1
00:00:20,758 --> 00:00:23,639
Durante la noche, Oleg vigilaba el perímetro.
2
00:00:23,839 --> 00:00:25,071
Estaba cansado.
3
00:00:25,672 --> 00:00:28,646
Sentía el cuerpo vacío y fatigado.
4
00:00:29,334 --> 00:00:32,703
Tres veces los hombres habían salido
hacia el paso de montaña, inútilmente.
5
00:00:33,522 --> 00:00:35,376
No podían atravesarlo.
6
00:00:36,225 --> 00:00:40,267
Algunos regresaron, otros no.
7
00:00:42,344 --> 00:00:44,973
Mitad y mitad, como dice el viejo.
8
00:00:45,591 --> 00:00:49,220
PEREVAL
9
00:01:00,878 --> 00:01:07,755
Una vez, en un frio día invernal,
vagaba entre los árboles.
10
00:01:07,835 --> 00:01:11,217
Hacía mucho frío.
11
00:01:11,297 --> 00:01:16,694
De repente, vi un caballo
subiendo por la colina.
12
00:01:16,774 --> 00:01:20,852
Se acercaba un carro...
13
00:01:21,178 --> 00:01:24,584
¿Qué es un caballo?
14
00:01:25,130 --> 00:01:30,024
Un caballo es un animal de cuatro patas.
15
00:01:30,316 --> 00:01:35,605
Se lo utiliza para montar y para
transportar cargas.
16
00:01:57,772 --> 00:02:00,464
Oleg había visto la foto mil veces:
17
00:02:00,776 --> 00:02:03,110
El padre y la madre, jóvenes y radiantes.
18
00:02:03,293 --> 00:02:06,432
El padre, con su uniforme,
19
00:02:07,342 --> 00:02:10,111
y la madre con un vestido sin mangas.
20
00:02:11,360 --> 00:02:15,685
Ellos lo llamaban "sarafan".
21
00:02:17,831 --> 00:02:19,721
Oleg no existía por entonces.
22
00:02:20,697 --> 00:02:23,316
Veinte años atrás, Oleg no había nacido.
23
00:02:24,486 --> 00:02:27,747
Pero quince años atrás, sí.
24
00:02:49,692 --> 00:02:51,492
Lástima que llegó tan pronto.
25
00:02:51,698 --> 00:02:53,566
Podía manejarlo por mí mismo.
26
00:02:54,830 --> 00:02:56,190
¿Estás bien?
27
00:02:56,767 --> 00:02:58,896
¡Estás llorando! ¿Estás herida?
28
00:02:59,170 --> 00:03:01,464
No, se me cayeron los hongos.
29
00:03:09,471 --> 00:03:12,575
Acá es donde la avalancha nos atrapó.
30
00:03:13,240 --> 00:03:18,227
No, Nikita murió más arriba en la barranca.
31
00:03:20,218 --> 00:03:21,647
Era otoño.
32
00:03:21,767 --> 00:03:24,295
La temperatura bajó hasta
dos grados por la noche.
33
00:03:26,547 --> 00:03:32,526
La radiación fue la razón
por la que tuvieron que abandonarlo.
34
00:03:32,846 --> 00:03:35,902
Muchos estaban enfermos o heridos.
35
00:03:36,538 --> 00:03:39,453
Pero ahora confío en vos,
36
00:03:40,161 --> 00:03:41,602
más que nada en tu conocimiento.
37
00:03:41,896 --> 00:03:43,792
Hey, miren a nuestro Atlas.
38
00:03:45,001 --> 00:03:46,813
Todavía son niños.
39
00:03:46,943 --> 00:03:48,839
Ellos son todo lo que tenemos.
40
00:03:49,011 --> 00:03:51,277
Son nuestra última esperanza.
41
00:03:51,819 --> 00:03:53,670
Ellos pueden salvarnos.
42
00:03:53,671 --> 00:03:54,803
¿Salvarnos?
43
00:03:54,883 --> 00:03:56,542
¡Seguís hablando de eso!
44
00:03:56,888 --> 00:04:00,345
Los hombres fueron hasta el paso tres veces,
¿y cuántos volvieron?
45
00:04:00,952 --> 00:04:03,006
No teníamos experiencia.
