1 00:00:00,260 --> 00:00:02,700 A production of "Soyuzmultfilm" studio, Moscow, 1952 2 00:00:03,030 --> 00:00:05,040 KASHTANKA 3 00:00:05,300 --> 00:00:07,570 screenplay by Boris Brodskiy and Mihail Papava basen on Anton Chekhov's story 4 00:00:07,790 --> 00:00:10,450 director Mihail Tsehanovskiy art directors Aleksandr Belyakov, Leonid Aristov 5 00:00:10,590 --> 00:00:12,350 composer Yuriy Levitin background designs Konstantin Yuon 6 00:00:12,720 --> 00:00:14,220 camera Mihail Druyan assistant camera Yekaterina Rizo 7 00:00:14,321 --> 00:00:15,821 sound Nikolay Prilutskiy montage Lidiya Kyaksht 8 00:00:16,022 --> 00:00:18,472 assistant director Vera Tsehanovskaya assistant art directors A. Sementsov-Ogiyevskiy, A. Durakov 9 00:00:18,573 --> 00:00:20,223 technical assistant Natalya Orlova 10 00:00:20,424 --> 00:00:22,024 animators Fyodoy Hitruk, Valentin Lalayants, Boris Chani, Renata Mirenkova, L. Popov, 11 00:00:22,125 --> 00:00:23,575 Tatyana Taranovich, Roman Davydov, Nikolay Fyodorov, Vyacheslav Kotyonochkin, 12 00:00:23,676 --> 00:00:24,726 Mihail Botov, Boris Butakov, Konstantin Chikin 13 00:00:24,927 --> 00:00:27,627 background art Olga Gemmerling, Yelena Tannenberg, Irina Troyanova, Vera Rodzhero 14 00:00:27,778 --> 00:00:29,978 voices: Aleksey Gribov (Monsieur George), Boris Chirkov (carpenter), V. Feoktistov (Fedyushka), 15 00:00:30,079 --> 00:00:32,329 Yuriy Hrzhanovskiy (Kashtanka), Vladimir Grikov (narrator) 16 00:00:32,890 --> 00:00:35,872 "How through the grass the hunter 17 00:00:36,172 --> 00:00:38,964 walks about all day..." 18 00:00:41,880 --> 00:00:44,560 Fedyushka! Bring me some glue! 19 00:00:50,480 --> 00:00:51,950 Kashtanka! 20 00:00:55,120 --> 00:00:57,100 Father, look! 21 00:00:57,220 --> 00:00:59,580 We're playing wheelbarrow! 22 00:01:00,110 --> 00:01:01,120 Leave the dog alone! 23 00:01:01,210 --> 00:01:03,920 And then the coachman rings. "Dong! Dong! Dong!" 24 00:01:04,071 --> 00:01:06,671 Ring it louder, louder! 25 00:01:07,940 --> 00:01:08,990 Oh! 26 00:01:09,170 --> 00:01:10,970 Fedyushka, stop, I said! 27 00:01:14,640 --> 00:01:16,430 Well, learned your lesson? 28 00:01:21,920 --> 00:01:25,200 Fedyushka, you behave while I'm away! 29 00:01:28,220 --> 00:01:30,050 Kashtanka! 30 00:01:40,690 --> 00:01:42,490 Get out! 31 00:02:20,640 --> 00:02:23,540 Kashtanka! 32 00:02:41,000 --> 00:02:43,810 Kashtanka! 33 00:02:44,580 --> 00:02:48,650 Where did you wander off to, damned dog? 34 00:02:49,180 --> 00:02:51,140 Keep close! 35 00:03:02,810 --> 00:03:08,610 Luka Aleksandrovich's customers lived a very long way off, 36 00:03:08,880 --> 00:03:12,140 so that, before he could get to any one of them, 37 00:03:12,240 --> 00:03:16,370 the carpenter had several times to step into a pub 38 00:03:16,470 --> 00:03:19,000 to... fortify himself! 39 00:03:32,870 --> 00:03:36,520 After visiting his customers, Luka Aleksandrovich 40 00:03:36,620 --> 00:03:41,690 went to his sister's for a while, where he ate and drank some more. 41 00:03:41,790 --> 00:03:44,770 After that, he went to see a bookbinder he knew, 42 00:03:44,910 --> 00:03:46,680 from the bookbinder to another pub, 43 00:03:46,780 --> 00:03:49,780 from the pub to another friend's, and so on. 44 00:03:58,210 --> 00:04:01,460 You, Kashtanka, are an insect... 