:51,131 --> 00:05:54,428 ¡No voy a olvidarme! 71 00:05:55,494 --> 00:05:58,059 Lo más importante es encontrar la pistola de rayos. 72 00:05:58,850 --> 00:06:01,685 No me olvidaré... 73 00:06:02,135 --> 00:06:04,315 ¿Por qué vas? 74 00:06:05,084 --> 00:06:06,930 No debías hacerlo... 75 00:06:07,491 --> 00:06:10,853 No volverás vivo... 76 00:06:12,864 --> 00:06:14,798 No lo hagas. 77 00:06:15,297 --> 00:06:18,780 No regresarás con vida... 78 00:06:27,833 --> 00:06:34,066 Los buenos momentos son raros en la vida. 79 00:06:36,023 --> 00:06:42,562 Pero estamos llenos de incredulidad y trabajo. 80 00:06:44,430 --> 00:06:52,221 Los pensamientos del pasado hacen crecer arrugas en los rostros. 81 00:06:52,929 --> 00:06:59,433 Los pensamientos del futuro están llenos de preocupaciones. 82 00:07:01,480 --> 00:07:05,560 El presente no existe 83 00:07:07,883 --> 00:07:11,728 Entonces, entre las dos orillas, 84 00:07:11,989 --> 00:07:23,391 Luchamos sin luz, sin alegría, sin esperanzas ni dioses. 85 00:07:24,729 --> 00:07:30,962 Así que, a veces, recordar que aún estamos vivos, 86 00:07:31,769 --> 00:07:40,544 entretiene a nuestros corazones con otro juego del ser humano. 87 00:07:51,151 --> 00:07:55,236 Hay un océano de rostros grises y feos en el límite. 88 00:07:55,237 --> 00:07:59,310 Pero las alas de los pájaros azules brillan en sus ojos. 89 00:07:59,311 --> 00:08:03,382 El lienzo azul del cielo se despliega una vez más. 90 00:08:03,383 --> 00:08:09,470 Oh, cómo nos perdimos esa luz azul. 91 00:08:11,382 --> 00:08:19,446 Y perdimos las palabras de triunfo. 92 00:08:19,447 --> 00:08:28,119 Gestos de bravura y libres sueños imposibles. 93 00:08:28,120 --> 00:08:34,372 Todo lo que tenemos, todo lo que tenemos son estas paredes. 94 00:08:35,639 --> 00:08:42,142 Una casa oscura y espantosa. 95 00:08:43,608 --> 00:08:50,248 Incesantemente tenemos que recitar 96 00:08:51,843 --> 00:08:57,475 las mismas palabras viejas. 97 00:09:03,995 --> 00:09:07,896 Pero la chispa de nuestros corazones no se apagará fácilmente. 98 00:09:07,897 --> 00:09:11,881 ¿Cómo podríamos vivir con los ojos abiertos pero sin fe, sin esperanza? 99 00:09:11,882 --> 00:09:15,747 ¿Y continuar con este juego absurdo, como ovejas, sin sentido, 100 00:09:15,748 --> 00:09:20,037 sin fuego, sin inspiración, sin principio ni final? 101 00:09:20,389 --> 00:09:26,507 Asi que, a veces, recordar que todavía estamos vivos 102 00:09:26,771 --> 00:09:35,281 es entretener a nuestros corazones con otro juego del ser humano. 103 00:09:42,740 --> 00:09:45,136 - ¿Está cerca la cueva? - Muy cerca. 104 00:09:45,216 --> 00:09:48,269 Pronto oscurecerá. Aparecerán las criaturas de la noche. 105 00:09:49,731 --> 00:09:50,972 ¡La cueva! 106 00:10:28,439 --> 00:10:29,648 ¡No! 107 00:10:29,728 --> 00:10:31,956 ¿No podés ver? ¡Es mi chivo! 108 00:10:31,957 --> 00:10:35,438 Hace tres años, Mariana encontró un chivo en el bosque. 109 00:10:35,713 --> 00:10:37,647 Todavía era muy pequeño, 110 00:10:38,196 --> 00:10:40,462 y se quejaba con sus balidos. 111 00:10:40,714 --> 00:10:43,484 Se pisaba con sus propios cascos y chillaba. 112 00:10:44,349 --> 00:10:46,382 Vivió en el poblado hasta la primavera. 113 00:10:46,383 --> 00:10:48,701 Se acostumbró a los seres humanos. 114 00:10:48,848 --> 00:10:52,055 Se paseaba por la tienda de Sergeev, cuando tenía calor. 