Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (2017)
Виетнамски
Август 10 2019 22:50:50
Направено от
Cynir
Potyomkinskiye derevni.2017.vi.1.25fps.1565477450.srt ⭳
Качество: неизвестно
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:02,000 --> 00:00:04,624 Bộ Văn hóa Liên bang Nga 2 00:00:05,120 --> 00:00:08,480 Hãng phim Hoạt họa Pilot 3 00:00:08,640 --> 00:00:10,112 Giới Thiệu 4 00:00:10,832 --> 00:00:13,136 Chúng ta sống ở Nga. 5 00:00:13,600 --> 00:00:16,848 Quốc huy chúng ta là Đại Bàng Vàng Hai Đầu. 6 00:00:17,488 --> 00:00:20,480 Khi Nga còn đế chế, 7 00:00:20,688 --> 00:00:24,096 quốc kì ấy đã tung bay khắp Âu châu, 8 00:00:24,400 --> 00:00:26,720 Á châu và thậm chí Mĩ châu. 9 00:00:26,768 --> 00:00:35,752 Tại khu vực Chukotska - Alaska có giới tuyến Hôm Qua - Hôm Nay, nơi người ta được mừng tân niên và sinh thần hai lần. 10 00:00:36,528 --> 00:00:38,480 Thì gian là thuật ngữ tương đối, 11 00:00:38,544 --> 00:00:41,312 nên 30 năm trị vì của một sa hoàng... 12 00:00:41,328 --> 00:00:44,512 ... được gọi "kỉ nguyên" Yekaterina Đại Đế. 13 00:00:44,512 --> 00:00:48,288 Các sắc tộc trong đế quốc phát triển rất mạnh mẽ. 14 00:00:48,336 --> 00:00:54,096 Mà hơn cả : Ai nấy cũng được hạnh phúc. Điều ấy thể hiện trong các môn ưa thích : 15 00:00:55,472 --> 00:00:59,008 Lịch sử, địa lí, hình học. 16 00:00:59,072 --> 00:01:04,288 Còn chưa kể hải chiến và nhiều chủ đề lí thú khác. 17 00:01:04,319 --> 00:01:08,544 Và tất nhiên : Tiêm chủng đậu mùa. 18 00:01:08,576 --> 00:01:11,472 Hãy chiêm ngưỡng hết thảy những công trạng này, 19 00:01:11,504 --> 00:01:13,456 cái nay chúng ta gọi "thắng lợi". 20 00:01:13,632 --> 00:01:16,672 Con cháu bà rồi đây kế ngôi sa hoàng, 21 00:01:17,088 --> 00:01:20,880 Yekaterina đã xiển dương lòng thương dân nơi họ, 22 00:01:21,040 --> 00:01:23,968 lưu truyền và chép lại thành sách. 23 00:01:24,272 --> 00:01:28,992 Và quả vậy, trí tuệ dân gian hằng sống trong những truyện kể đó. 24 00:01:29,360 --> 00:01:32,448 Đẹp lộng lẫy như bảo thạch. 25 00:01:36,320 --> 00:01:40,160
BẢO THẠCH SƠN
26 00:01:43,264 --> 00:01:49,744
THÔN POTYOMKIN
- Biên dịch : Duy Kiền - 27 00:01:52,928 --> 00:01:55,856 Thời đương vị sa hậu, 28 00:01:56,080 --> 00:02:00,704 Yekaterina vô cùng thích về nghỉ tại Hoàng Thôn. 29 00:02:00,704 --> 00:02:02,700 [Ngự điện Yekaterina. Hoàng Thôn] 30 00:02:04,340 --> 00:02:08,896 Bà dùng trà với bánh vòng và tiếp ngoại sứ. 31 00:02:09,024 --> 00:02:13,800 Đây thí dụ, ông sứ thần Sachsen đang thèm hau háu kìa. 32 00:02:13,840 --> 00:02:19,200 Ông ta cố chinh phục sa hậu nhưng không sao qua mặt bà. 33 00:02:19,232 --> 00:02:24,400 Thế rồi bà ngáp và ngoái ra cửa sổ coi công tước Potyomkin đến chăng. 