46
00:04:03,780 --> 00:04:06,318
No entendíamos
las leyes de este lugar.
47
00:04:06,978 --> 00:04:10,725
Ahora tenemos
circunstancias más favorables.
48
00:04:11,061 --> 00:04:16,555
El verano es calurosamente insoportable.
49
00:04:17,049 --> 00:04:19,152
Y los niños han crecido.
50
00:04:19,424 --> 00:04:24,026
Ellos tienen diez veces más
resistencia que nosotros.
51
00:04:24,884 --> 00:04:26,436
Es ahora o nunca.
52
00:04:26,727 --> 00:04:29,689
Si los otros no hubieran muerto,
53
00:04:29,991 --> 00:04:33,425
tendríamos hombres más preparados ahora.
54
00:04:33,673 --> 00:04:35,142
Es cierto.
55
00:04:35,551 --> 00:04:40,113
Pero estaríamos atados
a las leyes de la degradación.
56
00:04:40,539 --> 00:04:45,939
O somos parte de la humanidad,
preservamos sus conocimientos, sus búsquedas,
57
00:04:46,437 --> 00:04:48,604
o nos convertimos en salvajes
sin perspectivas.
58
00:04:48,605 --> 00:04:50,776
Sos un idealista, Boris.
59
00:04:51,194 --> 00:04:55,315
Un rebanada de pan, ahora es
más importante que el jugo de ananá.
60
00:04:55,462 --> 00:04:58,763
Pero recordás el sabor del ananá.
61
00:05:00,027 --> 00:05:01,743
Qué palabra tan graciosa.
62
00:05:04,125 --> 00:05:10,728
El ananá es una fruta tropical
con un sabor muy particular...
63
00:05:11,880 --> 00:05:12,891
Suficiente.
64
00:05:21,806 --> 00:05:24,102
¿Qué es eso?
65
00:05:24,454 --> 00:05:25,520
¿Qué es?
66
00:05:25,784 --> 00:05:27,468
Es un contador de radiación.
67
00:05:27,639 --> 00:05:29,620
Puede haber elementos radiactivos allá.
68
00:05:43,157 --> 00:05:48,630
Thomas, si encontrás un poco de tabaco,
¡no te olvides de traerlo!
69
00:05:49,164 --> 00:05:50,879
¡Y la pistola de rayos!
70
00:05:51,131 --> 00:05:54,428
¡No voy a olvidarme!
71
00:05:55,494 --> 00:05:58,059
Lo más importante es encontrar
la pistola de rayos.
72
00:05:58,850 --> 00:06:01,685
No me olvidaré...
73
00:06:02,135 --> 00:06:04,315
¿Por qué vas?
74
00:06:05,084 --> 00:06:06,930
No debías hacerlo...
75
00:06:07,491 --> 00:06:10,853
No volverás vivo...
76
00:06:12,864 --> 00:06:14,798
No lo hagas.
77
00:06:15,297 --> 00:06:18,780
No regresarás con vida...
78
00:06:27,833 --> 00:06:34,066
Los buenos momentos
son raros en la vida.
79
00:06:36,023 --> 00:06:42,562
Pero estamos llenos de
incredulidad y trabajo.
80
00:06:44,430 --> 00:06:52,221
Los pensamientos del pasado
hacen crecer arrugas en los rostros.
81
00:06:52,929 --> 00:06:59,433
Los pensamientos del futuro
están llenos de preocupaciones.
82
00:07:01,480 --> 00:07:05,560
El presente no existe
83
00:07:07,883 --> 00:07:11,728
Entonces, entre las dos orillas,
84
00:07:11,989 --> 00:07:23,391
Luchamos sin luz, sin alegría,
sin esperanzas ni dioses.
85
00:07:24,729 --> 00:07:30,962
Así que, a veces,
recordar que aún estamos vivos,
86
00:07:31,769 --> 00:07:40,544
entretiene a nuestros corazones
con otro juego del ser humano.
87
00:07:51,151 --> 00:07:55,236
Hay un océano de rostros grises
y feos en el límite.
88
00:07:55,237 --> 00:07:59,310
Pero las alas de los pájaros azules
brillan en sus ojos.