115 00:10:52,539 --> 00:10:57,090 Entonces aparecieron las criaturas de la noche y se lo llevaron. 116 00:11:19,724 --> 00:11:20,929 Me quedé dormido. 117 00:11:21,175 --> 00:11:23,487 Yo también. No sé cómo sucedió. 118 00:11:23,567 --> 00:11:24,994 El chivo me despertó. 119 00:11:25,074 --> 00:11:28,009 Buen muchacho, buen muchacho... 120 00:12:08,888 --> 00:12:10,108 ¡Alto! 121 00:12:11,273 --> 00:12:12,493 Por ese camino. 122 00:12:13,130 --> 00:12:14,240 ¿Qué es esto? 123 00:12:14,320 --> 00:12:15,596 ¡Increíble! 124 00:12:18,022 --> 00:12:19,337 ¡Es una cantimplora! 125 00:12:19,942 --> 00:12:22,572 Esta fue nuestra última parada para descansar. 126 00:12:23,032 --> 00:12:25,205 Es la cantimplora de Vaitkus. 127 00:12:25,662 --> 00:12:27,969 ¿Cantimplora? ¿Para qué sirve? 128 00:12:31,462 --> 00:12:34,020 ¡Es increíble! 129 00:12:39,646 --> 00:12:40,851 Creo que sobreviviré. 130 00:12:43,632 --> 00:12:46,431 ¡Qué lindas latas, vamos a llevarlas! 131 00:12:46,432 --> 00:12:48,840 No, hay montones de ésas por acá. 132 00:12:50,188 --> 00:12:51,331 Dejáme probar. 133 00:12:52,079 --> 00:12:54,848 No, los niños salvajes no beben cognac. 134 00:12:55,410 --> 00:12:56,835 Ok, esta bien... 135 00:12:57,295 --> 00:12:59,870 pero sólo un pequeño sorbo. 136 00:13:03,936 --> 00:13:05,843 ¡Lo envenenaste! 137 00:13:05,923 --> 00:13:07,834 No te preocupes, pasará. 138 00:13:07,914 --> 00:13:10,322 Ahora estoy casi seguro que lo lograremos. 139 00:13:10,999 --> 00:13:13,557 ¡Adelante, amigos, adelante! 140 00:14:19,440 --> 00:14:21,506 ¿Quién lo robó? 141 00:14:23,279 --> 00:14:25,574 ¡Lo mataré! 142 00:14:25,654 --> 00:14:30,257 ¡Él chivo tenía hambre! ¡Dick, no lo mates! 143 00:14:41,779 --> 00:14:42,831 Tomá esto. 144 00:14:43,088 --> 00:14:48,497 Al llegar a la nave, lo primero es comprobar la radiación. 145 00:14:48,878 --> 00:14:50,911 - ¿Sabés cómo? - Sí. 146 00:14:51,145 --> 00:14:53,658 Te mejorarás pronto. 147 00:14:54,388 --> 00:14:55,672 Lo haré. 148 00:14:55,947 --> 00:14:59,837 He caminado por aquí durante dieciséis años. 149 00:15:00,386 --> 00:15:01,947 Y lo seguiré haciendo. 150 00:15:04,456 --> 00:15:06,247 ¡Hongos! ¡Voy a bajar! 151 00:15:21,005 --> 00:15:22,796 Oleg, ¡aguantá! 152 00:15:33,633 --> 00:15:35,490 Oleg, ¡aguantá! 153 00:15:36,194 --> 00:15:37,666 ¡Aguantá! 154 00:15:51,982 --> 00:15:53,784 Lástima que el chivo se fue. 155 00:15:53,864 --> 00:15:56,927 Lo encontraré de todos modos, y lo mataré. 156 00:15:57,007 --> 00:15:58,688 Me alegro de que se escapara. 157 00:15:58,689 --> 00:16:00,757 - ¿Dónde estarán? - Mirá, huellas... 158 00:16:01,340 --> 00:16:02,970 ¡Mantenéte, Oleg! 159 00:16:03,050 --> 00:16:04,706 ¡Dáme tu mano! 160 00:16:36,194 --> 00:16:37,678 Tenemos que regresar. 161 00:16:38,302 --> 00:16:40,104 No, seguiremos adelante. 162 00:16:40,596 --> 00:16:44,037 - No tenemos chances de cruzar el paso. - ¡Tenemos un mapa! 163 00:16:44,256 --> 00:16:47,711 El mapa es viejo. Las cosas pueden haber cambiado. 164 00:16:47,791 --> 00:16:50,308 ¡Thomas dijo que sólo faltaba un dia! 165 00:16:50,575 --> 00:16:53,441 No podemos confiar en ese mapa. Es demasiado antiguo. 166 00:16:53,521 --> 00:16:55,296 Yo voy hacia el paso. 167 00:16:55,376 --> 00:16:56,615 Yo también. 168 00:16:57,028 --> 00:16:58,865 ¿No lo ves, Dick? 169 00:16:58,945 --> 00:17:00,653 Ellos cuentan con nosotros. 