45 00:04:01,620 --> 00:04:04,200 of... of a cr... creature... 46 00:04:05,560 --> 00:04:07,490 And nothing more... 47 00:04:08,180 --> 00:04:12,280 To compare you to a human is the same thing 48 00:04:12,380 --> 00:04:15,610 as comparing a carpenter to a joiner! 49 00:04:17,560 --> 00:04:21,670 Kashtanka could not endure the music! 50 00:04:21,920 --> 00:04:25,590 It unhinged her nerves. 51 00:04:27,210 --> 00:04:34,210 To her surprise, her master, instead of being frightened, whining and barking, 52 00:04:34,290 --> 00:04:40,280 drew himself up to attention, and saluted with all his five fingers. 53 00:04:41,310 --> 00:04:43,690 Seeing that her master did not protest, 54 00:04:43,791 --> 00:04:49,091 Kashtanka forgot herself and dashed across the road to the opposite pavement. 55 00:04:51,470 --> 00:04:54,220 When it was quite dark, 56 00:04:54,410 --> 00:04:59,080 Kashtanka was overcome by despair and horror. 57 00:04:59,220 --> 00:05:04,030 The long day's journeying with Luka Aleksandrich had exhausted her, 58 00:05:04,030 --> 00:05:06,770 her ears and her paws were freezing, 59 00:05:06,950 --> 00:05:10,610 and, what was more, she was terribly hungry. 60 00:05:11,010 --> 00:05:14,070 During the day, she had eaten only twice: 61 00:05:14,470 --> 00:05:18,300 When they were at the bookbinder's, she had eaten a little paste, 62 00:05:18,520 --> 00:05:24,030 and in one of the pubs, near the counter, she had found a sausage skin. 63 00:05:24,130 --> 00:05:25,170 That had been all. 64 00:05:26,990 --> 00:05:28,420 A dog! 65 00:05:28,570 --> 00:05:29,880 Where did you come from? 66 00:05:31,080 --> 00:05:32,840 Did I hurt you? 67 00:05:33,160 --> 00:05:35,150 Oh, you poor girl. 68 00:05:35,251 --> 00:05:38,851 Well, don't be angry. I admit it was my fault. 69 00:05:38,940 --> 00:05:43,520 What are you whining for? Where is your master, eh? 70 00:05:45,180 --> 00:05:49,840 You must be lost! Oh, you poor dog! 71 00:05:50,470 --> 00:05:53,050 What shall we do now? 72 00:05:53,750 --> 00:05:55,470 My, are you pretty! 73 00:05:55,640 --> 00:05:59,450 And funny, too. Almost like a fox! 74 00:05:59,740 --> 00:06:01,070 Well... 75 00:06:01,470 --> 00:06:03,410 There's nothing for it, come with me. 76 00:06:03,511 --> 00:06:07,061 Perhaps you will be of use for something. 77 00:06:19,590 --> 00:06:21,690 Not more than half an hour later, 78 00:06:21,941 --> 00:06:26,791 Kashtanka sat on the floor in a large and bright room. 79 00:06:27,530 --> 00:06:32,700 Seems to me, your masters don't feed you well. 80 00:06:44,080 --> 00:06:47,730 And how thin you are! 81 00:06:48,610 --> 00:06:52,430 Skin... and bones! 82 00:06:59,090 --> 00:07:02,080 Hey, doggy! Come here! 83 00:07:06,200 --> 00:07:09,280 Lie down here. Sleep. 84 00:07:31,620 --> 00:07:33,950 Kashtanka was left on her own. 85 00:07:34,280 --> 00:07:37,920 Suddenly, she was overcome with melancholy. 86 00:07:38,120 --> 00:07:40,990 She thought of Luka Aleksandrovich 87 00:07:41,250 --> 00:07:44,210 and his son Fedyushka... 