Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1940)
Английски
Март 19 2022 11:04:29
Направено от
Eus
,
Niffiwan
Skazka o glupom myshonkye.1940.en.1.25fps.1647687869.srt ⭳
Качество: ок
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:00,040 --> 00:00:09,720 A TALE ABOUT A SILLY LITTLE MOUSE 2 00:00:10,200 --> 00:00:14,460 Production of Lenin Order Studio LENFILM 1940 3 00:00:14,600 --> 00:00:19,300 Screenplay based on the story by Samuil Marshak 4 00:00:20,080 --> 00:00:24,680 music Dmitriy Shostakovich directed by Mihail Tsehanovskiy assistant: Kseniya Dupal 5 00:00:25,840 --> 00:00:31,340 Assistants E. Gaylan, Vera Tsehanovskaya art director L. Chupyatov Backgrounds G. Bokov 6 00:00:31,420 --> 00:00:35,980 cameraman V. Shumyakin sound A. Bekker sound montage V. Nazarenko 7 00:00:57,200 --> 00:00:59,560 Good night, kids! 8 00:01:01,500 --> 00:01:03,580 Good night, 9 00:01:04,900 --> 00:01:06,600 good night, 10 00:01:07,700 --> 00:01:09,540 good night... 11 00:01:24,420 --> 00:01:29,620 Time to sleep! Time to sleep! 12 00:01:33,900 --> 00:01:37,920 Quiet, quiet, in our burrow. 13 00:01:38,000 --> 00:01:41,560 Sleep, my mouse, until tomorrow. 14 00:01:41,890 --> 00:01:45,680 I'll give you a crust of bread, 15 00:01:45,730 --> 00:01:49,210 And some grease from a candle-head. 16 00:01:49,890 --> 00:01:54,920 Bye-bye, bye-bye. 17 00:01:55,190 --> 00:01:59,400 I'll give you some oatmeal porridge 18 00:01:59,420 --> 00:02:03,360 and some glazed paper 19 00:02:03,540 --> 00:02:07,680 I'll give you a piece of cake 20 00:02:07,920 --> 00:02:11,960 and the tip of a boot. 21 00:02:12,480 --> 00:02:17,680 Bye-bye, bye-bye... 22 00:02:19,240 --> 00:02:24,260 Hush, hush, you can not sleep! 23 00:02:24,340 --> 00:02:26,470 Little mouse, hush! 24 00:02:26,550 --> 00:02:30,500 Bye-bye, bye-bye... 25 00:02:30,520 --> 00:02:32,520 Don't sing me this song! 26 00:02:32,540 --> 00:02:35,340 I won't sleep, even if you burst! 27 00:02:35,360 --> 00:02:38,680 Better, mom, if you stop squeaking, 28 00:02:38,700 --> 00:02:41,480 and go find me a nanny! 29 00:03:06,530 --> 00:03:09,910 Auntie Duck, Auntie Duck. My little one cries bitterly. 30 00:03:09,950 --> 00:03:11,600 He won't sleep, no matter what! 31 00:03:11,670 --> 00:03:16,550 Visit us, oh Auntie Duck, Lull my little one to sleep. 32 00:03:31,000 --> 00:03:34,170 I'm your neighbour, Auntie Duck, 33 00:03:34,760 --> 00:03:36,560 ...sleep, little one. 34 00:03:36,561 --> 00:03:39,240 After a rain, I'll find for you 35 00:03:39,280 --> 00:03:42,630 A fat and juicy worm to chew. 36 00:03:42,660 --> 00:03:45,710 Bye-bye! Bye-bye! 37 00:03:46,290 --> 00:03:48,810 No, your voice is not so good 38 00:03:48,890 --> 00:03:52,030 You sing too loud, not as one should 39 00:04:02,800 --> 00:04:05,840 What can I do, Auntie Duck, to keep him from a third night without sleep? 40 00:04:05,850 --> 00:04:10,300 I'll go along with you. Don't fear, we'll call Aunt Piggy in, my dear. 41 00:04:15,000 --> 00:04:16,720 Why do you wander about, half asleep? 42 00:04:16,720 --> 00:04:21,740 Hello Auntie Fevronia! My son does not want to sleep! And asks for a nanny to look in! 43 00:04:21,740 --> 00:04:26,340 Could you come please to our house and "oink" to sleep the little mouse? 44 00:04:40,900 --> 00:04:45,200 Bye-bye, bye-bye, 45 00:04:45,260 --> 00:04:49,220 I'll rock to sleep this little mouse. 46 00:04:49,240 --> 00:04:52,840 Hush-a, hush... 47 00:04:52,920 --> 00:04:56,670 Go to sleep, I tell you. 48 00:04:56,750 --> 00:05:04,540 Hush-a hush... 49 00:05:16,730 --> 00:05:21,630 No, your voice is not so good. You sing too rough, not as one should! 50 00:05:33,990 --> 00:05:37,380 Lull our little one to sleep, He's one restless little mouse. 