34 00:02:24,448 --> 00:02:27,072 Mà ngài thì viếng suốt. 35 00:02:32,608 --> 00:02:35,072 Hễ khi công tước xuất hiện, 36 00:02:35,136 --> 00:02:40,896 vẻ uy nghiêm nơi nhân vật khả kính lập tức thu hút mọi ánh nhìn. 37 00:02:40,944 --> 00:02:46,224 Con người thông minh hoạt bát ấy lúc nào cũng gây ấn tượng với sa hậu. 38 00:02:46,256 --> 00:02:51,232 Nên cứ hễ có mặt ngài là hoàng cung rộn rã hân hoan. 39 00:02:58,544 --> 00:03:01,872 [Kim miện đế quốc Nga] 40 00:03:03,104 --> 00:03:06,624 "Nào" - Yekaterina hỏi - "Có việc gì mà công tước viếng ta ?". 41 00:03:06,640 --> 00:03:09,664 Ngài bèn giở địa đồ, thưa : 42 00:03:09,728 --> 00:03:13,184 Tâu quốc mẫu, thần xin thực thi nguyện vọng bấy lâu của người : 43 00:03:13,230 --> 00:03:19,480 Thâu hồi tỉnh Tavrika để người Đột Quyết không còn quấy rầy đất Nga nữa. 44 00:03:20,496 --> 00:03:24,750 Thay vì biến bán đảo khốn kiếp này teo nhỏ thành mụn cóc, 45 00:03:27,856 --> 00:03:32,816 hãy để nó trở nên viên ngọc quý trên kim miện Đế Quốc Nga. 46 00:03:34,688 --> 00:03:37,344 Yekaterina tán thành ý kiến này. 47 00:03:37,392 --> 00:03:43,120 "Công tước hãy thi hành ngay !". Thế là Potyomkin sốt sắng đăng trình. 48 00:03:45,872 --> 00:03:50,960 Ông sứ giả Sachsen phát điên vì ghen : "Sao mà hắn chinh phục đức bà dễ thế ?". 49 00:04:20,928 --> 00:04:25,360 [Thỏa ước Iași 1791 được kí kết giữa sứ thần Grigory Potyomkin phía Nga và sứ thần Yusuf Paşa phía Osmân] 50 00:04:27,536 --> 00:04:30,176 Vậy là công tước vinh quy. 51 00:04:30,336 --> 00:04:37,968 Ngài dâng tặng Yekaterina một hộp đẹp đựng trân châu, 52 00:04:40,400 --> 00:04:42,528 cùng bao món quà khác. 53 00:04:46,000 --> 00:04:50,240 Ngài cũng mời sa hoàng viếng lĩnh thổ mới tại phương Nam, 54 00:04:50,336 --> 00:04:53,328 để tôn vinh vẻ đẹp và sự trù phú miền này, 55 00:04:56,408 --> 00:05:02,304 đồng thời dự lễ khai trương căn cứ mới của Hạm Đội Nga tại Hắc Hải. 56 00:05:05,070 --> 00:05:08,020 "Ta muốn đi lắm chứ" - Yekaterina nói : 57 00:05:08,040 --> 00:05:10,140 Phiền nỗi đường sá nhọc nhằn quá ! 58 00:05:10,160 --> 00:05:14,960 Hi vọng rằng, có khanh hộ tống thì ta cũng nguôi chán nản hơn. 59 00:05:15,000 --> 00:05:20,270 Mà này, ngài ngoại sứ, miền đất hứa Tavrika đang chờ đấy. 60 00:05:20,320 --> 00:05:21,216 Ngài theo cùng chứ ? 61 00:05:21,264 --> 00:05:24,416 "Xin quốc mẫu chớ bận lòng !", Potyomkin thưa : 62 00:05:24,440 --> 00:05:29,960 Thần xin dốc lòng phụng sự để người hưởng thì gian tuyệt vời. 63 00:05:29,980 --> 00:05:32,260 Không gì là không thể ! 64 00:05:32,368 --> 00:05:35,072 Ông sứ thần Sachsen khó chịu lắm. 65 00:05:45,536 --> 00:05:50,720 Rồi công tước vội về lĩnh thổ mới cất đặt cho chuyến kinh lí của ngài hoàng. 66 00:05:50,800 --> 00:05:55,968 Ngài không chịu để muối mặt và mất lòng tin nơi quốc mẫu. 67 00:06:02,160 --> 00:06:06,512 Xe ngài cứ bon chạy... 68 00:06:10,208 --> 00:06:12,432 ... cho tới lúc long bánh. 69 00:06:14,430 --> 00:06:16,512 Sự cố như thế đấy ! 