89
00:07:59,311 --> 00:08:03,382
El lienzo azul del cielo
se despliega una vez más.
90
00:08:03,383 --> 00:08:09,470
Oh, cómo nos perdimos esa luz azul.
91
00:08:11,382 --> 00:08:19,446
Y perdimos las palabras de triunfo.
92
00:08:19,447 --> 00:08:28,119
Gestos de bravura y libres
sueños imposibles.
93
00:08:28,120 --> 00:08:34,372
Todo lo que tenemos, todo lo que tenemos
son estas paredes.
94
00:08:35,639 --> 00:08:42,142
Una casa oscura y espantosa.
95
00:08:43,608 --> 00:08:50,248
Incesantemente tenemos que recitar
96
00:08:51,843 --> 00:08:57,475
las mismas palabras viejas.
97
00:09:03,995 --> 00:09:07,896
Pero la chispa de nuestros corazones
no se apagará fácilmente.
98
00:09:07,897 --> 00:09:11,881
¿Cómo podríamos vivir con los ojos abiertos
pero sin fe, sin esperanza?
99
00:09:11,882 --> 00:09:15,747
¿Y continuar con este juego absurdo,
como ovejas, sin sentido,
100
00:09:15,748 --> 00:09:20,037
sin fuego, sin inspiración,
sin principio ni final?
101
00:09:20,389 --> 00:09:26,507
Asi que, a veces,
recordar que todavía estamos vivos
102
00:09:26,771 --> 00:09:35,281
es entretener a nuestros corazones
con otro juego del ser humano.
103
00:09:42,740 --> 00:09:45,136
- ¿Está cerca la cueva?
- Muy cerca.
104
00:09:45,216 --> 00:09:48,269
Pronto oscurecerá.
Aparecerán las criaturas de la noche.
105
00:09:49,731 --> 00:09:50,972
¡La cueva!
106
00:10:28,439 --> 00:10:29,648
¡No!
107
00:10:29,728 --> 00:10:31,956
¿No podés ver? ¡Es mi chivo!
108
00:10:31,957 --> 00:10:35,438
Hace tres años,
Mariana encontró un chivo en el bosque.
109
00:10:35,713 --> 00:10:37,647
Todavía era muy pequeño,
110
00:10:38,196 --> 00:10:40,462
y se quejaba con sus balidos.
111
00:10:40,714 --> 00:10:43,484
Se pisaba con sus propios cascos
y chillaba.
112
00:10:44,349 --> 00:10:46,382
Vivió en el poblado hasta la primavera.
113
00:10:46,383 --> 00:10:48,701
Se acostumbró a los seres humanos.
114
00:10:48,848 --> 00:10:52,055
Se paseaba por la tienda de Sergeev,
cuando tenía calor.
115
00:10:52,539 --> 00:10:57,090
Entonces aparecieron las criaturas
de la noche y se lo llevaron.
116
00:11:19,724 --> 00:11:20,929
Me quedé dormido.
117
00:11:21,175 --> 00:11:23,487
Yo también. No sé cómo sucedió.
118
00:11:23,567 --> 00:11:24,994
El chivo me despertó.
119
00:11:25,074 --> 00:11:28,009
Buen muchacho, buen muchacho...
120
00:12:08,888 --> 00:12:10,108
¡Alto!
121
00:12:11,273 --> 00:12:12,493
Por ese camino.
122
00:12:13,130 --> 00:12:14,240
¿Qué es esto?
123
00:12:14,320 --> 00:12:15,596
¡Increíble!
124
00:12:18,022 --> 00:12:19,337
¡Es una cantimplora!
125
00:12:19,942 --> 00:12:22,572
Esta fue nuestra última parada para descansar.
126
00:12:23,032 --> 00:12:25,205
Es la cantimplora de Vaitkus.
127
00:12:25,662 --> 00:12:27,969
¿Cantimplora? ¿Para qué sirve?
128
00:12:31,462 --> 00:12:34,020
¡Es increíble!
129
00:12:39,646 --> 00:12:40,851
Creo que sobreviviré.
130
00:12:43,632 --> 00:12:46,431
¡Qué lindas latas, vamos a llevarlas!
131
00:12:46,432 --> 00:12:48,840
No, hay montones de ésas por acá.