51 00:05:37,420 --> 00:05:41,620 I have croaked all night long, But still, I should help you folk. 52 00:05:49,530 --> 00:05:53,410 I have come to croak at you, 53 00:05:53,490 --> 00:05:57,630 Kwa-Kwa-Kwa, do not cry! 54 00:05:57,710 --> 00:06:02,110 Sleep, baby mouse, until the morning, 55 00:06:02,330 --> 00:06:06,390 I shall bring you a mosquito then. 56 00:06:06,790 --> 00:06:18,690 Bye-bye, bye-bye, bye-bye-bye-bye ... 57 00:06:19,470 --> 00:06:24,410 No, your voice is not so good. You sing more stupidly than one should! 58 00:06:38,450 --> 00:06:41,930 You're a mouse, and I am a horse. 59 00:06:42,010 --> 00:06:45,970 Sleep, my boy, sweetly-sweetly, 60 00:06:46,050 --> 00:06:49,950 Turn to the right side, 61 00:06:50,030 --> 00:06:53,850 and I will give you a bag of oats! 62 00:06:55,040 --> 00:07:01,460 No, your voice is not so good. You sing more scarily than one should! 63 00:07:27,670 --> 00:07:31,890 To the mouse now sings a pike but: no sound, or anything alike! 64 00:07:33,930 --> 00:07:35,810 I don't want this song! 65 00:07:35,910 --> 00:07:42,660 I won't sleep, even if you burst! Go away and let me be, Your voice is much too soft for me. 66 00:07:56,970 --> 00:08:00,260 Auntie Cat, Auntie Cat! Our little one's crying like mad! 67 00:08:00,280 --> 00:08:04,580 He will just not go to sleep. - Auntie Cat, come to our house, Be a nanny to our mouse! 68 00:08:04,600 --> 00:08:08,960 Tomorrow morning after tea, I will come and a nanny be! 69 00:08:08,960 --> 00:08:12,320 He doesn't sleep late in the morning Now it's time for him to sleep 70 00:08:12,330 --> 00:08:17,510 What kind of a mouse is it we're speakin'? Is he thick, or very thin? 71 00:08:17,520 --> 00:08:21,020 Our little mouse is of healthy kind, Best in the world that you will find! 72 00:08:21,040 --> 00:08:32,650 Alright, I'll visit your house. It's been long since I've had mouse! 73 00:09:11,400 --> 00:09:17,070 Go to sleep little baby mouse, 74 00:09:17,150 --> 00:09:21,530 Purr, purr. 75 00:09:22,380 --> 00:09:27,220 In your quiet bassinet 76 00:09:27,830 --> 00:09:32,810 Purr, purr. 77 00:09:38,350 --> 00:09:43,750 Go to sleep little baby mouse, 78 00:09:43,830 --> 00:09:48,090 Purr, purr. 79 00:09:48,710 --> 00:09:53,910 Go to sleep little baby mouse 80 00:09:54,430 --> 00:09:58,570 Purr, purr. 81 00:10:01,630 --> 00:10:08,230 Your voice is so good and kind- So sweet I hear it in my mind 82 00:11:24,540 --> 00:11:31,170 In came mother at a bound Searched the bed, searched all around but silly mouse could not be found... 83 00:11:48,890 --> 00:11:53,870 Go to sleep little baby mouse... 84 00:11:54,640 --> 00:11:59,820 In your quiet bassinet ... 85 00:12:15,510 --> 00:12:19,850 Go to sleep little baby mouse ... 86 00:12:19,930 --> 00:12:23,870 Purr, purr. 87 00:12:24,240 --> 00:12:28,930 In your quiet bassinet ... 88 00:12:29,010 --> 00:12:33,430 Little one... - Purr. 89 00:12:33,510 --> 00:12:38,030 Go to sleep little baby mouse... 90 00:12:38,110 --> 00:12:42,510 Bye-bye! bye-bye! Purr, purr. 91 00:12:42,590 --> 00:12:46,970 Go to sleep little baby mouse... 92 00:12:47,050 --> 00:12:51,230 Purr, purr... 93 00:13:32,150 --> 00:13:36,780 Quiet, quiet, in our burrow. 94 00:13:36,840 --> 00:13:40,140 Sleep, my mouse, until tomorrow. 95 00:13:40,340 --> 00:13:44,300 I'll give you a crust of bread, 96 00:13:44,400 --> 00:13:48,340 and a little candle-grease. 97 00:13:48,460 --> 00:13:57,100 I'll give you a crust of bread, and a little candle-grease. 98 00:13:57,540 --> 00:14:03,420 Bye-bye, bye-bye. 99 00:14:08,380 --> 00:14:21,300 Time to sleep! Time to sleep! 100 00:14:25,800 --> 00:14:29,560 The End Subs by Eus & Niffiwan