88 00:07:44,650 --> 00:07:47,010 Kashtanka! 89 00:07:47,370 --> 00:07:49,930 Kashtanka! 90 00:07:50,680 --> 00:07:53,520 Kashtanka! 91 00:07:58,260 --> 00:08:02,520 When Kashtanka woke up again it was already light 92 00:08:02,620 --> 00:08:08,570 and from the street came the noises that only belonged to daytime. 93 00:08:09,900 --> 00:08:13,210 There was not a soul in the room. 94 00:08:25,700 --> 00:08:32,180 On the bed, covered with a flannel blanket, slept the stranger. 95 00:08:32,330 --> 00:08:36,420 She discovered that the boots and clothes of the stranger 96 00:08:36,521 --> 00:08:40,621 smelled very much... of horse. 97 00:08:45,380 --> 00:08:51,710 Kashtanka felt a strange, very suspicious smell... 98 00:09:06,520 --> 00:09:08,970 What is all this?! 99 00:09:09,180 --> 00:09:12,320 What's the meaning of this? To your places! 100 00:09:13,570 --> 00:09:17,240 Fyodor Timofeyevich, what's the meaning of this, eh? 101 00:09:17,400 --> 00:09:21,080 Starting a fight? Oh, you old rascal! 102 00:09:21,230 --> 00:09:22,720 Lie down! 103 00:09:24,610 --> 00:09:26,810 Ivan Ivanovich, go to your place. 104 00:09:27,010 --> 00:09:29,400 Well, well... 105 00:09:31,870 --> 00:09:36,780 We must live together in peace and harmony. 106 00:09:37,640 --> 00:09:41,460 And you, redhair, don't be frightened. It's a good crowd. They will not hurt you. 107 00:09:42,570 --> 00:09:46,380 Hold on... What are we going to call you? 108 00:09:46,500 --> 00:09:49,030 We must come up with a name for you. 109 00:09:49,970 --> 00:09:54,300 I tell you what... you shall be... Auntie! 110 00:09:54,620 --> 00:09:55,620 Do you understand? 111 00:09:55,720 --> 00:09:57,210 Auntie! 112 00:09:57,350 --> 00:09:59,080 Little Auntie! 113 00:09:59,180 --> 00:10:01,600 Auntie! 114 00:10:02,430 --> 00:10:05,440 Auntie! Lie down. 115 00:10:07,650 --> 00:10:10,740 Kashtanka began to observe. 116 00:10:11,320 --> 00:10:15,200 The cat was pretending to be asleep. 117 00:10:15,300 --> 00:10:17,680 Judging by the look on his face and whiskers, 118 00:10:17,780 --> 00:10:23,560 he was himself sorry that he'd gotten overexcited and entered a fight. 119 00:10:23,800 --> 00:10:27,530 The goose went on saying something rapidly and excitedly, 120 00:10:27,630 --> 00:10:30,920 but quite unintelligibly! 121 00:10:31,600 --> 00:10:36,310 Obviously, it was a very clever goose! 122 00:10:51,870 --> 00:10:56,050 Ivan Ivanovich, may I ask you to come here? 123 00:11:00,960 --> 00:11:04,550 Well, let's start from the beginning. 124 00:11:04,760 --> 00:11:08,860 First of all, bow! 125 00:11:10,150 --> 00:11:14,070 That's right. Now make a curtsey. 126 00:11:14,460 --> 00:11:17,990 Ivan Ivanovich! Curtsey! 127 00:11:18,290 --> 00:11:19,650 Quickly! 128 00:11:20,490 --> 00:11:21,490 Good... 129 00:11:21,570 --> 00:11:23,710 Yes, well done... 130 00:11:24,440 --> 00:11:27,870 Now... die! 131 00:11:29,350 --> 00:11:31,910 Die... 132 00:11:36,350 --> 00:11:37,520 Good. 133 00:11:37,900 --> 00:11:41,690 Help! Fire! We're burning! 