132
00:12:50,188 --> 00:12:51,331
Dejáme probar.
133
00:12:52,079 --> 00:12:54,848
No, los niños salvajes no beben cognac.
134
00:12:55,410 --> 00:12:56,835
Ok, esta bien...
135
00:12:57,295 --> 00:12:59,870
pero sólo un pequeño sorbo.
136
00:13:03,936 --> 00:13:05,843
¡Lo envenenaste!
137
00:13:05,923 --> 00:13:07,834
No te preocupes, pasará.
138
00:13:07,914 --> 00:13:10,322
Ahora estoy casi seguro que lo lograremos.
139
00:13:10,999 --> 00:13:13,557
¡Adelante, amigos, adelante!
140
00:14:19,440 --> 00:14:21,506
¿Quién lo robó?
141
00:14:23,279 --> 00:14:25,574
¡Lo mataré!
142
00:14:25,654 --> 00:14:30,257
¡Él chivo tenía hambre! ¡Dick, no lo mates!
143
00:14:41,779 --> 00:14:42,831
Tomá esto.
144
00:14:43,088 --> 00:14:48,497
Al llegar a la nave, lo primero
es comprobar la radiación.
145
00:14:48,878 --> 00:14:50,911
- ¿Sabés cómo?
- Sí.
146
00:14:51,145 --> 00:14:53,658
Te mejorarás pronto.
147
00:14:54,388 --> 00:14:55,672
Lo haré.
148
00:14:55,947 --> 00:14:59,837
He caminado por aquí
durante dieciséis años.
149
00:15:00,386 --> 00:15:01,947
Y lo seguiré haciendo.
150
00:15:04,456 --> 00:15:06,247
¡Hongos! ¡Voy a bajar!
151
00:15:21,005 --> 00:15:22,796
Oleg, ¡aguantá!
152
00:15:33,633 --> 00:15:35,490
Oleg, ¡aguantá!
153
00:15:36,194 --> 00:15:37,666
¡Aguantá!
154
00:15:51,982 --> 00:15:53,784
Lástima que el chivo se fue.
155
00:15:53,864 --> 00:15:56,927
Lo encontraré de todos modos,
y lo mataré.
156
00:15:57,007 --> 00:15:58,688
Me alegro de que se escapara.
157
00:15:58,689 --> 00:16:00,757
- ¿Dónde estarán?
- Mirá, huellas...
158
00:16:01,340 --> 00:16:02,970
¡Mantenéte, Oleg!
159
00:16:03,050 --> 00:16:04,706
¡Dáme tu mano!
160
00:16:36,194 --> 00:16:37,678
Tenemos que regresar.
161
00:16:38,302 --> 00:16:40,104
No, seguiremos adelante.
162
00:16:40,596 --> 00:16:44,037
- No tenemos chances de cruzar el paso.
- ¡Tenemos un mapa!
163
00:16:44,256 --> 00:16:47,711
El mapa es viejo.
Las cosas pueden haber cambiado.
164
00:16:47,791 --> 00:16:50,308
¡Thomas dijo que sólo faltaba un dia!
165
00:16:50,575 --> 00:16:53,441
No podemos confiar en ese mapa.
Es demasiado antiguo.
166
00:16:53,521 --> 00:16:55,296
Yo voy hacia el paso.
167
00:16:55,376 --> 00:16:56,615
Yo también.
168
00:16:57,028 --> 00:16:58,865
¿No lo ves, Dick?
169
00:16:58,945 --> 00:17:00,653
Ellos cuentan con nosotros.
170
00:17:08,744 --> 00:17:11,276
¡El mapa es muy viejo!
171
00:17:12,181 --> 00:17:14,959
¡Las cosas pueden ser diferentes!
172
00:17:57,825 --> 00:17:59,231
Permanecieron juntos.
173
00:18:00,141 --> 00:18:02,356
Tres niños salvajes agotados.
174
00:18:05,733 --> 00:18:10,506
Tres figuras microscópicas
en un enorme y extraño mundo vacío.
175
00:18:13,854 --> 00:18:16,161
Miraron hacia la nave muerta...
176
00:18:16,515 --> 00:18:20,264
que había descendido en este
planeta hacía dieciséis años.
