Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
vi
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1979)
Английски
Януари 11 2021 23:10:29
Направено от
Eus
,
Lemicnor
,
Niffiwan
₂
Kvaksha.1979.en.1.25fps.1610406629.srt ⭳
Качество: добре
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:08,739 --> 00:00:13,522 The Tree-frog Based on the eponymous tale by Konstantin Paustovskiy 2 00:01:18,260 --> 00:01:22,200 A fisherman, all merry, Sat by the riverside, 3 00:01:22,850 --> 00:01:26,900 While in the wind before him His floats swayed in the tide. 4 00:01:27,548 --> 00:01:30,243 La-la-la. La-la-la. 5 00:01:31,236 --> 00:01:32,541 Oh, it's hot! 6 00:01:38,461 --> 00:01:41,711 A fisherman, all merry, Sat by the riverside, 7 00:01:41,860 --> 00:01:45,060 While in the wind before him His floats swayed in the tide. 8 00:01:45,353 --> 00:01:47,115 La-la-la. La-la-la. 9 00:02:29,840 --> 00:02:32,080 Now, there is no one here at all. 10 00:03:00,780 --> 00:03:02,620 Hey, get out of here! 11 00:03:30,691 --> 00:03:33,468 Thank you, daughter, thank you. 12 00:04:33,236 --> 00:04:34,392 Don't you dare! 13 00:04:36,197 --> 00:04:37,377 Let her go!! 14 00:04:44,920 --> 00:04:46,820 What a villain you are! 15 00:04:48,845 --> 00:04:51,984 Do not be afraid. I won't do you any harm. 16 00:04:52,756 --> 00:04:54,608 Go live in peace now. 17 00:05:02,384 --> 00:05:04,907 A fisherman, all gloomy, 18 00:05:05,671 --> 00:05:07,437 Sat by the riverside... 19 00:05:08,171 --> 00:05:09,335 It's papa! 20 00:05:10,460 --> 00:05:13,038 While in the wind before him 21 00:05:14,350 --> 00:05:17,490 His floats swayed in the tide. 22 00:05:20,960 --> 00:05:23,776 Wow, that is not an ordinary frog. 23 00:05:24,090 --> 00:05:27,420 Oh, what about her is so... well... unusual? 24 00:05:27,483 --> 00:05:29,921 This is a tree-frog. 25 00:05:31,580 --> 00:05:34,740 She is wonderful at predicting rain. 26 00:05:37,159 --> 00:05:38,214 Rain. 27 00:05:39,882 --> 00:05:40,921 Rain! 28 00:05:43,680 --> 00:05:46,980 The heat wave already lasts a whole month. 29 00:05:46,997 --> 00:05:49,138 Another 3 days without rain - 30 00:05:50,580 --> 00:05:53,020 and everything will perish. 31 00:05:53,721 --> 00:05:55,409 Do not worry, papa. 32 00:05:55,780 --> 00:05:57,900 Now everything will be fine. 33 00:05:57,910 --> 00:06:01,620 You said yourself, this is an extraordinary frog. 34 00:06:01,620 --> 00:06:03,820 She will call the rain here. 35 00:07:49,857 --> 00:07:50,935 Do you see... 36 00:07:52,080 --> 00:07:53,780 Do you see this hot weather? 37 00:07:54,080 --> 00:07:55,980 Everything will perish. 38 00:07:56,260 --> 00:07:59,020 The wheat will burn, not yet ripe. 39 00:08:02,987 --> 00:08:04,651 And my apple tree... 40 00:08:06,248 --> 00:08:07,401 It too... 41 00:08:08,574 --> 00:08:09,738 It too, will burn. 42 00:08:10,880 --> 00:08:13,040 Well, why don't you call the rain? 43 00:08:13,200 --> 00:08:15,740 You, after all, are able to do that. 44 00:08:18,240 --> 00:08:19,940 Oh, please, 45 00:08:21,040 --> 00:08:22,267 I beg you: 46 00:08:23,081 --> 00:08:24,269 please help me! 47 00:09:01,285 --> 00:09:02,605 Tree-frog. 48 00:09:08,106 --> 00:09:09,473 Tree-frog. 49 00:09:11,839 --> 00:09:14,964 Tree-frog! Tree-frog, let's go home! 50 00:09:17,553 --> 00:09:18,780 Tree-frog. 51 00:09:20,434 --> 00:09:21,557 Tree-frog. 52 00:09:45,520 --> 00:09:46,622 Tree-frog. 53 00:09:47,840 --> 00:09:50,493 Tree-frog! Tree-frog, come home! 54 00:09:52,747 --> 00:09:53,919 Tree-frog. 55 00:09:57,280 --> 00:09:58,900 Tree-frog, come home! 56 00:10:23,927 --> 00:10:28,021 Hey, swallow! 57 00:10:29,693 --> 00:10:31,490 What do you need? 58 00:10:36,594 --> 00:10:39,086 All day long, slaving and slaving. 