134 00:11:41,790 --> 00:11:43,910 Help, help! 135 00:11:48,380 --> 00:11:52,270 Well done! Good for you, Ivan Ivanovich! 136 00:11:52,860 --> 00:11:59,320 Now imagine that you are a jeweller selling gold and diamonds! 137 00:12:01,020 --> 00:12:08,830 Imagine now that you go to your shop and find thieves there. 138 00:12:09,310 --> 00:12:12,780 What would you do in that case? 139 00:12:16,270 --> 00:12:21,400 Good for you, Ivan Ivanovich! Bravo, bravo! 140 00:12:21,860 --> 00:12:25,060 Auntie! To your place! Be quiet! 141 00:12:27,200 --> 00:12:28,730 Marya! 142 00:12:29,550 --> 00:12:31,230 Marya! 143 00:12:31,990 --> 00:12:33,830 Fetch Havronya Ivanovna here! 144 00:12:33,930 --> 00:12:37,810 Come, come, Havronya Ivanovna, do some work! 145 00:12:39,170 --> 00:12:43,120 Come, let us begin with the Egyptian pyramid! 146 00:12:43,230 --> 00:12:45,730 Ivan Ivanovich, come closer... 147 00:12:46,220 --> 00:12:49,360 Right, even closer... Right, now sit down. 148 00:12:49,700 --> 00:12:52,420 Right, hop! Hold on, hold on! Hold on tight! Right. 149 00:12:53,140 --> 00:12:54,010 Auntie, keep quiet! 150 00:12:54,320 --> 00:12:56,520 Fyodor Timofeyevich, if you please! 151 00:12:57,050 --> 00:12:58,450 Attention! 152 00:12:59,560 --> 00:13:02,210 One, two, three! 153 00:13:02,310 --> 00:13:05,310 Quick, quick! Hop! Right, well done! 154 00:13:05,400 --> 00:13:07,130 Right, well done. 155 00:13:07,720 --> 00:13:09,870 Respected public! 156 00:13:10,030 --> 00:13:14,300 You see before you the Egyptian pyramid! 157 00:13:14,650 --> 00:13:15,880 Do not sleep, Fyodor! 158 00:13:15,980 --> 00:13:19,710 Hey, hey, hey... Auntie... Back, back! Quit barking, quiet! 159 00:13:19,750 --> 00:13:22,890 Damn, what did you... what were you thinking... 160 00:13:23,380 --> 00:13:25,010 A month passed. 161 00:13:25,250 --> 00:13:32,270 Kashtanka had already become accustomed to being well-fed and being called Auntie. 162 00:13:32,580 --> 00:13:37,620 She had grown accustomed to the stranger and her new room-mates. 163 00:13:37,750 --> 00:13:41,030 Her life now ran as smooth as butter. 164 00:13:41,290 --> 00:13:45,500 In the evenings, the master usually went somewhere 165 00:13:45,600 --> 00:13:49,230 [CIRCUS] and took the goose and the cat with him. 166 00:13:50,400 --> 00:13:55,290 When she was alone, Auntie would begin to feel sad. 167 00:13:56,810 --> 00:14:02,240 But, when one thinks about eating one's heart grows lighter! 168 00:14:02,450 --> 00:14:04,970 Thus, Auntie began to think about that morning, 169 00:14:05,070 --> 00:14:10,530 when she had stolen a chicken leg from Fyodor Timofeyevich 170 00:14:10,650 --> 00:14:13,730 and had hidden it in the drawing-room, 171 00:14:13,830 --> 00:14:17,240 between the cupboard and the wall, 172 00:14:17,340 --> 00:14:21,430 where there were a great many spiders' webs and a great deal of dust. 173 00:14:21,910 --> 00:14:24,380 It wouldn't hurt to go now and check 174 00:14:24,481 --> 00:14:27,081 whether the chicken leg was still there, or not... 175 00:14:27,260 --> 00:14:32,260 It was very possible that the master had found it and eaten it. 176 00:14:32,361 --> 00:14:33,661 [CIRCUS] 177 00:14:35,390 --> 00:14:41,750 Auntie had a doggy dream in which she was chased by a street-sweeper with a broom. 