70 00:06:18,608 --> 00:06:22,544 Công tước ngó quanh : Hoang vu điêu tàn, 71 00:06:22,816 --> 00:06:27,552 nhà cửa xác xơ, xiêu xiêu vẹo vẹo. 72 00:06:36,592 --> 00:06:39,168 Sẵn cái đức siêng năng, ngài lao vào cải tạo vĩ mô. 73 00:06:39,376 --> 00:06:43,008 Hễ ai lem mặt, ngài tắm rửa chải chuốt, 74 00:06:44,112 --> 00:06:47,232 còn sắm cho y phục tân thời, 75 00:06:47,504 --> 00:06:51,056 khiến dân Nga đổi hẳn diện mạo. 76 00:06:51,424 --> 00:06:55,920 Ngài giả dựng một thôn trang để bày trò tiêu khiển rất lạ lùng. 77 00:06:56,224 --> 00:07:02,176 Sa hậu mà ngự du chỉ có vui sướng lẫn kinh ngạc. 78 00:07:11,008 --> 00:07:17,136 [CUNG NGHINH !] 79 00:07:18,144 --> 00:07:21,888 Công việc rất khẩn trương, ngoảnh lại cũng sang đông. 80 00:07:21,952 --> 00:07:27,152 Công tước gửi về kinh một điệp văn : "Đã sẵn sàng. Sốt sắng đợi ngự viếng". 81 00:07:28,144 --> 00:07:30,864 Rốt cuộc cũng tới khi, đăng trình ! 82 00:07:31,900 --> 00:07:36,540 Thế là Yekaterina khởi hành, mang theo ông sứ và tùy tòng. 83 00:07:36,624 --> 00:07:40,384 Ai cũng nóng lòng chiêm ngưỡng miền tân cương xa xôi tuyệt vời ấy. 84 00:08:05,152 --> 00:08:06,736 [Tháng 3-4-5] 85 00:08:06,784 --> 00:08:12,144 Hành trình dẫu đằng đẵng, rốt cuộc đám rước sa hoàng cũng tới Tavrika. 86 00:08:13,264 --> 00:08:18,624 "Nào" - Yekaterina thốt lên - "Để coi khanh xây cất những gì". 87 00:08:24,640 --> 00:08:29,760 Ô, rượu này có vẻ ngon, không thua gì hàng Pháp. 88 00:08:29,760 --> 00:08:31,760 [Tặng sứ giả] 89 00:08:37,280 --> 00:08:42,304 Thế là ngài hoàng dạo quanh và tỏ ra vô cùng sửng sốt. 90 00:08:42,432 --> 00:08:47,536 Hai bên đường đầy rẫy những tòa nhà có cột và dương đài. 91 00:08:54,176 --> 00:09:01,856 Trước cửa toàn bọn ăn vận lịch lãm và cúi đầu nghinh đón ngài hoàng. 92 00:09:03,180 --> 00:09:07,920 Riêng ông ngoại sứ nhúng mũi khắp chốn để mong bắt sơ suất nào của công tước, 93 00:09:07,920 --> 00:09:10,992 hòng sỉ nhục Potyomkin trước nhan sa hậu. 94 00:09:14,300 --> 00:09:18,070 Nhưng rõ ràng Potyomkin có tài che mắt đám đông. 95 00:09:18,070 --> 00:09:20,768 Cái thôn dễ thương này chỉ là giả. 96 00:09:21,504 --> 00:09:23,680 Để ta chọc cho mày long ra nhé ! 97 00:09:31,080 --> 00:09:34,520 Trong khi đó, ngài hoàng tỏ ra khoái chá vô cùng. 99 00:09:34,560 --> 00:09:36,288 Này Potyomkin ! 100 00:09:38,180 --> 00:09:40,780 Trò này thú lắm. 101 00:09:46,560 --> 00:09:48,800 Nhưng ta phải đi rồi. 102 00:09:49,024 --> 00:09:52,640 Đoàn rước hoàng gia lại tiếp tục hành trình. 103 00:09:52,640 --> 00:09:54,112 [TAVRIKA] 104 00:09:54,912 --> 00:09:58,720 Họ băng thảo nguyên Tavrika rồi tiến ra hải biên. 105 00:09:58,992 --> 00:10:06,016 Ở đấy có một sĩ quan hải quân đứng cạnh con thuyền lạ mắt : "Xin rước quốc mẫu lên tàu !". 106 00:10:07,200 --> 00:10:10,672 Riêng ngài, đàng kia có thuyền đấy, mời ! 