Кораблик
Korablik (ru)
The Little Ship (en)
Laevuke (et)
Chiếc bè (vi)
❤ | |
Година | 1956 |
Режисьор(и) | Амалрик Леонид Алексеевич |
Студиа | Soyuzmultfilm |
Езици | Руски |
Жанрове | Литература (руска/източнославянска) Мюзикъл/опера |
Вид анимация | рисувана (целулоидна) |
Дължина | 00:10:33 |
Многословност | 9.26 |
Профил в animator.ru | Ru, En |
Субтитри:
⭳ Korablik.1956.en.1.24fps.1681799646.srt
Дата: Април 18 2023 06:34:06
Език: Английски
Качество: ок
Бележки: 785 символ(а) (гледане)
Автор(и): Eus, Niffiwan, Chapaev₂
⭳ Korablik.1956.et.1.25fps.1600214054.srt
Дата: Септември 15 2020 23:54:14
Език: Естонски
Качество: неизвестно
Бележки: 72 символ(а) (гледане)
Автор(и): Pastella
⭳ Korablik.1956.ru.1.25fps-CC.1377837786.srt
Дата: Август 30 2013 04:43:06
Език: Руски
Качество: неизвестно
Бележки: 69 символ(а) (гледане)
Автор(и): Elena
⭳ Korablik.1956.vi.1.25fps.1592877982.srt
Дата: Юни 23 2020 02:06:22
Език: Виетнамски
Качество: неизвестно
Бележки:
Автор(и): Cynir
⭳ Korablik.1956.en.1.24fps.1681799646.srt
Дата: Април 18 2023 06:34:06
Език: Английски
Качество: ок
Бележки: 785 символ(а) (гледане)
Автор(и): Eus, Niffiwan, Chapaev₂
⭳ Korablik.1956.et.1.25fps.1600214054.srt
Дата: Септември 15 2020 23:54:14
Език: Естонски
Качество: неизвестно
Бележки: 72 символ(а) (гледане)
Автор(и): Pastella
⭳ Korablik.1956.ru.1.25fps-CC.1377837786.srt
Дата: Август 30 2013 04:43:06
Език: Руски
Качество: неизвестно
Бележки: 69 символ(а) (гледане)
Автор(и): Elena
⭳ Korablik.1956.vi.1.25fps.1592877982.srt
Дата: Юни 23 2020 02:06:22
Език: Виетнамски
Качество: неизвестно
Бележки:
Автор(и): Cynir
Обсъждане
Моля, влезте или регистрирайте се за да добавяте коментари.
As I understand it, caterpillars are usually ugly, while butterflies always have beautiful wings, so caterpillars must be male and butterflies female. At the same time, Vietnamese also has the same problem: "Swimming" and "sailing" are the same thing. There is a song like this : I go to swim/play the boat (Em đi bơi/chơi thuyền).
>>1
To be even more precise, the usual Russian word for caterpillar is the female гусеница (gusenitsa). But the word used in this film is the male червячок (chervyachok), which means "worm" - usually "earthworm", but potentially a caterpillar too (I have the impression that in the past it was used like that more often than now - another example is Tsehanovskiy's 1929 cartoon "Post").
Seems like maybe Suteyev specifically chose the word that would cause the more transformational character change.
As for the original story, it had a beetle instead of a caterpillar.