178 00:14:48,960 --> 00:14:52,770 Auntie had never been afraid of darkness, 179 00:14:52,920 --> 00:14:59,650 but now, for some reason, she was afraid and wanted to bark. 180 00:15:15,350 --> 00:15:19,550 Why are you screaming? Are you ill? 181 00:15:21,030 --> 00:15:24,050 Oh, I remember now... 182 00:15:24,510 --> 00:15:26,840 I know what bothers you... 183 00:15:26,980 --> 00:15:30,590 It's because today the horse stepped on you. 184 00:15:31,740 --> 00:15:34,610 My God, my God! 185 00:15:35,330 --> 00:15:37,240 What are we to do? 186 00:15:38,370 --> 00:15:40,570 What should we do? 187 00:15:50,760 --> 00:15:54,760 Ah, my God! What are we to do? 188 00:15:58,710 --> 00:16:01,640 Drink, Ivan Ivanovich... 189 00:16:01,930 --> 00:16:05,910 Drink, darling... no... 190 00:16:06,610 --> 00:16:09,660 There is nothing to be done now. 191 00:16:11,350 --> 00:16:13,570 It's all over, Auntie. 192 00:16:15,120 --> 00:16:18,810 Our Ivan Ivanovich is gone... 193 00:16:20,300 --> 00:16:22,160 Gone... 194 00:16:24,600 --> 00:16:28,720 Auntie and the cat could not stand to be left in the dark, 195 00:16:28,910 --> 00:16:31,270 so they followed their master. 196 00:16:36,960 --> 00:16:39,660 Poor Ivan Ivanovich... 197 00:16:41,850 --> 00:16:47,060 And I was dreaming I would take you in the spring to the cottage... 198 00:16:47,960 --> 00:16:51,660 and would walk with you on the green grass... 199 00:16:55,430 --> 00:16:59,420 My dear creature! Me good comrade! 200 00:17:01,840 --> 00:17:04,280 You are no more. 201 00:17:04,940 --> 00:17:07,950 How shall I do without you now? 202 00:17:08,300 --> 00:17:13,290 And shining drops trickled down his cheeks, 203 00:17:13,430 --> 00:17:18,390 such as one sees on the window-pane when it rains. 204 00:17:20,030 --> 00:17:22,250 When dawn had fully come, 205 00:17:22,500 --> 00:17:27,330 Auntie went into the drawing-room and looked behind the cupboard. 206 00:17:27,430 --> 00:17:30,020 The master had not eaten the chicken leg. 207 00:17:30,430 --> 00:17:35,490 It was lying in its place among the dust and spiders' webs 208 00:17:36,670 --> 00:17:39,300 Yet Auntie felt dreary, 209 00:17:39,400 --> 00:17:43,090 sad and wanted to cry. 210 00:17:43,410 --> 00:17:46,250 She did not even sniff the chicken leg. 211 00:18:05,080 --> 00:18:07,020 Was that you? 212 00:18:07,470 --> 00:18:11,390 Talent! You have talent! 213 00:18:11,490 --> 00:18:14,340 You're undoubtedly talented! 214 00:18:14,440 --> 00:18:17,290 I will make you an artist! 215 00:18:17,420 --> 00:18:20,660 Do you understand? An artist! 216 00:18:20,880 --> 00:18:23,450 You want to be an artist, right? 217 00:18:24,070 --> 00:18:27,930 You're definitely going to be a success! 218 00:18:29,530 --> 00:18:35,570 Little Auntie, maybe you could even replace our deceased Ivan Ivanovich. 219 00:18:40,440 --> 00:18:43,230 And he began to teach her various things. 220 00:18:52,470 --> 00:18:56,310 Talent! Undoubted talent! 