Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1977)
Чешки
Май 05 2017 07:38:41
Направено от
wero1000
Poligon.1977.cs.1.24fps.1493969921.srt ⭳
Качество: неизвестно
From
OpenSubtitles
.
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 2.
Съдържанието на файла:
1 00:00:00,329 --> 00:00:01,888 Sojuzmultfilm 2 00:00:03,969 --> 00:00:06,734 POLYGON 3 00:00:16,489 --> 00:00:18,928 Nejbližší ostrov je 5 km daleko. 4 00:00:19,129 --> 00:00:23,214 Žádné kotvištì nebo rozjezdové dráhy. Bohem zapomenuté místo. 5 00:00:35,409 --> 00:00:39,573 Skonèíme veèer. Komise pøijede zítra. Hodnì štìstí. 6 00:00:39,889 --> 00:00:40,930 Hodnì štìstí. 7 00:00:57,849 --> 00:01:00,932 Zítra pøijede komise... 8 00:01:12,689 --> 00:01:17,328 Zajímavé! Znamená to, že ta vìc ète myšlenky? 9 00:01:17,529 --> 00:01:21,090 Pøesnì tak. Reaguje na vùli znièit ho. 10 00:01:21,489 --> 00:01:24,248 Takzvaný "impuls nenávisti." 11 00:01:24,449 --> 00:01:27,007 Když støelec namíøí dìlem na cíl, 12 00:01:27,489 --> 00:01:30,825 speciální pøístroj v tanku detekuje støelcovy zámìry, 13 00:01:31,060 --> 00:01:33,315 pokud o nich uvažuje. 14 00:01:33,580 --> 00:01:35,138 V momentì pøechodu k èinu 15 00:01:37,889 --> 00:01:43,214 stroj identifikuje impuls a tank zmìní svou pozici. 16 00:01:44,209 --> 00:01:48,373 Stroj je schopen detekovat biologické toky, to znamená 17 00:01:48,689 --> 00:01:50,528 nevìdomé zámìry nepøítele. 18 00:01:51,209 --> 00:01:55,328 To znamená, že nepøítel, proti své vùli 19 00:01:55,529 --> 00:01:58,009 reguluje chování našeho tanku. 20 00:02:14,009 --> 00:02:17,128 Bezpochyby skvìlý obranný systém. 21 00:02:17,329 --> 00:02:19,331 A útoèné schopnosti? 22 00:02:19,609 --> 00:02:22,268 Musím aktivovat druhý blok. 23 00:02:22,469 --> 00:02:23,695 Dejte se do toho. 24 00:02:28,369 --> 00:02:29,699 Horko! 25 00:02:37,329 --> 00:02:41,129 Plukovníku, zdá se vám o studeném pivu. 26 00:02:41,549 --> 00:02:42,933 To nemohu popøít! 27 00:02:51,289 --> 00:02:52,415 Stalo se nìco? 28 00:02:52,769 --> 00:02:54,488 Ne, všechno v poøádku. 29 00:02:54,689 --> 00:02:56,888 Stroj potøebuje signál. 30 00:02:57,089 --> 00:03:00,775 Impulz strachu. Protivník, v obavách že bude znièen, 31 00:03:01,009 --> 00:03:04,297 informuje stroj o svých slabinách 32 00:03:04,569 --> 00:03:06,808 a tank zahájí útok. 33 00:03:07,009 --> 00:03:10,809 Dobrá, pojïme se naveèeøet, budeme pokraèovat pozdìji. 34 00:03:15,329 --> 00:03:17,775 Zkouška se zdá být úspìšná. 35 00:03:18,049 --> 00:03:20,008 Pokud budeme mít takové stroje, 36 00:03:20,209 --> 00:03:22,496 zachováme si naše kolonie. 37 00:03:24,439 --> 00:03:27,248 To jistì. Vzpomeòte si na Afriku. 38 00:03:27,449 --> 00:03:29,808 Kolik tankù èernoši zapálili? 39 00:03:30,009 --> 00:03:33,855 A proè bychom nemohli vyrobit takové letadlo? 40 00:03:34,089 --> 00:03:36,535 A rakety a všechny druhy zbraní. 41 00:03:38,729 --> 00:03:41,968 Poslyšte, profesore? Hej, profesore! 42 00:03:42,169 --> 00:03:43,848 Probuïte se! 43 00:03:44,049 --> 00:03:46,608 Proè jste svùj stroj nevynalezl už døíve? 44 00:03:46,809 --> 00:03:49,088 Umožnilo by nám to udržet si naše kolonie! 45 00:03:49,289 --> 00:03:52,338 Mùj syn byl s vámi v koloniích. 46 00:03:53,329 --> 00:03:55,331 Dostal vyznamenání. 47 00:03:55,569 --> 00:03:56,608 Gratuluji! 48 00:03:56,809 --> 00:03:58,048 Posmrtnì. 49 00:03:58,249 --> 00:04:00,728 Pak tedy upøímnou soustrast. 