107 00:10:11,104 --> 00:10:12,736 [Tặng ngoại sứ] 108 00:10:32,960 --> 00:10:35,840 Thế là ông sứ thần lại được dịp cật vấn : 109 00:10:35,872 --> 00:10:42,016 Trông đấy, hết súng giả lại thuyền giả, hạm đội Nga trứ danh toàn là giấy bìa ! 110 00:10:43,690 --> 00:10:45,296 [SEVASTOPOL] 111 00:10:45,328 --> 00:10:49,728 Thuyền chở Yekaterina cập bến Sevastopol. 112 00:10:52,528 --> 00:10:56,768 Thêm một lần, sa hậu lại rất đỗi kinh ngạc. 113 00:11:02,384 --> 00:11:04,880 Ở đây có vườn địa đàng, 114 00:11:05,264 --> 00:11:07,824 có cung tẩm phương Đông, 115 00:11:08,704 --> 00:11:15,120 có cả đài phun nước - trông rất tuyệt diệu. 116 00:11:32,752 --> 00:11:35,248 Đây còn có voi này ! 117 00:11:45,424 --> 00:11:48,704 Ông sứ giả lập tức nổi đóa : 118 00:11:48,752 --> 00:11:53,152 Ở Tavrika tuyền giả tạo cả, 119 00:11:53,296 --> 00:11:55,632 đâu cũng bìa thôi. 120 00:11:56,336 --> 00:12:00,272 Cả nước Nga toàn tượng đất sét. 121 00:12:01,920 --> 00:12:07,264 Đây ngài công tước Grigory Potyomkin đang sốt sắng đợi sa hậu. 122 00:12:07,680 --> 00:12:14,744 - "Kính quốc mẫu, người còn buồn chán chứ ?", - "Này Potyomkin, ta kinh ngạc lắm đấy". 123 00:12:15,420 --> 00:12:20,520 Ông sứ giả bèn bảo nhỏ ngài hoàng, rằng "Potyomkin lén bòn rút công quỹ". 124 00:12:20,540 --> 00:12:22,180 Hắn tiêu vào trò diễn này đấy. 125 00:12:22,200 --> 00:12:24,970 "Xin đa tạ trò diễn của ngài" - sa hậu nói. 126 00:12:24,970 --> 00:12:27,696 Nhưng người thấy cái này chưa ? 127 00:12:32,160 --> 00:12:36,544 Thế là Yekaterina ngắm đô thị mới, 128 00:12:36,624 --> 00:12:42,208 thành trì hạm đội Nga tại Hắc Hải đủ sức đương cự ngoại nhân và Hồi quốc. 129 00:12:46,272 --> 00:12:52,048 Bà thấy thuyền xưởng mới và một bến cảng đầy chiến hạm. 130 00:12:59,660 --> 00:13:04,670 Nhưng ông sứ giãy nảy đầy uất nghẹn : "Tuyền bịp bợm, tuyền giấy bìa !". 131 00:13:04,680 --> 00:13:08,560 Tên này cả gan nhũng lạm công khố. 132 00:13:09,104 --> 00:13:14,112 "Ta tố giác bay !" - Ông ta hét về phía Potyomkin, "Cứ nhớ lấy !", rồi mất dạng. 133 00:13:14,272 --> 00:13:19,008 Tiếc thay, ông ta không kịp xem pháo hoa tôn vinh Krym... 134 00:13:19,088 --> 00:13:25,520 ... bởi vẻ đẹp và sự trù phú sáng suốt bao thế kỉ trong lịch sử Nga. 135 00:13:28,448 --> 00:13:32,592 Phần ông sứ thần thì quyết thực hiện lời đe dọa. 136 00:13:32,656 --> 00:13:40,576 Ông ta phỉ báng danh hiệu Đại Công Tước Tavrika của nhân vật góp phần làm rạng rỡ Nga quốc... 137 00:13:41,120 --> 00:13:44,780 ... bằng cách gán danh xưng Thôn Potyomkin... 138 00:13:44,800 --> 00:13:52,640 ... với cái gì có vẻ tươi sáng mà bên trong xấu xí vô cùng. 141 00:14:07,920 --> 00:14:16,480 Và Tavrika tự bấy tỏa sáng như bảo vật trên kim miện Đế Quốc Nga. 142 00:14:16,960 --> 00:14:22,400 Mà viên ngọc sáng nhất là Sevastopol. 143 00:14:24,736 --> 00:14:50,995
HẾT
© Vergilarchivum 2019