221 00:18:56,950 --> 00:19:01,360 Come on, come on! Now, now, hup! Right, right, right, well done! 222 00:19:01,460 --> 00:19:03,320 Move those paws, move those paws... 223 00:19:03,420 --> 00:19:06,510 What now, what went wrong? Why'd you get all confused? Try again! 224 00:19:06,511 --> 00:19:07,711 Come here, come on... 225 00:19:07,712 --> 00:19:09,212 Come on, come on, come on, come on... 226 00:19:09,340 --> 00:19:13,470 Now, now, now, hup! Right, right, right, good, good! 227 00:19:15,640 --> 00:19:20,720 One wonderful evening, the master came into the room.... 228 00:19:22,970 --> 00:19:24,480 Well... 229 00:19:24,870 --> 00:19:29,490 Today I shall take with me Auntie and Fyodor Timofeyevich. 230 00:19:29,810 --> 00:19:33,240 In the "Egyptian pyramid", you, Auntie, 231 00:19:33,341 --> 00:19:37,641 will take the place of the late Ivan Ivanovich today. 232 00:19:42,230 --> 00:19:44,240 God knows how it will go... 233 00:19:44,340 --> 00:19:46,800 Nothing's ready, nor thoroughly practiced. 234 00:19:47,050 --> 00:19:50,600 Too few rehearsals. Auntie, let's go! 235 00:19:53,840 --> 00:19:58,160 A minute later, Auntie was sitting in a sleigh next to her master. 236 00:19:58,380 --> 00:20:02,430 The sleigh stopped at a big, strange-looking house 237 00:20:02,920 --> 00:20:06,650 that was shaped like an upside down tureen. 238 00:20:06,870 --> 00:20:09,260 There were many people. 239 00:20:09,380 --> 00:20:12,390 Horses, too, would often run up to the entrance. 240 00:20:12,490 --> 00:20:15,920 But no dogs... were to be seen. 241 00:20:18,550 --> 00:20:25,270 Auntie saw a huge, poorly-lit room full of monsters. 242 00:20:25,390 --> 00:20:31,110 From behind screens and gratings scary faces looked out at her: 243 00:20:31,190 --> 00:20:35,350 faces of horses with horns, with long ears... 244 00:20:35,450 --> 00:20:42,340 and one fat, huge countenance with a tail instead of a nose, 245 00:20:42,460 --> 00:20:49,320 and two long gnawed bones sticking out of its mouth! 246 00:22:19,990 --> 00:22:24,140 Miss Arabella has just gone on. After her - you! 247 00:22:27,580 --> 00:22:32,570 Auntie's felt her eyes and soul fill with colour. 248 00:22:32,680 --> 00:22:36,390 That white-faced, sack-like figure smelled like her master, 249 00:22:36,520 --> 00:22:39,760 and its voice, too, was the familiar master's voice, 250 00:22:39,890 --> 00:22:43,760 but there were moments when Auntie was tortured by doubts, 251 00:22:43,960 --> 00:22:48,520 and then she was ready to run away from the parti-coloured figure and to bark! 252 00:22:48,630 --> 00:22:53,060 We'll be disgraced! It'll all fall apart! 253 00:23:00,090 --> 00:23:03,330 And here I am! And here I am! 254 00:23:03,540 --> 00:23:04,970 Auntie! 255 00:23:05,180 --> 00:23:06,590 Don't be afraid, it's me! 256 00:23:12,290 --> 00:23:14,870 You do not recognize me, huh? 257 00:23:14,971 --> 00:23:16,771 No? Come on! 258 00:23:16,920 --> 00:23:20,820 Why are you whining? Why are you whining? 259 00:23:20,910 --> 00:23:24,710 Oh, Auntie! 260 00:23:54,650 --> 00:24:00,230 Judging by his lips and hands, it was evident that the master was worried, 261 00:24:00,360 --> 00:24:04,460 and Auntie could hear a trembling in his breath. 