170 00:17:08,744 --> 00:17:11,276 ¡El mapa es muy viejo! 171 00:17:12,181 --> 00:17:14,959 ¡Las cosas pueden ser diferentes! 172 00:17:57,825 --> 00:17:59,231 Permanecieron juntos. 173 00:18:00,141 --> 00:18:02,356 Tres niños salvajes agotados. 174 00:18:05,733 --> 00:18:10,506 Tres figuras microscópicas en un enorme y extraño mundo vacío. 175 00:18:13,854 --> 00:18:16,161 Miraron hacia la nave muerta... 176 00:18:16,515 --> 00:18:20,264 que había descendido en este planeta hacía dieciséis años. 177 00:18:21,755 --> 00:18:25,157 La nave yacía de costado, en la nieve. 178 00:18:26,388 --> 00:18:28,559 Justo en el medio de un cráter. 179 00:18:29,930 --> 00:18:35,018 El capitán la había dirigido hasta allí cuando los motores fallaron. 180 00:18:36,051 --> 00:18:38,703 Aterrizó allí... 181 00:18:39,000 --> 00:18:42,824 en medio de una tormenta de nieve, de noche, con niebla. 182 00:19:16,549 --> 00:19:20,395 Al acercarse a la nave comprueben los niveles de radiación. 183 00:19:45,178 --> 00:19:48,296 Thomas no dijo cómo se abre... 184 00:20:13,335 --> 00:20:14,476 ¡La antorcha! 185 00:20:20,797 --> 00:20:23,587 Tengo dos casas: 186 00:20:24,369 --> 00:20:26,163 el poblado, 187 00:20:26,760 --> 00:20:30,708 y la nave de investigación Polus. 188 00:20:32,451 --> 00:20:35,449 No tengo miedo. 189 00:20:35,945 --> 00:20:36,912 ¡Vamos! 190 00:21:01,851 --> 00:21:03,979 Esta es la cabina de navegación. 191 00:21:25,070 --> 00:21:28,630 Hay módulos de desembarco y otros equipos aquí. 192 00:21:44,319 --> 00:21:48,117 Pero la fuente de energía se dañó durante el aterrizaje. 193 00:21:49,471 --> 00:21:51,871 Ése fue el golpe mortal. 194 00:21:56,126 --> 00:22:00,302 La tripulación y los pasajeros tuvieron que atravesar las montañas a pie. 195 00:22:02,353 --> 00:22:03,916 Muchos murieron. 196 00:22:04,042 --> 00:22:05,184 Es cierto. 197 00:22:05,364 --> 00:22:09,434 Este es el módulo de aterrizaje, lo arrastraron fuera de la base. 198 00:22:10,460 --> 00:22:12,092 Pero no pudieron... 199 00:22:12,570 --> 00:22:14,381 Tuvieron que huir. 200 00:22:14,461 --> 00:22:16,916 Lo estudiaste bien, ¿y ahora qué? 201 00:22:17,102 --> 00:22:21,612 Esta puerta lleva al depósito de almacenamiento. 202 00:22:21,797 --> 00:22:25,410 Fue un festejo extraño, maravilloso. 203 00:22:25,682 --> 00:22:28,091 Todo era raro y tentador. 204 00:22:28,463 --> 00:22:30,458 Aunque no todo era agradable. 205 00:22:30,538 --> 00:22:32,763 Adoraron la leche condensada, 206 00:22:32,843 --> 00:22:35,499 pero sin saber qué era la leche condensada. 207 00:22:35,789 --> 00:22:39,420 No supieron que lo que comían eran sardinas. 208 00:22:40,302 --> 00:22:42,808 Masticaron harina y no les gustó. 209 00:22:43,133 --> 00:22:45,220 No sabían qué era. 210 00:22:46,978 --> 00:22:48,068 Vamos. 211 00:22:48,613 --> 00:22:49,738 Vamos a dormir acá. 212 00:22:50,248 --> 00:22:51,530 Es un lugar seguro. 213 00:22:51,610 --> 00:22:53,486 No, es mejor afuera. 214 00:23:36,304 --> 00:23:38,132 "Sal". 215 00:23:45,532 --> 00:23:47,381 Esta es mi casa. 216 00:23:47,705 --> 00:23:49,224 He estado aquí antes. 217 00:23:49,850 --> 00:23:51,348 Nací aquí. 218 00:23:52,103 --> 00:23:55,374 En algún lugar de esta nave está la cabina donde nací. 219 00:23:55,840 --> 00:23:57,781 Número 44. 