177
00:18:21,755 --> 00:18:25,157
La nave yacía de costado, en la nieve.
178
00:18:26,388 --> 00:18:28,559
Justo en el medio de un cráter.
179
00:18:29,930 --> 00:18:35,018
El capitán la había dirigido hasta allí
cuando los motores fallaron.
180
00:18:36,051 --> 00:18:38,703
Aterrizó allí...
181
00:18:39,000 --> 00:18:42,824
en medio de una tormenta de nieve,
de noche, con niebla.
182
00:19:16,549 --> 00:19:20,395
Al acercarse a la nave
comprueben los niveles de radiación.
183
00:19:45,178 --> 00:19:48,296
Thomas no dijo cómo se abre...
184
00:20:13,335 --> 00:20:14,476
¡La antorcha!
185
00:20:20,797 --> 00:20:23,587
Tengo dos casas:
186
00:20:24,369 --> 00:20:26,163
el poblado,
187
00:20:26,760 --> 00:20:30,708
y la nave de investigación Polus.
188
00:20:32,451 --> 00:20:35,449
No tengo miedo.
189
00:20:35,945 --> 00:20:36,912
¡Vamos!
190
00:21:01,851 --> 00:21:03,979
Esta es la cabina de navegación.
191
00:21:25,070 --> 00:21:28,630
Hay módulos de desembarco
y otros equipos aquí.
192
00:21:44,319 --> 00:21:48,117
Pero la fuente de energía
se dañó durante el aterrizaje.
193
00:21:49,471 --> 00:21:51,871
Ése fue el golpe mortal.
194
00:21:56,126 --> 00:22:00,302
La tripulación y los pasajeros
tuvieron que atravesar las montañas a pie.
195
00:22:02,353 --> 00:22:03,916
Muchos murieron.
196
00:22:04,042 --> 00:22:05,184
Es cierto.
197
00:22:05,364 --> 00:22:09,434
Este es el módulo de aterrizaje,
lo arrastraron fuera de la base.
198
00:22:10,460 --> 00:22:12,092
Pero no pudieron...
199
00:22:12,570 --> 00:22:14,381
Tuvieron que huir.
200
00:22:14,461 --> 00:22:16,916
Lo estudiaste bien, ¿y ahora qué?
201
00:22:17,102 --> 00:22:21,612
Esta puerta lleva al depósito de almacenamiento.
202
00:22:21,797 --> 00:22:25,410
Fue un festejo extraño, maravilloso.
203
00:22:25,682 --> 00:22:28,091
Todo era raro y tentador.
204
00:22:28,463 --> 00:22:30,458
Aunque no todo era agradable.
205
00:22:30,538 --> 00:22:32,763
Adoraron la leche condensada,
206
00:22:32,843 --> 00:22:35,499
pero sin saber qué era
la leche condensada.
207
00:22:35,789 --> 00:22:39,420
No supieron que lo que comían eran sardinas.
208
00:22:40,302 --> 00:22:42,808
Masticaron harina y no les gustó.
209
00:22:43,133 --> 00:22:45,220
No sabían qué era.
210
00:22:46,978 --> 00:22:48,068
Vamos.
211
00:22:48,613 --> 00:22:49,738
Vamos a dormir acá.
212
00:22:50,248 --> 00:22:51,530
Es un lugar seguro.
213
00:22:51,610 --> 00:22:53,486
No, es mejor afuera.
214
00:23:36,304 --> 00:23:38,132
"Sal".
215
00:23:45,532 --> 00:23:47,381
Esta es mi casa.
216
00:23:47,705 --> 00:23:49,224
He estado aquí antes.
217
00:23:49,850 --> 00:23:51,348
Nací aquí.
218
00:23:52,103 --> 00:23:55,374
En algún lugar de esta nave
está la cabina donde nací.
219
00:23:55,840 --> 00:23:57,781
Número 44.
220
00:24:16,245 --> 00:24:19,094
En una vida normal,
no se puede navegar dentro de uno mismo.
221
00:24:20,144 --> 00:24:21,403
Pero aquí...
222
00:24:21,963 --> 00:24:24,916
Cerca de la cuna,
223
00:24:25,823 --> 00:24:28,268
vió una botella de leche sin terminar.