50 00:04:00,929 --> 00:04:02,259 Dìkuji vám. 51 00:04:02,489 --> 00:04:06,050 To je válka, obìti jsou nevyhnutelné. 52 00:04:06,289 --> 00:04:07,888 Ano, to je válka. 53 00:04:08,089 --> 00:04:11,288 Máte rád válku? Líbí se vám nová zbraò? 54 00:04:11,489 --> 00:04:12,729 Je krásná. 55 00:04:13,089 --> 00:04:15,933 Vyzkoušíte si ji na sobì, ne na druhých. 56 00:04:16,328 --> 00:04:20,128 Jak už jsem øekl, mùj tank reaguje na impulz strachu. 57 00:04:20,328 --> 00:04:22,248 Snažte se nemyslet na nebezpeèí. 58 00:04:22,449 --> 00:04:24,288 Stroj ète vaše myšlenky. 59 00:04:24,489 --> 00:04:28,494 Já už se nemusím bát, nikoho na svìtì nemám. 60 00:04:33,169 --> 00:04:37,379 K èertu, míøí to na nás! 61 00:05:11,729 --> 00:05:14,938 Už nestøílí. Všichni jsou jistì mrtví. 62 00:05:15,209 --> 00:05:16,699 A já jsem v mrtvé zónì. 63 00:05:19,769 --> 00:05:22,454 Strašný stroj! 64 00:05:22,809 --> 00:05:24,888 Jak to toho blázna napadlo? 65 00:05:25,089 --> 00:05:26,739 Chce mì rozdrtit pásy? 66 00:05:35,969 --> 00:05:37,733 Teï se otoèí... 67 00:05:40,089 --> 00:05:41,978 Ne. nedostane se hluboko! 68 00:05:45,729 --> 00:05:47,891 Hodil by se granát, 69 00:05:49,609 --> 00:05:51,577 ale granáty nemám! 70 00:05:53,209 --> 00:05:55,894 Mohl bych vylézt. 71 00:05:57,409 --> 00:06:01,095 Já hlupák! Nesmím na to myslet! 72 00:06:01,369 --> 00:06:04,100 Teï se otoèí a vystøelí! 73 00:06:04,649 --> 00:06:07,175 Musím do mrtvé zóny! 74 00:06:10,289 --> 00:06:13,020 Musím do mrtvé zóny! 75 00:06:20,929 --> 00:06:22,931 Mùžu bìžet rychleji. 76 00:06:31,689 --> 00:06:33,532 Bìžte... 77 00:06:34,529 --> 00:06:36,448 Øeknìte, 78 00:06:36,649 --> 00:06:39,129 že mùj život 79 00:06:39,449 --> 00:06:41,531 je ohrožen. 80 00:06:41,849 --> 00:06:44,500 Komu? Všichni zahynuli. 81 00:06:44,809 --> 00:06:47,888 Tak nìco udìlejte! 82 00:06:48,089 --> 00:06:50,608 Tady... - Co je to? 83 00:06:50,809 --> 00:06:54,131 Medaile, kterou jste posmrtnì vyznamenal mého syna. 84 00:07:02,089 --> 00:07:04,091 Už nemùžu. 85 00:07:05,347 --> 00:07:06,373 Konec. 86 00:07:07,489 --> 00:07:09,491 Mùže mì zabít. 87 00:07:12,889 --> 00:07:14,110 Co je? 88 00:07:14,529 --> 00:07:15,735 Na co èekáš! 89 00:07:18,609 --> 00:07:20,691 Ach tak, nebojím se! 90 00:07:21,609 --> 00:07:23,608 Nezajímám ho! 91 00:07:23,809 --> 00:07:26,494 Mùžeš mì zabít! 92 00:07:29,009 --> 00:07:30,693 Neutíkám! 93 00:07:32,009 --> 00:07:33,288 Mùžeš støílet! 94 00:07:33,489 --> 00:07:36,140 Mùžeš mì rozdrtit pásy! 95 00:07:37,969 --> 00:07:39,459 Ne, pásy ne! 96 00:07:47,489 --> 00:07:50,333 Tak vidíš, pomstil jsem se za tebe. 97 00:07:58,409 --> 00:08:02,573 Neboj se, nesmíš se bát! Hned ho zastavím. 98 00:08:02,809 --> 00:08:06,368 Nesmíš se bát, vypnu ho! 99 00:08:06,569 --> 00:08:08,297 Neublíží nám. 100 00:08:10,849 --> 00:08:12,453 Co to dìláš, stùj! 101 00:08:12,729 --> 00:08:15,688 To jsem já, mnì nemùžeš ublížit! 102 00:08:15,889 --> 00:08:19,290 Já tì stvoøil! Nespal jsem kvùli tobì! 103 00:08:19,529 --> 00:08:21,611 Obìtoval jsem ti svùj život! 104 00:08:24,089 --> 00:08:26,410 Chtìl jsem se pomstít, to je všechno! 105 00:08:27,009 --> 00:08:30,297 Zamyslel se. Vystøelí? 106 00:08:42,249 --> 00:08:44,688 Scénáø: S. Gansovskij Režie: A. Petrov 107 00:08:44,889 --> 00:08:47,415 Kamera: M. Drujan 108 00:09:11,729 --> 00:09:14,728 Na tomto místì se testovalo. 109 00:09:14,929 --> 00:09:16,320 A všichni zemøeli. 110 00:09:16,621 --> 00:09:20,170 A víte, jak se to stalo? 111 00:09:38,086 --> 00:09:39,086 Konec