220 00:24:16,245 --> 00:24:19,094 En una vida normal, no se puede navegar dentro de uno mismo. 221 00:24:20,144 --> 00:24:21,403 Pero aquí... 222 00:24:21,963 --> 00:24:24,916 Cerca de la cuna, 223 00:24:25,823 --> 00:24:28,268 vió una botella de leche sin terminar. 224 00:24:29,330 --> 00:24:31,009 La leche estaba congelada, 225 00:24:31,422 --> 00:24:33,866 pero podía descongelarse y ser bebible. 226 00:24:39,713 --> 00:24:44,067 Volver atrás dieciséis años y terminar de beberla... 227 00:24:51,662 --> 00:24:53,626 En ese momento, 228 00:24:54,121 --> 00:24:58,338 escuchando el sonajero y recordando su sonido, 229 00:24:59,670 --> 00:25:02,239 Oleg entendió por completo la realidad de la nave. 230 00:25:06,009 --> 00:25:15,754 Los buenos momentos son raros en la vida, 231 00:25:16,827 --> 00:25:25,480 pero estamos llenos de incredulidad y trabajo 232 00:25:26,590 --> 00:25:36,168 Los pensamientos del pasado hacen crecer arrugas en los rostros. 233 00:25:36,624 --> 00:25:46,738 Los pensamientos del futuro están llenos de preocupaciones. 234 00:25:48,348 --> 00:25:57,758 El presente no existe. 235 00:25:58,876 --> 00:26:06,239 Entonces, entre las dos orillas, 236 00:26:06,487 --> 00:26:15,553 Luchamos sin luz, sin alegría, sin esperanzas ni dioses. 237 00:26:18,060 --> 00:26:24,858 Así que, a veces, recordar que aún estamos vivos, 238 00:26:25,485 --> 00:26:32,096 entretiene a nuestros corazones con otro juego del ser humano. 239 00:26:32,401 --> 00:26:38,582 Que con dulce nostalgia se levanten espejismos de felicidad 240 00:26:38,767 --> 00:26:48,500 Que nos engañen pensando que la belleza reside en la torre de la muerte. 241 00:26:50,093 --> 00:27:01,456 Viejos cuentos de hadas y pájaros azules son huéspedes bienvenidos. 242 00:27:02,686 --> 00:27:17,933 Nuestras lágrimas olvidadas habrán de temblar en esas fábulas... 243 00:27:40,713 --> 00:27:42,937 ¡Oleg, contestá! 244 00:27:43,017 --> 00:27:45,509 ¡Deciles que estamos aqui, no te quedes ahí parado! 245 00:27:45,510 --> 00:27:47,234 Es una especie de mecanismo. 246 00:27:47,314 --> 00:27:49,188 No sé cómo contestarle. 247 00:27:49,940 --> 00:27:51,891 Pero me llevaré libros conmigo. 248 00:27:52,259 --> 00:27:53,469 Muchos libros. 249 00:27:53,549 --> 00:27:56,670 Estudiaré. Después regresaré a este lugar 250 00:27:57,109 --> 00:27:59,230 y le diré a la Tierra dónde estamos. 251 00:28:39,648 --> 00:28:41,081 ¡El chivo! 252 00:28:42,645 --> 00:28:44,263 ¡Nos estaba esperando! 253 00:28:48,686 --> 00:28:52,378 Chicos... ¡es una cabra! 254 00:28:52,827 --> 00:28:54,031 ¡Una hembra! 255 00:28:54,190 --> 00:28:55,633 Se marcharon. 256 00:28:55,835 --> 00:28:57,718 Dick y Oleg tirando del trineo, 257 00:28:57,798 --> 00:29:00,622 y Mariana empujando, detrás. 258 00:29:00,882 --> 00:29:03,780 La cabra y sus hijos más atrás, 259 00:29:03,943 --> 00:29:05,836 lloriqueando por comida. 260 00:29:06,210 --> 00:29:09,463 Incluso cuando llegaron al bosque, con hongos y raíces, 261 00:29:09,654 --> 00:29:12,610 la cabra aún quería más leche condensada. 262 00:29:12,834 --> 00:29:15,844 Pero, igual que los jóvenes viajeros, no tenía la menor idea 263 00:29:16,032 --> 00:29:20,339 que aquella sustancia dulce y blanca se llamaba "leche condensada". 264 00:29:21,039 --> 00:29:25,061 Dirigido por: Vladimir Tarasov 265 00:29:25,241 --> 00:29:29,162 Subtitulado en castellano: Bardamu para 24fps.