224
00:24:29,330 --> 00:24:31,009
La leche estaba congelada,
225
00:24:31,422 --> 00:24:33,866
pero podía descongelarse y ser bebible.
226
00:24:39,713 --> 00:24:44,067
Volver atrás dieciséis años
y terminar de beberla...
227
00:24:51,662 --> 00:24:53,626
En ese momento,
228
00:24:54,121 --> 00:24:58,338
escuchando el sonajero
y recordando su sonido,
229
00:24:59,670 --> 00:25:02,239
Oleg entendió por completo
la realidad de la nave.
230
00:25:06,009 --> 00:25:15,754
Los buenos momentos son raros en la vida,
231
00:25:16,827 --> 00:25:25,480
pero estamos llenos de incredulidad y trabajo
232
00:25:26,590 --> 00:25:36,168
Los pensamientos del pasado
hacen crecer arrugas en los rostros.
233
00:25:36,624 --> 00:25:46,738
Los pensamientos del futuro
están llenos de preocupaciones.
234
00:25:48,348 --> 00:25:57,758
El presente no existe.
235
00:25:58,876 --> 00:26:06,239
Entonces, entre las dos orillas,
236
00:26:06,487 --> 00:26:15,553
Luchamos sin luz, sin alegría,
sin esperanzas ni dioses.
237
00:26:18,060 --> 00:26:24,858
Así que, a veces,
recordar que aún estamos vivos,
238
00:26:25,485 --> 00:26:32,096
entretiene a nuestros corazones
con otro juego del ser humano.
239
00:26:32,401 --> 00:26:38,582
Que con dulce nostalgia
se levanten espejismos de felicidad
240
00:26:38,767 --> 00:26:48,500
Que nos engañen pensando
que la belleza reside en la torre de la muerte.
241
00:26:50,093 --> 00:27:01,456
Viejos cuentos de hadas y pájaros azules
son huéspedes bienvenidos.
242
00:27:02,686 --> 00:27:17,933
Nuestras lágrimas olvidadas
habrán de temblar en esas fábulas...
243
00:27:40,713 --> 00:27:42,937
¡Oleg, contestá!
244
00:27:43,017 --> 00:27:45,509
¡Deciles que estamos aqui,
no te quedes ahí parado!
245
00:27:45,510 --> 00:27:47,234
Es una especie de mecanismo.
246
00:27:47,314 --> 00:27:49,188
No sé cómo contestarle.
247
00:27:49,940 --> 00:27:51,891
Pero me llevaré libros conmigo.
248
00:27:52,259 --> 00:27:53,469
Muchos libros.
249
00:27:53,549 --> 00:27:56,670
Estudiaré. Después regresaré a este lugar
250
00:27:57,109 --> 00:27:59,230
y le diré a la Tierra dónde estamos.
251
00:28:39,648 --> 00:28:41,081
¡El chivo!
252
00:28:42,645 --> 00:28:44,263
¡Nos estaba esperando!
253
00:28:48,686 --> 00:28:52,378
Chicos... ¡es una cabra!
254
00:28:52,827 --> 00:28:54,031
¡Una hembra!
255
00:28:54,190 --> 00:28:55,633
Se marcharon.
256
00:28:55,835 --> 00:28:57,718
Dick y Oleg tirando del trineo,
257
00:28:57,798 --> 00:29:00,622
y Mariana empujando, detrás.
258
00:29:00,882 --> 00:29:03,780
La cabra y sus hijos más atrás,
259
00:29:03,943 --> 00:29:05,836
lloriqueando por comida.
260
00:29:06,210 --> 00:29:09,463
Incluso cuando llegaron al bosque,
con hongos y raíces,
261
00:29:09,654 --> 00:29:12,610
la cabra aún quería más leche condensada.
262
00:29:12,834 --> 00:29:15,844
Pero, igual que los jóvenes viajeros,
no tenía la menor idea
263
00:29:16,032 --> 00:29:20,339
que aquella sustancia dulce y blanca
se llamaba "leche condensada".
264
00:29:21,039 --> 00:29:25,061
Dirigido por:
Vladimir Tarasov
265
00:29:25,241 --> 00:29:29,162
Subtitulado en castellano:
Bardamu para 24fps.