59 00:10:39,090 --> 00:10:41,540 My head is ringing from it all. 60 00:10:41,550 --> 00:10:44,980 And now in the middle of the night, too, everyone wakes me up. 61 00:10:45,020 --> 00:10:47,800 Yes, but listen first, 62 00:10:48,300 --> 00:10:50,820 and then you may twitter. 63 00:10:52,050 --> 00:10:55,640 I've never woken you up before. 64 00:10:55,990 --> 00:10:59,460 Okay. Tell me what bothers you. 65 00:10:59,617 --> 00:11:02,789 Do you know Tanya? 66 00:11:03,220 --> 00:11:05,060 The girl from the house? 67 00:11:05,120 --> 00:11:07,220 Of course I know her. 68 00:11:07,483 --> 00:11:09,710 So, listen! 69 00:11:14,040 --> 00:11:16,720 She needs to be helped. But how? 70 00:11:16,900 --> 00:11:19,100 The rain is far away from here. 71 00:11:19,260 --> 00:11:21,660 At least a thousand kilometers! 72 00:11:22,200 --> 00:11:25,540 Yesterday I flew until I was just short of it, 73 00:11:25,620 --> 00:11:27,920 but I did see it. 74 00:11:28,020 --> 00:11:29,560 Heavy rain, 75 00:11:29,980 --> 00:11:32,120 Only it will not come here. 76 00:11:32,120 --> 00:11:34,920 Everything will have poured out on the way here. 77 00:11:34,920 --> 00:11:37,022 So then bring it! 78 00:11:39,006 --> 00:11:41,256 It's easily said: "Bring it". 79 00:11:42,310 --> 00:11:46,060 Do you know how hard it is to fly with rain? 80 00:11:46,520 --> 00:11:49,300 And it's not our swallow business. 81 00:11:49,960 --> 00:11:53,020 You must ask the swifts. 82 00:11:53,548 --> 00:11:55,806 They fly faster. 83 00:11:56,116 --> 00:11:58,702 Well, if you swallows, 84 00:11:58,971 --> 00:12:01,127 aren't able to bring rain... 85 00:12:01,780 --> 00:12:03,460 What do you mean, we aren't we able?! 86 00:12:03,900 --> 00:12:05,400 Who told you that? 87 00:12:05,600 --> 00:12:07,260 We can do anything. 88 00:12:09,360 --> 00:12:12,820 Even dodge lightning and outfly a plane. 89 00:12:13,642 --> 00:12:16,478 Rain for us is child's play. 90 00:12:18,792 --> 00:12:21,198 Okay. Don't cry. 91 00:12:21,700 --> 00:12:23,850 We will bring the rain here. 92 00:12:23,860 --> 00:12:27,000 - But when? - In the morning. Just you wait. 93 00:13:25,623 --> 00:13:26,521 Oh! 94 00:13:27,501 --> 00:13:30,110 It will rain. Rain! 95 00:14:11,874 --> 00:14:13,562 If only it won't miss. 96 00:14:14,361 --> 00:14:18,044 If only this storm would hit us! 97 00:15:18,061 --> 00:15:21,358 Oh, what is that? The birds brought the rain! 98 00:15:24,031 --> 00:15:25,242 It looks like, 99 00:15:25,722 --> 00:15:28,486 all the swallows of the world flew there. 100 00:15:44,140 --> 00:15:46,101 Rain, rain, and even more rain! 101 00:15:46,440 --> 00:15:48,640 Rain, rain, and even more rain! 102 00:16:02,700 --> 00:16:04,940 A fisherman, all merry, 103 00:16:05,591 --> 00:16:06,943 Sat by the riverside, 104 00:16:07,489 --> 00:16:09,247 While in the wind before him 105 00:16:10,027 --> 00:16:12,285 His floats swayed in the tide. 106 00:16:57,645 --> 00:17:00,923 Thank you for calling the rain! 107 00:17:39,613 --> 00:17:43,597 Script writer Jeanne Vitenson Director Leonid Aristov 108 00:17:43,597 --> 00:17:45,590 art director Yu. Yevmeshkin 109 00:17:45,590 --> 00:17:47,590 camera Leonard Kolvinkovskiy 110 00:17:47,590 --> 00:17:49,590 music Michael Meyerovich sound V. Azarovskiy 111 00:17:49,590 --> 00:17:51,590 Animators: 112 00:17:51,590 --> 00:17:53,590 M. Karpinskaya 113 00:17:53,590 --> 00:17:55,590 V. Kaduhin 114 00:17:55,590 --> 00:17:57,590 O. Pryanishnikova 115 00:17:57,590 --> 00:17:59,590 Voice actors: 116 00:17:59,590 --> 00:18:01,590 L. Ahedzhakova L. Ilyina 117 00:18:01,590 --> 00:18:03,590 P. Vishhyakov O. Gobzyeva 118 00:18:03,590 --> 00:18:05,590 Montage S Simuhina 119 00:18:05,590 --> 00:18:07,590 Script editor Ye. Hodina 120 00:18:07,590 --> 00:18:09,590 Production director: O. Kuznetsov 121 00:18:12,600 --> 00:18:17,640 The End Subs by Lemicnor, Eus & Niffiwan (Jan 2021) Youtube channel Russian animation eus347 subtitles