262 00:24:08,180 --> 00:24:10,630 Come on, Auntie! 263 00:24:16,690 --> 00:24:19,130 Monsieur George, please come! 264 00:24:25,530 --> 00:24:27,780 And here I am! 265 00:24:27,850 --> 00:24:32,640 And here I am! And here I am! And here I am! 266 00:24:36,470 --> 00:24:38,800 My esteemed audience! 267 00:24:40,510 --> 00:24:43,860 I have only just come from the station! 268 00:24:52,960 --> 00:24:56,930 My grandmother has died! 269 00:25:00,560 --> 00:25:03,300 And she left me an inheritance. 270 00:25:04,340 --> 00:25:05,370 Here it is! 271 00:25:10,060 --> 00:25:14,740 Wow, in the suitcase there's something very... heavy! 272 00:25:14,840 --> 00:25:17,500 It must be gold! 273 00:25:18,920 --> 00:25:22,730 Perhaps there's a million in here? 274 00:25:23,820 --> 00:25:27,590 We'll open it and look! 275 00:25:32,810 --> 00:25:38,310 Uncle! Fyodor Timofeyevich! 276 00:25:38,990 --> 00:25:42,970 Auntie! My dear auntie! My dear relatives! 277 00:25:48,900 --> 00:25:49,900 Well... 278 00:25:50,070 --> 00:25:53,300 Auntie, you sit still, 279 00:25:53,410 --> 00:26:00,100 In the meantime, uncle and I will dance the Kamarinskaya! 280 00:26:32,170 --> 00:26:34,250 Well, Auntie... 281 00:26:34,690 --> 00:26:42,170 At first, we'll sing, and then we will dance. OK? 282 00:27:03,270 --> 00:27:04,680 Daddy! 283 00:27:05,320 --> 00:27:08,460 Daddy! It's Kashtanka! 284 00:27:11,050 --> 00:27:12,860 That really is Kashtanka! 285 00:27:13,180 --> 00:27:14,950 Kashtanka! 286 00:27:15,110 --> 00:27:17,790 Fedyushka, it's Kashtanka, for sure! 287 00:27:17,890 --> 00:27:21,910 Kashtanka! Kashtanka! 288 00:27:22,160 --> 00:27:23,530 Kashtanka! 289 00:27:26,890 --> 00:27:28,730 Auntie! Where are you going? Where are you going? 290 00:27:36,000 --> 00:27:37,050 Auntie! 291 00:27:39,970 --> 00:27:43,160 - Little Auntie! - Kashtanka! 292 00:27:59,240 --> 00:28:00,380 Auntie! 293 00:28:00,770 --> 00:28:02,440 Little Auntie, come back! 294 00:28:03,850 --> 00:28:04,850 Kashtanka! 295 00:28:12,510 --> 00:28:14,670 Kashtanka! It's really her! 296 00:29:19,700 --> 00:29:21,580 Half an hour later, 297 00:29:21,881 --> 00:29:24,881 Kashtanka was walking along the street behind the people 298 00:29:24,982 --> 00:29:28,182 who smelt of glue and varnish. 299 00:29:28,280 --> 00:29:29,690 Kashtanka! 300 00:29:35,490 --> 00:29:40,210 You Kashtanka, you are a thing of little understanding... 301 00:29:40,340 --> 00:29:42,680 comparing you to a human 302 00:29:42,781 --> 00:29:47,981 is the same as comparing a carpenter to a joiner! 303 00:29:48,880 --> 00:29:53,830 Next to Luka Aleksandrovich walked Fedyushka, wearing his father's cap. 304 00:29:54,830 --> 00:29:57,970 Kashtanka looked at their backs, 305 00:29:58,660 --> 00:30:02,260 and it seemed to her that she'd already been following them for a long time. 306 00:30:02,650 --> 00:30:08,310 And she was glad that her life hadn't been interrupted for even a minute. 307 00:30:12,020 --> 00:30:14,650 The End 308 00:30:14,801 --> 00:30:17,492 subs - Zhurka75, Eus, Niffiwan (Jan 2024) partly using Constance Garnett's translation